Vocab - Deck V Flashcards

(510 cards)

1
Q

J’opine du chef

A

I nod

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

une scène de crime

A

a crime scene

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Les empreintes

A

Fingerprints

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

to jump the shark

A

perdre la main

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Qu’est-ce qui te fait penser ça?

A

What makes you think that?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

le pack de six

A

Six-pack

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

laisser tourner le lait

A

to let the milk go bad

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Il n’est pas de ce monde-là

A

He doesn’t belong here

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

s’attribuer le mérite

A

to take the credit

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

sourciller

A

to blink

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Je me mets à rire

A

I start laughing

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

c’est peine perdue

A

It’s a forlorn hope

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Être sur le qui-vive

A

To be alert

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

se mettre à table

A

to come clean

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

une carte vous-êtes-libéré-de-prison

A

A get-out-of-jail-free card

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

c’est bien ce qu’il pensait

A

exactly what he was thinking

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

On les a filés à lui

A

We gave them to him/ her

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

qu’on en finisse

A

get it over with

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Le portrait-robot

A

Photofit picture

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Quoi d’autre ?

A

Anything else?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

congédier

A

to dismiss

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Eh, les gars !

A

Hey, guys!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Bon boulot!

A

Good work!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Sa voix s’estompe

A

His voice trails away

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Une chance sur un million
A million to one shot
26
Il y a pire
Could be worse
27
je suis retraité
I'm retired
28
Trois hommes en combinaison
Three men in overalls
29
se frayer un chemin
to make one's way
30
la lumière crue
harsh light
31
un enchevêtrement de tuyauterie bricolée
a maze of cowboy plumbing
32
waste pipe
l’évacuation
33
Ça a mis cinq minutes à..
It took five minutes to..
34
ils se sont dit que
they knew that
35
une pince à épiler
tweezers
36
Des tickets de caisse
Receipts
37
Une liste de courses
A shopping list
38
écrit à la main
handwritten
39
à moitié détruit
half-destroyed
40
si bien que je ne l’écarte pas
so I don't just dismiss it
41
Enfin presque.
Sort of.
42
J’en ai fait l’amère expérience
I've learned from bitter experience
43
avant d’avoir une certitude
unless you're certain
44
je me contente de hausser les épaules
I just shrug
45
à y regarder de plus près,
on closer examination,
46
un numéro de série
a serial number
47
foam rubber
la mousse
48
C’est pour ça que je t’ai demandé de passer
That's (the reason) why I asked you to drop by
49
un marteau
a hammer
50
Je n’ai jamais rien vu de semblable.
I've never seen anything like it.
51
Le matériel de survie
Survival gear
52
je doute que quiconque puisse
I'm not sure anyone could
53
la nuit doit être en train de tomber dehors
dawn must be breaking outside
54
Il y a dix heures que
It's been ten hours since
55
a janitor
un gardien
56
s’échouer sur le rivage
to wash ashore
57
Je ne veux plus rien avoir à faire avec
I don't want anything to do with
58
You need to get out more
Il faut sortir
59
l’une des destinations estivales les plus à la mode
One of the most fashionable summer destinations in the world
60
aloud
à haute voix
61
changeant de sujet
changing the subject
62
Le baraqué
The big guy
63
