Vocab - Deck V Flashcards Preview

► French > Vocab - Deck V > Flashcards

Flashcards in Vocab - Deck V Deck (510):
1

J’opine du chef

I nod

2

une scène de crime

a crime scene

3

Les empreintes

Fingerprints

4

to jump the shark

perdre la main

5

Qu’est-ce qui te fait penser ça?

What makes you think that?

6

le pack de six

Six-pack

7

laisser tourner le lait

to let the milk go bad

8

Il n’est pas de ce monde-là

He doesn't belong here

9

s’attribuer le mérite

to take the credit

10

sourciller

to blink

11

Je me mets à rire

I start laughing

12

c’est peine perdue

It's a forlorn hope

13

Être sur le qui-vive

To be alert

14

se mettre à table

to come clean

15

une carte vous-êtes-libéré-de-prison

A get-out-of-jail-free card

16

c’est bien ce qu’il pensait

exactly what he was thinking

17

On les a filés à lui

We gave them to him/ her

18

qu’on en finisse

get it over with

19

Le portrait-robot

Photofit picture

20

Quoi d’autre ?

Anything else?

21

congédier

to dismiss

22

Eh, les gars !

Hey, guys!

23

Bon boulot!

Good work!

24

Sa voix s’estompe

His voice trails away

25

Une chance sur un million

A million to one shot

26

Il y a pire

Could be worse

27

je suis retraité

I'm retired

28

Trois hommes en combinaison

Three men in overalls

29

se frayer un chemin

to make one's way

30

la lumière crue

harsh light

31

un enchevêtrement de tuyauterie bricolée

a maze of cowboy plumbing

32

waste pipe

l’évacuation

33

Ça a mis cinq minutes à..

It took five minutes to..

34

ils se sont dit que

they knew that

35

une pince à épiler

tweezers

36

Des tickets de caisse

Receipts

37

Une liste de courses

A shopping list

38

écrit à la main

handwritten

39

à moitié détruit

half-destroyed

40

si bien que je ne l’écarte pas

so I don't just dismiss it

41

Enfin presque.

Sort of.

42

J’en ai fait l’amère expérience

I've learned from bitter experience

43

avant d’avoir une certitude

unless you're certain

44

je me contente de hausser les épaules

I just shrug

45

à y regarder de plus près,

on closer examination,

46

un numéro de série

a serial number

47

foam rubber

la mousse

48

C’est pour ça que je t’ai demandé de passer

That's (the reason) why I asked you to drop by

49

un marteau

a hammer

50

Je n’ai jamais rien vu de semblable.

I've never seen anything like it.

51

Le matériel de survie

Survival gear

52

je doute que quiconque puisse

I'm not sure anyone could

53

la nuit doit être en train de tomber dehors

dawn must be breaking outside

54

Il y a dix heures que

It's been ten hours since

55

a janitor

un gardien

56

s’échouer sur le rivage

to wash ashore

57

Je ne veux plus rien avoir à faire avec

I don't want anything to do with

58

You need to get out more

Il faut sortir

59

l’une des destinations estivales les plus à la mode

One of the most fashionable summer destinations in the world

60

aloud

à haute voix

61

changeant de sujet

changing the subject

62

Le baraqué

The big guy

63

Tout juste

Exactly

64

Je tiens vraiment à te remercier

I just want to say thanks

65

Merci d’être venu

Thanks for coming

66

Due to

Compte tenu de

67

dans une certaine mesure

up to a point

68

seuls une poignée de gens étaient au courant de

only a handful of people were aware of

69

la police des polices

Internal Affairs

70

On pourrait presque dire que (+subjunctive)

You might say that

71

ultra-confidentiel(le)

highly confidential

72

lurid

épouvantable

73

la férule

fist

74

les barbouzes

spooks, spies

75

son cahier des charges

his/ its responsibilities

76

la volonté de l’exécutif

executive order

77

Inutile de me demander

Don't bother asking me

78

la 11e division aéroportée

The 11th airbourne division

79

ils trouvèrent ça beaucoup moins réjouissant

they didn't find it quite so funny

80

esquiver

to deflect

81

avoir un coup d’avance sur

to keep one step ahead of

82

Et si c’était moi

Say it was me

83

j’étais tout près de

I was close to

84

Mes études à peine finies,

As soon as my studies were finished,

85

un bâtiment quelconque

a nondescript building

86

j’avais pas mal de bleus à l’âme

[I was damaged deep in my soul]

87

on ne l’avait jamais revu

he was never seen again

88

moult (invariable)

lots, many

89

être rompu à l’exercice consistant à

to be well versed in

90

un homme patibulaire

a hard man

91

rendant grâce de ce que

thankful that

92

To get high

Se défoncer

93

se balader en voiture

to drive around

94

je n’en ai absolument aucun souvenir

I certainly don't recall it

95

en fouillant en peu,

on digging a little deeper,

96

un manège

a carousel

97

l’ironie de la chose,

ironically,

98

j’appuyai sur la détente

I pulled the trigger

99

Le vacarme

Din, racket

100

Ma joie fut de courte durée

My joy was short-lived

101

What if...?

