P Flashcards

1
Q

pacīscī

A

pacīscor, pactus sum

einen Vertrag schließen, vereinbaren

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

mercēs pacta

A

der vereinbarte Lohn

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

pactum

A

Übereinkunft, Vertrag

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

quō pactō?

A

auf welche Art und Weise? wie?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

pactiō

A

Vereinbarung, Versprechen

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

paelex

A

paelicis f.

Nebenfrau, Nebenbuhlerin

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

paene

A

adv.

beinahe, fast

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

paenitet

A

paenituit

beunruhigen, reuen

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

diese Sache bereue ich

A

me eius rei paenitet

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

paenitēre

A

paeniteō, paenituī

unzufrieden sein, bereuen

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

paenitentia

A

Reue

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

pāgîna

A

Blatt, Seite

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

pāgus

A

Gau, Dorf

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

pâlâm

A

adv.: offen

Präp +Abl.: in Gegenwart von

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

pālārī

A

sich zerstreuen, umherirren

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

palātum / palatus,ūs

A

Gaumen

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

palla

A

langer Umhang, Mantel (d. Frauen)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

pallēre

A

palleō, palluī

blass sein, sich ängstigen

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

pallidus,a,um

A

blass, bleich

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

pallor

A

Blässe, Angst

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

pallêscere

A

pallēsco, palluī

erblassen, sich ängstigen

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

palma

A

Handfläche, Palmblatt, Palme, Dattel

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

palmes

A

palmitis m.

Schößling, Rebschößling

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

pâlūs

A

palūdis f.