Tout juste
Exactly
64
Je tiens vraiment à te remercier
I just want to say thanks
65
Merci d’être venu
Thanks for coming
66
Due to
Compte tenu de
67
dans une certaine mesure
up to a point
68
seuls une poignée de gens étaient au courant de
only a handful of people were aware of
69
la police des polices
Internal Affairs
70
On pourrait presque dire que (+subjunctive)
You might say that
71
ultra-confidentiel(le)
highly confidential
72
lurid
épouvantable
73
la férule
fist
74
les barbouzes
spooks, spies
75
son cahier des charges
his/ its responsibilities
76
la volonté de l’exécutif
executive order
77
Inutile de me demander
Don't bother asking me
78
la 11e division aéroportée
The 11th airbourne division
79
ils trouvèrent ça beaucoup moins réjouissant
they didn't find it quite so funny
80
esquiver
to deflect
81
avoir un coup d’avance sur
to keep one step ahead of
82
Et si c’était moi
Say it was me
83
j’étais tout près de
I was close to
84
Mes études à peine finies,
As soon as my studies were finished,
85
un bâtiment quelconque
a nondescript building
86
j’avais pas mal de bleus à l’âme
[I was damaged deep in my soul]
87
on ne l’avait jamais revu
he was never seen again
88
moult (invariable)
lots, many
89
être rompu à l’exercice consistant à
to be well versed in
90
un homme patibulaire
a hard man
91
rendant grâce de ce que
thankful that
92
To get high
Se défoncer
93
se balader en voiture
to drive around
94
je n’en ai absolument aucun souvenir
I certainly don't recall it
95
en fouillant en peu,
on digging a little deeper,
96
un manège
a carousel
97
l’ironie de la chose,
ironically,
98
j’appuyai sur la détente
I pulled the trigger
99
Le vacarme
Din, racket
100
Ma joie fut de courte durée
My joy was short-lived
101
What if...?
Et si...?
102
Une folle journée
One mad day
103
si c’est la question que vous vous posez
in case you're wondering
104
plus rien n’a de sens
nothing makes sense
105
comme Freud aurait pu le dire,..
Like Freud might have said,...
106
elle espérait que je ne leur en tiendrais pas rigueur
she hoped there were no hard feelings
107
le sceau bleu et or
the blue and gold seal
108
je le remarquai à peine
I hardly noticed (it)
109
Blanchi de tout manquement au devoir
Cleared of all wrongdoing
110
compte tenu du fait que
given that
111
Je me retournai
I turned
112
à dessein
by design
113
rivaliser avec
to compete with
114
le morne paysage
the bleak landscape
115
l’un des meilleurs
one of the best
116
j’étais content de ne pas avoir été à votre place
I'm glad it was you, not me
117
À en croire ce qu’on disait de lui,
From what I've heard (about him),
118
une mitrailleuse
a machine gun
119
'Comme un parfum d’adolescence'
'Smells like teen spirit'
120
Inutile de préciser que
Needless to say
121
l’imbroglio de fourberie
web of deceit
122
un franc-tireur
sniper, maverick, partizan
123
une bûche
a log
124
La piste financière
the money trail
125
tant que
unless
126
un comptable du service médico-légal
a forensic accountant
127
shy
timide
128
être tenu de
to be required to
129
Olive skin
Le teint mat
130
unruly
indiscipliné(e)
131
l’argent facilitait sans doute bien des choses
(the) money helped
132
une ribambelle
a flurry
133
une sacrée pointure
[the real deal]
134
c’est important de le souligner
it's important to stress
135
par opposition à
as opposed to
136
un clan très soudé
a close-knit clan
137
Nestling in
Niché au milieu de
138
une écurie
a stable
139
le commerce des fleurs en gros
wholesale floristry business
140
on pouvait s’en étonner
this was strange
141
qu’à l’instar de
following the example of, like
142
en sorte d’y inclure
to include
143
une position de grossistes
wholesalers
144
des crapules amies
friendly scumbags
145
l’État russe, alors fauché,
the cash-strapped Russians
146
ainsi nulle part dans
anywhere near
147
la propreté
cleanliness
148
pour autant que je pouvais en juger,
so far as I could see,
149
l’associé gérant
the managing partner
150
une porte lambrissée d’une boiserie de chêne
an oak-panelled door
151
un égout
a sewer
152
une barque à fond de verre
a glass-bottomed boat
153
même dans cette abjection
even by these low standards