Et si...?

102

Une folle journée

One mad day

103

si c’est la question que vous vous posez

in case you're wondering

104

plus rien n’a de sens

nothing makes sense

105

comme Freud aurait pu le dire,..

Like Freud might have said,...

106

elle espérait que je ne leur en tiendrais pas rigueur

she hoped there were no hard feelings

107

le sceau bleu et or

the blue and gold seal

108

je le remarquai à peine

I hardly noticed (it)

109

Blanchi de tout manquement au devoir

Cleared of all wrongdoing

110

compte tenu du fait que

given that

111

Je me retournai

I turned

112

à dessein

by design

113

rivaliser avec

to compete with

114

le morne paysage

the bleak landscape

115

l’un des meilleurs

one of the best

116

j’étais content de ne pas avoir été à votre place

I'm glad it was you, not me

117

À en croire ce qu’on disait de lui,

From what I've heard (about him),

118

une mitrailleuse

a machine gun

119

'Comme un parfum d’adolescence'

'Smells like teen spirit'

120

Inutile de préciser que

Needless to say

121

l’imbroglio de fourberie

web of deceit

122

un franc-tireur

sniper, maverick, partizan

123

une bûche

a log

124

La piste financière

the money trail

125

tant que

unless

126

un comptable du service médico-légal

a forensic accountant

127

shy

timide

128

être tenu de

to be required to

129

Olive skin

Le teint mat

130

unruly

indiscipliné(e)

131

l’argent facilitait sans doute bien des choses

(the) money helped

132

une ribambelle

a flurry

133

une sacrée pointure

[the real deal]

134

c’est important de le souligner

it's important to stress

135

par opposition à

as opposed to

136

un clan très soudé

a close-knit clan

137

Nestling in

Niché au milieu de

138

une écurie

a stable

139

le commerce des fleurs en gros

wholesale floristry business

140

on pouvait s’en étonner

this was strange

141

qu’à l’instar de

following the example of, like

142

en sorte d’y inclure

to include

143

une position de grossistes

wholesalers

144

des crapules amies

friendly scumbags

145

l’État russe, alors fauché,

the cash-strapped Russians

146

ainsi nulle part dans

anywhere near

147

la propreté

cleanliness

148

pour autant que je pouvais en juger,

so far as I could see,

149

l’associé gérant

the managing partner

150

une porte lambrissée d’une boiserie de chêne

an oak-panelled door

151

un égout

a sewer

152

une barque à fond de verre

a glass-bottomed boat

153

même dans cette abjection

even by these low standards

154

surplombant le lac

overlooking the lake

155

à l’épreuve de tout dispositif d’écoutes

soundproofed

156

emmerder

to annoy, hassle

157

Pour le plaisir de les emmerder,

Just to annoy them,

158

Je me penchai en avant

I leaned forward

159

s’esclaffer

to burst out laughing

160

ou bien le prix à payer serait exorbitant

or there would be hell to pay

161

une indignation légitime

righteous indignation

162

d’être mis à la porte de

to be thrown out of

163

marquer une pause,

to pause

164

s’il faisait mine de me toucher

if he tried to touch me

165

un éclair de frayeur passer dans ses yeux

a look of fear in his eyes

166

comment diable

how the hell

167

la connexion Internet à haut débit

high-speed intenet

168

une équipe d’entretien

a maintenance team

169

les laissez-passer avec photos autour du cou

ID lanyards

170

Il me doit un service

He owes me a favour

171

renier

to renounce

172

Ça ne dépend plus de moi

It's out of my hands

173

shakily

chancelant

174

le plus puissant de tous

the greatest of them all

175

bogus, phony

bidon (invariable)

176

une arborescence

a matrix

177

la nervosité

nerves

178

les forêts de pins

pine forests

179

presque personne n’en a entendu parler

hardly anyone has heard of it

180

une personne fortunée

a woman of wealth

181

nullement intéressé(e)

completely disinterested

182

une liasse de dessins

a sheaf of drawings

183

Dès le lendemain,..