Sumpf

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
palūster,tris,tre
sumpfig, Sumpf-
26
pampînus
Weinranke, Weinlaub
27
pampineus,a,um
aus Weinlaub
28
pandere
pando, pandī, passum | ausbreiten, öffnen
29
passus
passūs m. | Schritt, Doppelschritt
30
passim
adv. | (ausgebreitet) überall, überallhin, alle durcheinander
31
pandus,a,um
gekrümmt
32
pangere
pangō, pêpîgī, pāctum | (fest machen) einschlagen, verfassen, vereinbaren
33
pānis
pānis m. | Brot
34
pannus
Stück Tuch, Lappen
35
papae!
Donnerwetter!
36
papāver
papāveris n. | Mohn
37
pār
Gen. pâris gleich, entsprechend m. Gefährte n. Paar
38
pârîter
adv. | gleichermaßen, gleichzeitig
39
dispār
Gn. dispâris | ungleich, verschieden
40
impār
Gen. impâris | ungleich, ungerade (Zahl)
41
impār Achillī
Achill nicht gewachsen (ungleich)
42
comparāre
vergleichen, ausgleichen, sich verständigen (pār,pâris) | vorbereiten, beschaffen (pârāre)
43
comparātiō
Vergleich, Verständigung
44
pârāre
vorbereiten, beschaffen, sich anschicken
45
parātus
parātūs m. | Vorbereitung, Ausstattung
46
apparāre
vorbereiten, sich anschicken
47
apparātus
apparātūs m. | Zurüstung, Aufwand, Gerät
48
praeparāre
vorbereiten
49
reparāre
wiederherstellen, ersetzen, eintauschen
50
sēparāre
absondern, trennen
51
sēparātum
adv. | abgesondert, getrennt
52
parasītus
ständiger Tischgast, Parasit
53
parcere
parcō, pepercī + Dat. | sparen, schonen, sich enthalten
54
parsimōnia
Sparsamkeit
55
parcus,a,um
sparsam, schonend, spärlich (parcere)
56
pārēre
pāreō, pāruī, pāritūrus | sich zeigen, gehorchen
57
appārēre
erscheinen, sich zeigen, aufwarten, dienen
58
pârêre
pariō, peperī, partum | gebären, hervorbringen, sich verschaffen
59
partus
partūs m. | Geburt, Leibesfrucht, Kind, Junges
60
partûrīre
gebären wollen, gebären
61
parēns
m. Vater f. Mutter Pl.Eltern
62
pârîēs
pârîêtis m. | Wand
63
parma
(leichter) Rundschild, Schild
64
pârôchus
Gastwirt, Wirt, Hausherr
65
parricīda
parricīdae m. | (Verwandten-)Mörder, Hochverräter
66
parricīdium
Mord, Verbrechen (an Verwandten)
67
pars
partis f. | Teil, Seite, Richtung, Partei
68
magnam partem
adv. | großenteils
69
in utramque partem
nach beiden Seiten
70
partîcula
Teilchen
71
partim
adv. | teilweise, zum Teil
72
partim ... partim
teils ... teils
73
partīrī
teilen
74
partītiō
Teilung
75
dispertīre / dispertīrī
aufteilen, zuteilen
76
impertīre
zuteilen, bedenken mit
77
trîpertītus,a,um / -ō
dreigeteilt / adv. in 3 Abteilungen
78
partîceps
Gen. partîcipis | beteiligt, Teilnehmer, Teilhaber
79
expers
Gen. expertis + Gen. | unbeteiligt, frei, ledig (pars,partis f.)
80
pârum
adv. | zu wenig, nicht genug
81
parvus,a,um
mînor,us - mînîmus | klein, gering
82
minimē
adv. | am wenigsten, keineswegs
83
parvulus,a,um
sehr klein, sehr jung
84
pāscere
pāscō, pāvī, pāstum | weiden, weiden lassen, abweiden, nähren
85
pāstor
Hirte
86
pāstus
pastūs m. | Fütterung, Futter, Weise
87
pāscuum
Weideland
88
pābulum
Futter, Nahrung
89
pābulārī
Futter holen
90
pābulātor / pābulātiō
Futterholer
91
dēpāscere
dēpāscō, dēpāvī, dēpāstum | abweisen lassen
92
dēpāscī
dēpāscor, dēpāstum sum | abfressen
93
pâter
patris m. | Vater
94
paternus,a,um / patrius,a,um
väterlich, heimatlich, heimisch
95
patria
Vaterstadt, Vaterland
96
patrîcîus,a,um
altadelig, patrizisch, Patrizier
97
patrōnus
Schutzherr, Vertreter (vor Gericht)
98
patrōcînîum
Schutzherrschaft, Vertretung
99
patruus
Onkel
100
patrimōnium
Erbgut, Vermögen
101
pâtêra
(flache) Schale
102
pâtēre
pâteō, patuī | offen stehen, sich erstrecken
103
patet
+ AcI | es ist klar/offenbar
104
patulus,a,um
ausgebreitet, offen, zugänglich
105
patefacere
öffnen, zugänglich machen, aufdecken
106
pâtī
patior, passus sum | ertragen, zulassen
107
patiēns
fähig zu ertragen, geduldig
108
patientia
Ertragen, Ausdauer, Geduld, Unterwürfigkeit
109
impatiēns
unfähig/unwillig zu ertragen
110
perpetī
perpetior, perpessus sum | erleiden, erdulden, über sich bringen (pati)
111
pâtîna
Schüssel, Pfanne
112
pâtrāre
zustande bringen, ausführen, vollenden
113
impetrāre
erreichen, erwirken
114
perpetrāre
durchsetzen, vollziehen