154
surplombant le lac
overlooking the lake
155
à l’épreuve de tout dispositif d’écoutes
soundproofed
156
emmerder
to annoy, hassle
157
Pour le plaisir de les emmerder,
Just to annoy them,
158
Je me penchai en avant
I leaned forward
159
s’esclaffer
to burst out laughing
160
ou bien le prix à payer serait exorbitant
or there would be hell to pay
161
une indignation légitime
righteous indignation
162
d’être mis à la porte de
to be thrown out of
163
marquer une pause,
to pause
164
s’il faisait mine de me toucher
if he tried to touch me
165
un éclair de frayeur passer dans ses yeux
a look of fear in his eyes
166
comment diable
how the hell
167
la connexion Internet à haut débit
high-speed intenet
168
une équipe d’entretien
a maintenance team
169
les laissez-passer avec photos autour du cou
ID lanyards
170
Il me doit un service
He owes me a favour
171
renier
to renounce
172
Ça ne dépend plus de moi
It's out of my hands
173
shakily
chancelant
174
le plus puissant de tous
the greatest of them all
175
bogus, phony
bidon (invariable)
176
une arborescence
a matrix
177
la nervosité
nerves
178
les forêts de pins
pine forests
179
presque personne n’en a entendu parler
hardly anyone has heard of it
180
une personne fortunée
a woman of wealth
181
nullement intéressé(e)
completely disinterested
182
une liasse de dessins
a sheaf of drawings
183
Dès le lendemain,..
The next day,..
184
to indulge
se livrer à
185
la route tortueuse
the twisting road
186
an outbuilding
une dépendance
187
un monte-charge
a goods lift
188
abriter
to house, shelter
189
une rangée de couchettes superposées
a row of bunk beds
190
un mirador
a watchtower
191
un(e) tzigane
a gypsy
192
se présenter à une élection importante
to run for public office
193
je n’ai jamais réussi à l’évacuer de mon esprit
I've never been able to get it out of my head
194
les forêts de pins
pine forests
195
une liasse de dessins
a sheaf of drawings
196
Dès le lendemain,..
The next day,..
197
to indulge
se livrer à
198
la route tortueuse
the twisting road
199
an outbuilding
une dépendance
200
un monte-charge
a goods lift
201
abriter
to house, shelter
202
une rangée de couchettes superposées
a row of bunk beds
203
un mirador
a watchtower
204
un(e) tzigane
a gypsy
205
se présenter à une élection importante
to run for public office
206
je n’ai jamais réussi à l’évacuer de mon esprit
I've never been able to get it out of my head
207
Vous y êtes ?
All set?
208
le cran de sûreté
the safety catch
209
un téléphérique
a cable-car
210
Les portiers
Doormen
211
je me suis dirigé vers le bar
I made my way to the bar
212
les images repassaient déjà en boucle
the footage was being replayed over and over again
213
Un(e) demeuré
An idiot
214
conçu pour mettre en échec
designed to beat
215
j’étais tellement en colère
I was so angry
216
la tour Sud
the south tower
217
j’ai craint que plus rien ne soit jamais comme avant
I feared nothing would ever be the same again
218
allant toujours plus haut
always reaching higher
219
décousu
disnconnected, disjointed
220
Jusqu’où ça irait?
Where would it end?
221
Je passai un appel à Washington
I put a call through to Washinton
222
l’importance du trafic
the weight of traffic
223
Dieu sait quelle hauteur
God knows what height
224
en se tenant la main
holding hands
225
les scènes d’apocalypse
apocalyptic scenes
226
Rien que pour cette raison,
For that reason alone,
227
Peu importe ce qu’on peut penser de
Whatever people may think of
228
22 heures, heure de Genève,
10pm in Geneva
229
l’incendie avait été maîtrisé
the fire was under control
230
À peu près à la même heure,
At about the same time,
231
un ressortissant saoudien
a Saudi national
232
sortir faire quelques pas.
to go for a walk
233
les lumières avaient été mises en veilleuse
the lights had dimmed
234
par solidarité envers
in/ out of sympathy with
235
En contrebas,
Below it,
236
jouir d’une vue parfaite sur
to enjoy a perfect view of
237
seins nus
topless
238
haut de gamme
upmarket
239
les pourboires en moins
minus the tips
240
remballer
to pack
241
la jumelle
binoculars
242
une faillite qu’on pouvait qualifier d’historique