115
paucī,ae,a
wenige
116
paucitās
geringe Zahl
117
perpaucī,ae,a
sehr wenige
118
paul(l)us,a,um
klein, gering
119
paulu, commorārī
ein wenig verweilen
120
paulō maior
etwas größer
121
paululus
gering, wenig, winzig
122
paulātim
adv. | allmählich
123
paulisper
adv. | (für) kurze Zeit, ein Weilchen
124
pauper
Gen. pauperis | arm, bescheiden, beschränkt
125
pauperiēs / paupertās
Armut, bescheidener Besitz
126
pâvēre
pâveō, pāvī | zittern, sich ängstigen
127
pavidus,a,um
zitternd, angstvoll, angsterregend
128
impavidus,a,um
unerschrocken
129
pavor
Zittern, Angst, Beklemmung
130
pāvō
pāvōnis f. | Pfau
131
pāx
pācis f. | Friede
132
pāce deae / tuā
mit dem Beistand der Göttin / | mit deiner Erlaubnis
133
pācāre
befrieden, unterwerfen
134
pācātus,a,um
befriedet, friedlich, ruhig
135
peccāre
einen Fehler machen, sich vergehen
136
peccātum
Fehler, Vergehen
137
pecten
pectinis m. | Kamm, Weberkamm, Rechen
138
pectus
pectoris n. | Brust, Seele, Gesinnung
139
pecūnia
(verfügbares) Vermögen, Geld
140
pêcus
pecoris n. | Vieh, Kleinvieh
141
pêlâgus
pêlâgi n. | Meer
142
appellāre
anrufen, nennen
143
compellāre
anrufen, anreden, schelten, anklagen
144
interpellāre
ins Wort fallen, unterbrechen, stören, hindern
145
pellere
pello, pêpûlī, pulsum | stoßen, schlagen, antreiben, verbannen, vertreiben
146
pulsus
pulsūs m. | Stoßen, Schlag, Anstoß, Anregung
147
pulsāre
stoßen, schlagen, antreiben, vertreiben
148
appellere
appello, appulī, appulsum | hinzutreiben, landen lassen, landen
149
compellere
compello, compulī, compulsum | zusammen-, hinein-, antreiben
150
dēpellere
pello, pulī, pulsum | hinabstoßen, wegtreiben, verdrängen
151
expellere
pello, pulī, pulsum | hinausstoßen, wegstoßen, vertreiben
152
impellere
pello, pulī, pulsum | anstoßen, antreiben, veranlassen zu (Impuls)
153
impulsus
impulsūs m. | Stoß, Anstoß, Antrieb
154
perpellere
pello, pulī, pulsum | bewegen zu, durchsetzen
155
prōpellere
pello, pulī, pulsum | vorwärtsstoßen, antreiben, fortstoßen, vertreiben
156
prōpulsāre
zurückschlagen, abwehren
157
repellere
pello, pulī, pulsum | zurückstoßen, wegstoßen, abweisen
158
repulsa
Zurückweisung, Abweisung
159
pellis
pellis f. | Haut, Fell, Leder (Pelle)
160
penātēs
penātium m. | Hausgötter
161
pendēre
pendeō, pependī (ab/ex) | herabhängen, hängen, schweben, ungewiss sein
162
impendēre
pendeō, pependī | (drohend) darüberhängen, drohen, bevorstehen
163
pendêre
pendō, pependī, pēnsum | (an der Waage hängen) abwägen, beurteilen, zahlen
164
pēnsum
(zum Verspinnen zugewogene) Wolle, Tagewerk, Aufgabe
165
compēnsāre
abwägen, aufwägen, ersetzen
166
expendere
pendō, pendī, pensum | abwägen, bezahlen (spenden)
167
impendere
pendō, pendī, pensum | aufwenden
168
impēnsa
Aufwand, Kosten
169
prōpēnsus,a,um
sich zuneigend
170
suspendere
pendō, pendī, pensum | aufhängen, emporheben
171
suspēnsus,a,um
schwebend, unentschieden
172
pênês
+ Akk. | in der Hand / im Besitz von
173
pênîtus
adv. | innen, von innen, hinein, gründlich, völlig
174
penetrāre
eindringen, durchdringen (pênîtus)
175
penetrālis,is,e
im Innern befindlich (pênîtus)
176
penetrālia
n. Pl. zu penetrālis | oft: innere Gemächer, (Haus-)Heiligtum
177
penna
Feder, Flügel (pen)
178
pēnūria
Mangel
179
per + Akk.
durch (... hindurch), entlang, über, während
180
percellere
percello, percûlī, perculsum | stoßen, niederschmettern, erschüttern
181
perītus,a,um
kundig, erfahren
182
perītia
Kenntnis, Erfahrung
183
impēritus,a,um
unkundig, unerfahren
184
imperītia
Unerfahrenheit
185
perīculum
Versuch, Gefahr, Anklage, Prozess
186
perīculōsus,a,um
gefährlich
187
perīclitārī
versuchen, aufs Spiel setzen, Gefahr laufen, gefährdet sein
188
experīrī
experīor, expertus sum | versuchen, erproben, erfahren, kennenlernen
189
inexpertus,a,um
unerfahren, unerprobt
190
experīmentum
Versuch, Probe, Beweis
191
experientia
Versuch, Probe, Erfahrung
192
perna
Schinken
193
pernix
Gen. pernīcis | ausdauernd, behend, hurtig
194
pernîcîēs
Verderben (necare)
195
perniciōsus,a,um
verderblich
196
perpêtûus,a,um
ununterbrochen, fortdauernd
197
perpetuitās
ununterbrochener Zusammenhang, Fortdauer
198
persōna
Maske, Rolle, Persönlichkeit
199
pēs
pêdis m. | Fuß
200
pedibus in sententiam eius īre
seiner Meinung beitreten (im Senat)
201
pedes
peditis m. | Fußgänger, Fußsoldat, einfacher Bürger
202
peditātus
peditātūs m. | Fußvolk
203
pedester,tris,tre
(zum Fußsoldaten gehörig) Fuß-, zu Fuß, einfach
204
compēs
compêdis f. | Fußfessel, Fessel
205
expedīre
(aus der Fesselung befreien) befreien, erledigen, bereit machen
206
expedit ei
es nützt ihn
207
expedītus,a,um
ungehindert, unbehindert, kampfbereit
208
expedītiō
Feldzug
209
impedīre
umschlingen, fesseln, hindern, hemmen
210
impedītus,a,um
behindert, unzugänglich, misslich, schwierig
211
impedīmentum
Hindernis | Pl. Gepäck, Tross
212
quadrûpēs
Gen. quadrûpedis | vierfüßig, Vierfüßler, Tier
213
pestis
pestis f. | Seuche, Unheil, Verderben
214
pestilēns
ungesund, verderblich
215
pestifer,era,erum
unheilbringend, verderblich
216
pêtêre
pêtō, petīvī, petītum | bitten, fordern, erstreben, angreifen
217
petītiō
Angriff, Bitte, Bewerbung, Anspruch
218
appetere
pêtō, petīvī, petītum | streben nach, herannahen (Appetit)
219
appetītiō / appetītus,ūs
Verlangen, Trieb
220
expetere
pêtō, petīvī, petītum | aufsuchen, verlangen
221
oppetere
pêtō, petīvī, petītum | entgegengehen, erleiden
222
repetere
pêtō, petīvī, petītum | wieder aufsuchen, zurückfordern, zurückholen, erneuern, wiederholen, herleiten
223
suppetere
pêtō, petīvī, petītum | vorhanden sein, ausreichen
224
petorritum
(offener vierrädriger) Wagen
225
phâlanx
phâlangis f. | Schlachtreihe, Schlachthaufen
226
phârêtra
Köcher
227
philôsôphus
Philosoph
228
philosophārī
philosophieren
229
physîcus,a,um
naturkundlich, naturphilosophisch | Naturforscher, Naturphilosoph
230
pîger,gra,grum
widerwillig, langsam, träge
231
physica,ae / physica,orum
Naturkunde, Naturphilosophie
232
impiger,gra,grum
unverdrossen, unermüdlich
233
pîget
pîguit | verdrießen, Widerwillen empfinden
234
pignus
pignoris/pigneris n. | Pfand, Unterpfand
235
pîla
Ball, Ballspiel
236
pīlum
Wurfspieß
237
pingere
pingo, pīnxī, pictum | malen, bemalen, ausmalen, schildern (picture)
238
pictor
Maler (picture)
239
pictūra
Malerei, Gemälde, Stickerei (picture)
240
pinguis,is,e
fett, fruchtbar, behaglich, schwerfällig, schwülstig
241
pinna
Schwungfeder, Fittich, Mauerzinne, Flosse
242
pīnus
pīnī/pinūs f. | Fichte, Pinie, Schiff
243
pīneus,a,um
Fichten-
244
pîper
pîpêris n. | Pfeffer
245
pīrāta
pīrātae m. | Seeräuber
246
pîrua
pîrī f. | Birnbaum
247
piscis
piscis m. | Fisch
248
pistrīnum
(Stampf-)Mühle
249
pītuīta
Schleim, Schnupfen
250
pîus,a,um
pflichtgetreu, fromm, liebevoll, anhänglich, mild
251
pietās
Pflichtgefühl, Frömmigkeit, Kindesliebe, Anhänglichkeit, Milde
252
piāre
sühnen (nefās), versöhnen
253
piāculum
Sühnopfer, Sühne, Vergehen, Verbrechen
254
expiāre
sühnen, entsühnen, versöhnen
255
impius,a,um
gottlos, ruchlos
256
pîx
pîcis f. | Pech (das Material)
257
piceus,a,um
aus Pech (bestehend), pechschwarz
258
plācāre
glätten, besänftigen
259
placenta
Kuchen
260
plâcēre
placeō, placuī | gefallen
261
placet senātuī
der Senat beschließt
262
placitus,a,um
(was gefallen hat) angenehm
263
displicēre
missfallen
264
placidus,a,um
ruhig, sanft
265
plāga
Schlag, Hieb, Stich
266
plâga
Gegend, Zone | (Jagd-)Netz, Garn
267
plangere
plangō, plānxī, plānctum | schlagen, wehklagen, trauern
268
plangor
Schlagen, Klatschen, Wehklage, Trauer
269
planta
Setzling, Fußsohle
270
plānus,a,um
flach, eben, deutlich, klar (plain)
271
plānē
adv. | deutlich, ganz, völlig
272
plānitiēs
Ebene
273
explānāre
erklären (explain)
274
plâtânus
plâtânī f. | Platane
275
plâtêa
(Haupt-)Weg/Straße
276
plaudere
plaudō, plausī, plausum | schlagen, Beifall klatschen
277
plausor
Beifallklatscher
278
plausus
plausūs m. | Klatschen, Beifall
279
plaustrum
(Last-)Wagen (urspr. ‘Rumpler’)
280
explōdere
explōdō, explōsī, explōsum | auszischen, zurückweisen
281
plēbs
plēbis f. | Plebs, gemeines Volk, Menge
282
plēbēius,a,um
nicht patrizisch, gemein, niedrig
283
plectere
plecto, plexī/plexuī, plexum | flechten
284