a failure of historic proportions
243
to screw up (ie cause to go wrong)
foirer
244
Contrairement à nous,
Unlike us,
245
Rien ne serait plus pareil
Nothing would be the same again
246
a fork in the road
un tournant
247
Ne sachant pas ce que me réservait l’avenir,
Unsure what future lay ahead of me,
248
une direction où m’engager
a way forward
249
le côté thaï de la frontière
the Thai side of the border
250
non-droit
lawless
251
five clicks (distance)
cinq bornes
252
un parpaing
breeze-block, cinder-block
253
une clôture électrifiée
an electric fence
254
énergiquement nié
vehemently denied
255
un saut de puce en hélico
a short helicopter ride
256
la période de mousson
monsoon season
257
louer à
to rent from
258
un bac à voitures
a car ferry
259
un affluent
a tributary
260
les déboires
misery, disappointments
261
un câble rouillé
a rusty cable
262
hâler
to haul, tow
263
les grandes gerbes d’eau
plumes of spray
264
un moine
a monk
265
infect(e)
foul, horrible
266
l’infecte bière
foul beer
267
reconnaissant
grateful
268
j’acceptai, reconnaissant
I gratefully accepted
269
peinant à surnager
barely afloat
270
les plats-bords
gunwales (upper edges of the sides of a boat)
271
to divert
dériver
272
les chutes d’eau
waterfalls
273
en aval
downstream
274
un topo
short talk
275
traqué
hunted
276
la chaîne alimentaire
the food chain
277
nous fuyons tous quelque chose
we're all running from something
278
assommer
to knock senseless
279
Je veux bien le croire
I suppose not
280
Que ça me plaise ou non,
Like it or not,
281
Sur un autre plan,
On another level,
282
tôt ou tard
sooner or later
283
un havre de paix
a safe harbour
284
je me répétais une chose en boucle
I kept telling myself one thing
285
Pour être libre, il faut lâcher prise.
If you want to be free, all you have to do is let go.
286
dès le lendemain matin
the next morning
287
le vol de retour au bercail
the flight home
288
Au lieu de quoi,
Instead,
289
au clair de lune
by moonlight
290
un péage
a tollway
291
les barres d’immeubles
high-rise tower blocks
292
maintes fois auparavant
many times before
293
sans le vouloir
without meaning to
294
chercher à s’informer
to make enquiries
295
le printemps laissant la place à l’été
as spring became summer
296
l'épave (f)
wreckage
297
le sillage
wake, vapour trail
298
seriner qch à qn
to drum sth into sb
299
On ne vous en donne pas l’occasion
You don't get the chance
300
un médecin d’un certain âge
an ageing doctor
301
il était toujours à court d’argent
he was always short of money
302
une pauvreté digne
genteel poverty
303
un grand atout
a great advantage
304
c’était le métier qui parlait
that was the training kicking in
305
je restai impassible
I didn't react
306
pester
to curse
307
être aux trousses de qn
to be hot on sb's heels
308
to rush, dash (not se précipiter)
foncer
309
un mobile
motive
310
une petite rue
a side street
311
une rue à sens unique
a one-way street
312
j’étais devenu négligent
I had grown sloppy
313
foutu (adj)
damn, bloody
314
de tous les instants
constant
315
je me sentis suffisamment en sécurité pour
I felt comfortable enough to
316
nous étions plus ou moins à égalité
we were about even
317
en pierres de taille
limestone
318
tomber en ruines
to fall into ruin
319
Il n’aurait jamais pu se l’offrir
he would never have been able to afford it
320
ma situation matérielle avait changé
my material circumstances had changed
321
Ce n’était pas dit comme ça, mais le ton était clair.
It didn't spell it out but the tone was clear.
322
Une nouvelle fois,
Again,
323
un legs
a bequest
324
une porte dérobée
a concealed door
325
le palier
landing, foyer
326
Une femme se tenait là
A woman was standing there
327
elle avait ce don étrange de
she had the uncanny ability to
328
inscrutable
indéchiffrable
329
en congé sabbatique de
on sabbatical from
330
les fonds spéculatifs
hedge funds
331
laiser le four allumé
to leave the oven on
332
la verrouillant
bolting it
333
les baies vitrées
bay windows
334
a spare clip
un chargeur supplémentaire
335
Tout en le glissant à la taille,
As I slipped it into my waistband,
336
juste en souvenir du bon vieux temps
for old times' sakes