amplectī
plector, plexus | umfassen, umarmen, ins Herz schließen
285
amplexus
amplexūs m. Umfassung, Umarmung = complexus
286
amplexārī
umarmen, ins Herz schließen
287
complextī
plector, plexus | umarmen, umfassen
288
complexus
complexūs m. Umarmung, Umfassung (Komplex) = amplexus
289
plēctrum
Schlagstäbchen, Zither, Ton
290
plēnus,a,um
voll
291
complēre
compleō, complēvī, complētum | füllen, reichlich versehen, erfüllen
292
explēre
pleō, plēvī, plētum | ausfüllen, erfüllen, vollenden
293
implēre
pleō, plēvī, plētum | vollmachen, erfüllen
294
replēre
pleō, plēvī, plētum | wiederauffüllen, ersetzen, anfüllen
295
supplēre
pleō, plēvī, plētum | nachfüllen, wiederauffüllen, ergänzen
296
supplēmentum
Ergänzung
297
plērique,aeque,aque
sehr viele, die meisten
298
plērumque
adv. | meistens
299
plîcāre
plîcō, plicuī, plicātum | falten, wickeln
300
applicāre
plicō, plāvī, plātum | andrücken, anfügen, anlehnen (apply, application)
301
explicāre
plicō, plāvī, plātum (auseinander-/herauswickeln) entfalten, darlegen, (sē) befreien, bewerkstelligen
302
explicātiō
Darlegung, Erklärung
303
implicāre
plicō, plāvī, plātum (ein-/herumwickeln) umwinden, verwickeln, verwirren (implizieren)
304
plōrāre
weinen, klagen., beweinen, beklagen
305
dēplōrāre
klagen, beklagen
306
implōrāre
anrufen, erflehen
307
plûît / plūvit
plûit | es regnet
308
plûvîus,a,um
regenbringend, Regen-
309
pluvia
Regen
310
plūma
Feder, Flaum
311
plûtêus
Schutzwand (bei Schanzarbeiten), Brustwehr (an Türmen)
312
poena
Bußgeld, Strafe, Rache
313
pūnīre
strafen, bestrafen, rächen
314
impūne
adv. | ungestraft, straflos
315
impūnitās
Straflosigkeit, Zügellosigkeit
316
pôêta
pôêtae m. | Dichter
317
poēma
poēmâtis n. | Gedicht
318
pôl!
beim Pollux! wahrhaftig!
319
pôlīre
glätten, verfeinern
320
politis
geglättet, fein, gebildet | PPP zu pôlīre
321
pollēre
mächtig sein, vermögen
322
pollex
pollicis m. | Daumen
323
pollîcērī
pollîceor, pollicitus sum | versprechen
324
pollicitātiō
Versprechen
325
pollûêre
polluō, polluī, pollūtum | beflecken, besudeln (pollution)
326
pôlus
Pol, Himmel
327
pompa
Auf-/Umzug, Pomp, Gepränge | η πομπή
328
pōmum
Baumfrucht | Pl. Obst
329
pōmîfer,era,erum
obsttragend
330
pondus
ponderis n. | Gewicht
331
ponderāre
wägen, abwägen, beurteilen
332
pondō
invariabel | Pfund
333
pōne
hinten, hinter
334
pōnere
pōnō, pôsuī, pôsîtum | setzen, stellen, legen
335
pōnere mortem in malīs
den Tod zu den Übeln rechnen
336
appōnere
pōnō, pôsuī, pôsîtum | beigeben, hinzufügen, (Essen) vorsetzen
337
antepōnere
pōnō, pôsuī, pôsîtum | voranstellen, vorziehen
338
compōnere
pōnō, pôsuī, pôsîtum | zusammenstellen, -fügen, ordnen, vergleichen
339
compōnere dicta cum factīs
die Worte mit den Taten vergleichen
340
compōnere togam/bellum
die Toga ordnen / den Krieg beilegen
341
compositiō
Zusammensetzung, Anordnung, Beilegung
342
dēpōnere
pōnō, pôsuī, pôsîtum | niederlegen, weglegen, aufgeben
343
dēpōnere rem apud amicum
einem Freund eine Sache zur Aufbewahrung übergeben
344
dispōnere
pōnō, pôsuī, pôsîtum verteilen (vigiliās in mūrō), ordnen (argūmenta) (an verschiedenen Punkten aufstellen)
345
expōnere
pōnō, pôsuī, pôsîtum | aussetzen, ausstellen, darlegen
346
impōnere
pōnō, pôsuī, pôsîtum | hinein-/auf-/anlegen
347
interpōnere
pōnō, pôsuī, pôsîtum | dazwischenstellen, einschieben
348
sē interpōnere
sich einmischen, vermitteln
349
interpōnere causam / fidem
einen Grund vorschieben / Bürgschaft leisten
350
oppōnere
pōnō, pôsuī, pôsîtum | entgegenstellen, -setzen, -halten
351
postpōnere
pōnō, pôsuī, pôsîtum | zurücksetzen, zurückstellen
352
praepōnere
pōnō, pôsuī, pôsîtum | an die Spitze stellen, vorziehen
353
prōpōnere
pōnō, pôsuī, pôsîtum | hinstellen, vor Augen stellen, darlegen, versprechen
354
id animō prōpōnere
sich dies vornehmen
355
prōpositum
Vorhaben, Plan, Thema
356
repōnere
pōnō, pôsuī, pôsîtum | zurücklegen, beiseite legen, zurückgeben, ersetzen
357
repōnere frūgēs in hiemen / spem in armis
Früchte für den Winter zurücklegen / | seine Hoffnung auf die Waffen setzen
358
repōnere eum in deōs / pontēs
ihn zu den Göttern rechnen / | Brücken erneuern
359
sēpōnere
beiseite legen, trennen, entfernen
360
suppōnere
darunterlegen, unterschieben
361
pōns
pontis m. | Brücke, Steg
362
pontīfex
pontificis m. | Priester
363
pontificius,a,um
priesterlich, Priester-
364
pontus
das hohe Meer | ο πόντος
365
popīna
Garküche, Kneipe
366
poples
poplitis m. Kniekehle, Knie (genu,ūs n.)
367
pôpûlāri = populāre
verheeren, verwüsten, berauben | urspr. mit Kriegsvolk überziehen
368
pōpulis
pōpulī f. | Pappel
369
pōpuleus,a,um
Pappel-
370
pôpûlus
(Staats-)Volk, Menge
371
populāris,is,e
volkstümlich, volksfreundlich, einheimisch | optimātēs <> populārēs
372
populāris meus / sceleris
mein Landsmann / Teilnehmer an den Verbrechen
373
porcus
Schwein | sūs,suis m./f.
374
porrō
weiter, weiterhin, ferner
375
porrum/porrus
Lauch (Porree)
376
porta
Tor, Ausgang, Zugang
377
portāre
tragen, bringen
378
apportāre
hin-/herbei-tragen/bringen
379
comportāre
zusammentragen, schaffen, herbeischaffen
380
dēportāre
herab-/weg-/hin-bringen/-schaffen
381
importāre
einführen, herbeiführen, verursachen
382
reportāre
zurücktragen, zurückbringen, berichten
383
supportāre
herbeitragen
384
trānsportāre
hinüberbringen
385
portentum
Wunderzeichen, Missgeburt, Ungeheuer
386
portîcus
porticūs f. | offene Halle, Säulenhalle
387
opportūnus,a,um
günstig, geeignet | < zum Hafen hintreibend
388
opportūnitās
günstige Lage/Gelegenheit
389
importūnus,a,um
unzugänglich, beschwerlich, (hostis) rücksichtslos
390
portus
portūs m. | Hafen
391
poscere
poscō, poposcī | verlangen, fordern, auffordern
392
poscere nūmina
die Götter anrufen
393
dēposcere
dēposcō, dēpoposcī | dringend verlangen
394
exposcere
poscō, poposcī | verlangen, erbitten
395
reposcere
poscō, poposcī | zurückfordern, (als Recht) verlangen
396
post
adv.hinten, danach | Präp.hinter, nach +Akk
397
paulō post
bald darauf
398
postquam
nachdem, seit
399
postêrus,a,um
nachfolgend, kommend
400
posterior,ior,ius
später, geringer, schlechter
401
postrēmus,a,um
letzter, äußerster, schlechtester
402
postrēmum/-ō
zum letzten Mal / | endlich, zuletzt
403
posteritās
Zukunft, Nachwelt
404
postis
postis m. Türpfosten Pl. Tür
405
postrīdiē
am folgenden Tag
406
postrīdiē eius diēī
am Tag danach
407
postûlāre
fordern, verlangen, anklagen
408
postulātum
Forderung
409
expostulāre
verlangen, Abhilfe verlangen
410
pôtis,is,e esse
können, vermögen - posse
411
potis,is,e est
auch: es ist möglich
412
potior / potissimus
wichtiger, besser / wichtigster (zu potis esse = können, vermögen)
413
potius / potissimum
adv. eher, lieber / hauptsächlich, gerade
414
potestas
Gewalt, Befugnis, Möglichkeit
415
potīrī
+Abl. | sich bemächtigen, in Besitz haben, beherrschen
416
compôs
Gen. compôtis | mächtig (mentis), teilhaftig
417
potēns
mächtig, beherrschend, stark
418
potentia
Macht, Stärke
419
impotēns / ~ suī
machtlos, ohne Gewalt / | unbeherrscht, maßlos
420
praepotēns
(besonders) mächtig
421
pōtor
Trinker, Zecher
422
pōtiō
Trinken, Trank (poison)
423
pōculum
Becher
424
pōtāre
trinken
425
pōtus,a,um
zu pōtāre | PP. getrunken (P), betrunken (A)
426
prae
adv. voraus | Präp. vor ... her
427
ī prae | prae sē ferre
geh voraus! | vor sich hertragen
428
prae nōbīs beātus | prae īrā loquī nōn posse
im Vergleich mit uns glücklich | vor Zorn nicht reden können
429
praecō
praecōnis m. | Ausrufer, Herold
430
praecōnium
Dienst des Ausrufers, Bekanntmachung, Lobpreis
431
praeda
Beute, Vorteil, Gewinn
432
praedō
praedōnis m. | Räuber (Beutemacher)
433
praedārī
Beute machen, rauben, berauben
434
praeditus,a,um
ausgestattet, begabt, behaftet
435
praedium
Grundstück, Landgut
436
praemium
Belohnung, Vergünstigung
437
praesēpe
praesēpis n. | Krippe, Stall
438
praesertim
zumal, besonders
439
praestō
zugegen, zur Hand, förderlich
440
praeter
+Akk. | an ... vorbei, außer
441
praeter urbem / spem / modum / mē
an der Stadt vorbei wider Erwarten über das Maß hinaus außer mir
442
praetor
Prätor(höchster Beamter nach Konsul) / Statthalter (Bithyniae) / Stratege
443
praetūra
Amt des Prätors, Statthalterschaft
444
praetōrius,a,um