337
un homme entre deux âges
a middle-aged man
338
s’agiter autour de qn
to fuss around sb
339
les étrennes de Noël
Christmas gifts
340
l’œilleton
peephole
341
un monte-plats mécanique, un valet muet
a dumb-waiter
342
une chambre d’amis
spare bedroom
343
la cage
(Lift) shaft
344
a ladder
une échelle
345
Pour l’heure
Right now
346
ça n’avait pas de prix
it was priceless
347
à tout instant
(at) any moment
348
Qu’est-ce qui les retenait ?
What was stopping them?
349
Just as well I hadn't answered.
J’avais bien fait de ne pas répondre.
350
une casquette
a baseball cap
351
affûter
to sharpen
352
vous avez l’esprit bien trop affûté pour
you're way too revved to
353
Cela étant,
Nevertheless,
354
un peu usé sur les bords
(a little) worn around the edges
355
arrogance, disdain
la morgue
356
Comment diable pouvait-il le savoir ?
How the hell did he know that?
357
un exploit
exploit, feat, achievement
358
Il en savait long sur moi
He knew all this stuff about me
359
une poignée de gens
a handful of people
360
Pas tout à fait
Not exactly
361
sans desserrer les dents
through clenched teeth
362
comme on pouvait s’y attendre
as you'd expect
363
avoir une portée inouïe
to be of huge significance
364
Peu de temps après,
A short time afterwards,
365
Comme on dit, si vous voulez amuser le bon Dieu, dites-lui que vous avez des projets.
Like people say - if you want to make God laugh, tell Him you've got plans.
366
Un terroriste inconnu des services de police
A 'cleanskin'
367
Je crains que ce qui suit ne soit pas très engageant.
I'm afraid that what follows isn't pleasant.
368
mieux vaudrait pour vous ne pas avoir affaire à lui
it might be better not to meet him
369
No matter how many years may pass,
Les années passeront,
370
le sarrasin
the saracen
371
d’emblée
in the beginning
372
le nom de code
code name
373
brouillant résolument toutes les pistes
deliberately covering one's tracks
374
je l’assume pleinement
I make no apology
375
he was swept up in
il a été amené à assister à
376
Ce qui ne veut pas dire grand-chose
Which isn't saying much
377
le père de l’adolescent
the boy's father
378
la situation critique des Palestiniens
the plight of the Palestinians
379
un fanatisme religieux
religious bigotry
380
Une telle perspective le mettait hors de lui
Such a prospect filled him with anger
381
Tout au long de cette année-là,
All through that year,
382
l'école avait bruissée de murmures selon lesquels
school was awash with rumours that
383
mécréant(e)
heathen, godless
384
Tout aussi inquiétant,
Equally disturbing,
385
la vie dissolue
profligate lifestyle
386
le mauvais goût
bad taste
387
une loi à elle/ lui tout(e) seul(e)
A law unto itself
388
le foulard à damier rouge et noir,
red and white checked headdress
389
the informer
le dénonciateur
390
n'avoir rien de neuf à proposer
to have nothing new to offer
391
une ignorance de façade
contrived ignorance
392
guard duty
la faction
393
une matraque
club, cosh, truncheon
394
to flinch
céder
395
les bruits de couloirs
whispered gossip
396
chose qui ne lui ressemblait pas du tout
he did something totally out of character
397
il y avait des mois qu’ils enquêtaient secrètement sur lui
they had secretly been investigating the man for months
398
Sur ce,
With that,
399
démarrer au kick
to kick-start
400
immanquablement
inevitably
401
mettre le cap sur
to head for
402
funeste
fateful, dire
403
un non-lieu
dismissal (of a charge)
404
les morts-vivants
the living dead
405
les cellules surpeuplées
crowded cells
406
ses codétenus
his fellow prisoners
407
perfectionné(e)
enhanced
408
Qu’il vous suffise de savoir que
Suffice to say (that)
409
Alors seulement,
Only then
410
Un menuisier
A carpenter
411
empoigner
to grab, seize
412
Craignant le pire,...
Fearing the worst,...
413
enfourcher
to get onto
414
saisissant (adj)
striking
415
la distraction publique
public entertainment
416
tout le monde est bienvenu pour voir
everyone is welcome to see
417
l’injection létale
lethal injection
418
le peloton d’exécution
firing squad
419
Il faisait près de quarante-trois degrés ce jour-là,
It was nearly 43 degrees that day
420
chatoyant(e)
shimmering