prätorisch, ehemaliger Prätor
445
praetōrium
Statthaltersitz, Feldherrnzelt, Kriegsrat, (kaiserl.) Leibwache
446
praetōriānus,a,um
zur kaiserlichen Leibwache gehörig
447
prōpraetor
stellvertretender Prätor, Statthalter
448
prandēre
prandeō, prandī, prānsum (Mittags-)Imbiss einnehmen (kalte Mahlzeit gegen 12:00)
449
imprānsus,a,um
ohne (Mittags-)Imbiss, nüchtern
450
prātum
Wiese
451
prāvus,a,um
krumm, verwachsen, verkehrt, schlecht
452
prāvitās
Krümmung, Verkehrtheit, Schlechtigkeit
453
dēprāvāre
entstellen, verderben
454
prêcēs
prêcum f.Pl. | Bitten, Gebete, Flüche
455
precārī
bitten, beten, wünschen
456
dēprecārī
anflehen, erflehen, durch Bitten abzuwenden versuchen
457
prehendere
prehendō, prehendī, prehēnsum | fassen, ergreifen, nehmen
458
prēnsāre
anfassen, ergreifen
459
comprehendere / ~ rem
prehendō, prehendī, prehēnsum zusammenfassen, ergreifen, erfassen / eine Sache begreifen
460
comprehēnsiō
Zusammenfassung, Ergreifen, Begriff
461
dēprehendere
prehendō, prehendī, prehēnsum | ertappen, ergreifen
462
reprehendere
prehendō, prehendī, prehēnsum | wiederaufgreifen, zurückhalten, festhalten, tadeln
463
repehēnsiō
Tadel
464
prêmêre
premō, pressī, pressum | drücken, pressen, zusammen-/hinein-/unterdrücken
465
comprimere
primō, pressī, pressum | zusammenpressen, unterdrücken
466
dēprimere
primō, pressī, pressum | hinabdrücken, unterdrücken, versenken
467
exprimere
primō, pressī, pressum | herauspressen, heraustreiben
468
imprimere
hineindrücken, eindrücken, (mit hineingedrückten Zeichen) versehen
469
opprimere
primō, pressī, pressum | unterdrücken, bedrücken
470
reprimere
primō, pressī, pressum | zurückdrängen, abwehren, einschränken, unterdrücken
471
supprimere
primō, pressī, pressum | hinabdrücken, unterdrücken, hemmen
472
prêtīum
Wert, Preis, Lohn, Geld
473
pretiōsus,a,um
wertvoll, kostbar
474
prīdem
vor langer Zeit, längst
475
prīdiē
am Tag zuvor
476
princeps
Gen. principis | erster, vornehmster
477
principātus
principatūs m. | erste Stelle, Vorrang, Kaiserwürde
478
principium
Anfang, Grundlage, Element
479
prior / primus
vorderer, früher, vornehmer / | vorderster, erster, vornehmster
480
prius
früher, eher
481
primum/-ō
zum erstenmal / | anfangs, zuerst
482
priusquam
ehe, bevor
483
prīmārius,a,um
hervorragend, vornehm (premier)
484
prīmōris,is,e
vorderster, vornehmster
485
imprīmīs
adv. | besonders (in prīmīs)
486
priscus,a,um
früher, alt, altertümlich, altehrwürdig
487
pristinus,a,um
ehemalig, früher, vorübergehend
488
privignus
Stiefsohn
489
privus,a,um
einzeln, eigen, eigentümlich
490
prīvāre
berauben, befreien
491
prīvātus,a,um
persönlich, privat, Privatmann
492
privātim
als Privatmann, für sich
493
prō
+Abl. | vor, für, anstelle
494
prôbrum
Schmähung, Schande, Schandtat, Ehebruch
495
probrōsus,a,um
entehrend, schändlich, entehrt
496
exprobāre
vorwerfen
497
opprobrium
Beschimpfung, Vorwurf, Schande
498
prôbus,a,um
brauchbar, tüchtig, rechtschaffen
499
probitās
Rechtschaffenheit
500
probāre
untersuchen, billigen, annehmbar machen, beweisen | prove
501
probātus,a,um
erprobt, anerkannt, geachtet
502
probābilis,is,e
annehmbar, tauglich, wahrscheinlich
503
approbāre
billigen, beweisen
504
approbātiō
Billigung, Zustimmung
505
comprobāre
(vollständig) billigen, bestätigen
506
improbus,a,um
ruchlos, verworfen, frech, ausgreifend
507
improbitās
Ruchlosigkeit
508
improbāre
missbilligen, verwerfen
509
prôcāx
Gen. procācis | zudringlich, frech, ausgelassen
510
prôcāx otii
nach Ruhe begierig
511
prôcella
Sturm
512
prôcêrēs
prôcêrum m.Pl. | Vornehmste, Aristokraten
513
prōcērus,a,um
hochgewachsen, schlank
514
prôcûl
fern, weit, aus der Ferne, in die Ferne
515
prôcus
Freier
516
prōdîgîum
(beunruhigendes) Vorzeichen, Ungeheuer
517
prōdîgus,a,um
+ Gen. | verschwenderisch (mit), reich (an)
518
proelium
Gefecht, Kampf | pugna
519
proeliārī
kämpfen
520
prōlôgus
Vorrede, Prolog | πρόλογος
521
prōmulgāre (lêgem)
(einen Gesetzesantrag) veröffentlichen
522
prōnus,a,um
nach vorn geneigt, abschüssig, zugeneigt
523
prôpāgō
Ableger, Setzreis, Geschlecht
524
prôpê
propius - proximē | nahe, nahe bei, beinahe