421
un autopont
a flyover, overpass
422
une estrade
a platform
423
agenouillé(e)
kneeling
424
a spray
une gerbe
425
une gerbe rouge
a fountain of red
426
le bas-côté
hard-shoulder
427
les décombres
rubble
428
foncer
to rush, charge
429
défoncé(e)
potholed, cratered
430
les haut-parleurs
loudspeakers, PA system
431
Progressivement
Gradually
432
l’importance du public
the size of the crowd
433
une lanière de cuir lustré
a polished leather strap
434
un long sabre incurvé
a long curved sword
435
un fourreau
a scabbard
436
renfermer
to contain
437
a procedure
une pratique
438
les voleurs de grand chemin
highway robbers
439
un châtiment
a punishment
440
une hache
an axe
441
un fourgon blanc
a white van
442
se frayer un passage dans la foule
to push through the crowd
443
climatisé(e)
air-conditioned
444
tandis que les portes arrière s’ouvraient
as the rear doors opened
445
la fournaise
cauldron
446
menotté dans le dos
handcuffed behind his back
447
il leur fallut un moment pour le reconnaître
it took them a moment to recognise him
448
au cours des cinq mois écoulés
in the last five months
449
il n’était plus que l’ombre de lui-même
he was only a shadow of his former self,
450
les vieillards
old people
451
se redresser
to straighten up
452
un mélange de dégoût et d’envie
a mixture of disgust and envy
453
dépasser à toute allure
to speed past
454
les tuyaux d’incendie
fire hoses
455
arroser
to spray, sprinkle, water
456
tomber d’inanition
to pass out
457
Il lui restait environ sept minutes pour atteindre la place.
He had about seven minutes to reach the square.
458
Une équipée sauvage
A wild ride
459
il était tenaillé par le remords
he was racked with remorse
460
elle était tenaillée par la faim
hunger gnawed at her
461
s'entasser sur la place
to squeeze into the square
462
condamné(e) par
blocked by
463
une tige d'acier
a steel rod
464
Il y arriverait!
He was going to make it!
465
une embardée
swerve, yaw
466
Des lambeaux d’alliage
Chunks of thin alloy
467
transpercer
to pierce, to go through
468
le guidon
handlebars
469
bonne pour la casse
only fit for the scrap heap
470
Le temps que
By the time that
471
Bien des années plus tard
Many years later
472
mes péchés
my sins
473
opiner du bonnet/,de la tête
to nod in agreement
474
les yeux dans le vague
gazing into middle distance
475
avec componction
sagely
476
Du coup,
As a consequence,
477
être très rémunérateur
to pay well
478
Je ne le quittai pas des yeux
I didn't take my eyes off him
479
Il n’a pas eu l’air d’y accorder de l’importance
He didn't seem to care
480
il s’est contenté de me faire signe d’approcher
he just motioned me closer
481
il avait du mal à parler
he had difficulty speaking
482
une forte brise
a strong breeze
483
d’un geste fluide
in one fluid movement
484
les parasites du système de sonorisation
static from the public address system
485
mettre son profil en valeur
to accentuate one's profile
486
lors de notre rencontre,
when I met him,
487
D’une seule main,
One-handed
488
le soleil blanc zénithal
the white sun directly above
489
l’apogée de son arc
the apex of its arc
490
Ce qui revint dans tous les commentaires,
The thing everyone will tell you,
491
une pastèque
a watermelon
492
la moelle épinière
spinal cord
493
une nuée de mouches
a swarm of flies
494
salement écorché sur tout le côté gauche
badly grazed all down his left side
495
la puanteur
stench
496
se tenir/ être à l'affût (de)
to lie in wait, to be on the lookout (for)
497
mettant le bâtiment à l’abri (de)
sealing the building (against)
498
une tempête de sable
a sandstorm
499
Le vent emporta sa voix
The wind snatched away his voice
500
les enregistrements vidéo des caméras de surveillance
surveilliance camera footage
501
se conduire en homme
to act like a man
502
une statue balayée par le souffle du vent
a windswept statue
503
le continuum espace-temps
the space-time continuum
504
il s’éloigna d’un pas mal assuré
he stumbled away
505
haïr
to hate
506
À son heure,
In time,
507
les valeurs occidentales
western values
508
un torpilleur
a destroyer
509
le djihad par l’épée
violent jihad
510
to walk out (on someone)
Se tirer