525
propior - proximus
näher, näher stehend, näher liegend - nächster
526
proximī eōrum
ihre Angehörigen/Verwandten
527
propinquus,a,un
nahe, nahestehend, verwandt
528
propinquitās
Nähe, Verwandtschaft
529
propinquāre
sich nähern
530
appropinquāre
sich nähern (ei)
531
propêmôdum
beinahe, fast
532
prôpêrus,a,um
eilig
533
properāre
eilen, beschleunigen
534
prôprius,a,um
eigen, eigentümlich, beständig
535
propter
+Akk. | nahe bei, wegen
536
prōrsus/um
geradezu, durchaus, kurz gesagt
537
prospêr / prospêrus,a,um
günstig, glücklich
538
prôtervus,a,um
ungestüm, frech, dreist
539
prōtînus
vorwärts, weiter, ohne Unterbrechung, unverzüglich, beständig
540
prōvinciālis,is,e
Provinz- | m.Pl. Provinzbewohner
541
prūdēns
absichtlich, erfahren, klug
542
prūdentia
Vorherwissen, Kenntnis, Klugheit
543
imprūdens
unabsichtlich, unkundig
544
imprūdentia
Absichtslosigkeit, Unkenntnis
545
pruīna
Rauhreif, Schnee
546
psaltria
Zitherspielerin
547
pūber
Gen. pūberis | mannhaft, erwachsen, kräftig
548
pūbēs
pūbis f. | (Jugendkraft:) Scham, Schoß, junge Mannschaft, Volk
549
pūbēscere
mannbar werden, heranwachsen
550
impūbis,is,e
noch nicht mannbar, unberührt
551
pūblicus,a,um
öffentlich, staatlich, allgemein
552
in pūblicum prōdīre/emere
an die Öffentlichkeit treten / | für den Staat einkaufen
553
pūblicē
von Staats wegen, allgemein
554
pūblicāre
(für den Staat) einziehen, beschlagnahmen | für die Allgemeinheit freigeben, bekanntmachen
555
pūblicānus,a,um
Steuerpächter
556
pûdet
pûduit | sich schämen (eum facti - Akk. + Gen.)
557
pudēns
ehrbar, bescheiden
558
impudēns
schamlos, unverschämt
559
impudentia
Schamlosigkeit, Unverschämtheit
560
pudendus,a,um
schimpflich, schändlich
561
pudīcus,a,um
sittsam, keusch
562
pudīcitia
Sittsamkeit, Keuschheit
563
impudīcitia
Unkeuschheit, Unzucht
564
pudor
Ehrgefühl, Scham, Schande
565
repudiāre
zurückweisen, ablehnen
566
pûêr
pûêrī m. | Kind, Junge, Diener
567
puella
Mädchen, dicht. Geliebte
568
pueritia
Kindheit, Jugendzeit (bis 17)
569
puerīlis,is,e
kindlich, kindisch
570
puerpêra
Gebärende
571
pûgîl
pugilis m. | Faustkämpfer, Boxer
572
pūgnus
Faust
573
pūgnāre
kämpfen, streiten
574
pūgna
Kampf, Schlacht, Schlachtreihe
575
pūgnāx
Gen. pūgnācis | kampflustig, streitbar
576
dēpūgnāre
um die Entscheidung kämpfen
577
expūgnāre
erobern, besiegen, erzwingen
578
impūgnāre
angreifen, bekämpfen
579
oppūgnāre
bestürmen, angreifen
580
prōpūgnāre
zum Kampf hervorbrechen, sich verteidigen, kämpfen
581
repūgnāre
Widerstand leisten, widerstreben
582
pulcher,chra,chrum
schön
583
pulchritūdō
Schönheit
584
pullus
Junges, Küken
585
pullus,a,um
dunkel, schwärzlich | n. dunkle Farbe
586
pulmentum
Fleischspeise, Fleischstück
587
pulmō
pulmōnis m. | Lunge
588
pulpîtum
Brettergerüst, Bühne, Katheder (Pult)
589
pultāre (forēs)
(an die Tür) klopfen
590
pulvis
pulveris m. | Staub, Kampfplatz, Rennbahn
591
pulverulentus,a,um
staubig
592
pūmex
pumicis m. | Bimsstein, löchriges Gestein, Geklüft
593
pungere
pungō, pûpûgī, pūnctum | stechen
594
pūnctum
Stich, Punkt, kurzer Abschnitt
595
pūgiō
pūgiōnis m. | Dolch
596
pūnîcêus,a,um
punisch, purpurn
597
pūpillus
Mündel, Waise (pupil)
598
puppis
puppis f. | Heck, Schiff
599
purpûra
Purpur, Purpurkleid
600
purpureus,a,um
purpurfarben, in Purpur gekleidet, strahlend, glänzend
601
pūrus,a,um
rein, hell, unbefleckt, schmucklos
602
pūrgāre
reinigen, sühnen, rechtfertigen (Purgatorium)
603
expūrgāre
reinigen, rechtfertigen
604
impūrus,a,um
unrein, schmutzig, schändlich
605
pusillus,a,um
winzig, kleinlich
606
pûtāre
ausputzen (vītēs), beschneiden, veranschlagen, meinen, glauben, halten für
607
amputāre
(ringsum) abschneiden, beschneiden
608
dēputāre
halten für
609
disputāre
erörtern, untersuchen
610
disputātiō
Erörterung, Untersuchung
611
imputāre
anrechnen
612
reputāre
berechnen, erwägen (reputation)
613
pūtēre
pūteō, pūtuī | faulig/ranzig riechen
614
pūtidus,a,um
faulig, ranzig, widerlich
615
pûter,tris,tre
morsch, faul, locker, welk, matt
616
pûtêus
Grube, Brunnen
617
puteâl
puteālis n. | Blitzmal
618
pyra
Schieterhaufen