The next day,..

184

to indulge

se livrer à

185

la route tortueuse

the twisting road

186

an outbuilding

une dépendance

187

un monte-charge

a goods lift

188

abriter

to house, shelter

189

une rangée de couchettes superposées

a row of bunk beds

190

un mirador

a watchtower

191

un(e) tzigane

a gypsy

192

se présenter à une élection importante

to run for public office

193

je n’ai jamais réussi à l’évacuer de mon esprit

I've never been able to get it out of my head

194

les forêts de pins

pine forests

195

une liasse de dessins

a sheaf of drawings

196

Dès le lendemain,..

The next day,..

197

to indulge

se livrer à

198

la route tortueuse

the twisting road

199

an outbuilding

une dépendance

200

un monte-charge

a goods lift

201

abriter

to house, shelter

202

une rangée de couchettes superposées

a row of bunk beds

203

un mirador

a watchtower

204

un(e) tzigane

a gypsy

205

se présenter à une élection importante

to run for public office

206

je n’ai jamais réussi à l’évacuer de mon esprit

I've never been able to get it out of my head

207

Vous y êtes ?

All set?

208

le cran de sûreté

the safety catch

209

un téléphérique

a cable-car

210

Les portiers

Doormen

211

je me suis dirigé vers le bar

I made my way to the bar

212

les images repassaient déjà en boucle

the footage was being replayed over and over again

213

Un(e) demeuré

An idiot

214

conçu pour mettre en échec

designed to beat

215

j’étais tellement en colère

I was so angry

216

la tour Sud

the south tower

217

j’ai craint que plus rien ne soit jamais comme avant

I feared nothing would ever be the same again

218

allant toujours plus haut

always reaching higher

219

décousu

disnconnected, disjointed

220

Jusqu’où ça irait?

Where would it end?

221

Je passai un appel à Washington

I put a call through to Washinton

222

l’importance du trafic

the weight of traffic

223

Dieu sait quelle hauteur

God knows what height

224

en se tenant la main

holding hands

225

les scènes d’apocalypse

apocalyptic scenes

226

Rien que pour cette raison,

For that reason alone,

227

Peu importe ce qu’on peut penser de

Whatever people may think of

228

22 heures, heure de Genève,

10pm in Geneva

229

l’incendie avait été maîtrisé

the fire was under control

230

À peu près à la même heure,

At about the same time,

231

un ressortissant saoudien

a Saudi national

232

sortir faire quelques pas.

to go for a walk

233

les lumières avaient été mises en veilleuse

the lights had dimmed

234

par solidarité envers

in/ out of sympathy with

235

En contrebas,

Below it,

236

jouir d’une vue parfaite sur

to enjoy a perfect view of

237

seins nus

topless

238

haut de gamme

upmarket

239

les pourboires en moins

minus the tips

240

remballer

to pack

241

la jumelle

binoculars

242

une faillite qu’on pouvait qualifier d’historique

a failure of historic proportions

243

to screw up (ie cause to go wrong)

foirer

244

Contrairement à nous,

Unlike us,

245

Rien ne serait plus pareil

Nothing would be the same again

246

a fork in the road

un tournant

247

Ne sachant pas ce que me réservait l’avenir,

Unsure what future lay ahead of me,

248

une direction où m’engager

a way forward

249

le côté thaï de la frontière

the Thai side of the border

250

non-droit

lawless

251

five clicks (distance)

cinq bornes

252

un parpaing

breeze-block, cinder-block

253

une clôture électrifiée

an electric fence

254

énergiquement nié

vehemently denied

255

un saut de puce en hélico

a short helicopter ride

256

la période de mousson

monsoon season

257

louer à

to rent from

258

un bac à voitures

a car ferry

259

un affluent

a tributary

260

les déboires

misery, disappointments

261

un câble rouillé

a rusty cable

262

hâler

to haul, tow

263

les grandes gerbes d’eau

plumes of spray

264

un moine

a monk

265

infect(e)

foul, horrible

266

l’infecte bière

foul beer

267

reconnaissant

grateful

268

j’acceptai, reconnaissant

I gratefully accepted

269

peinant à surnager

barely afloat

270

les plats-bords

gunwales (upper edges of the sides of a boat)

271

to divert

dériver

272

les chutes d’eau

waterfalls

273

en aval

downstream

274

un topo

short talk

275

traqué

hunted

276

la chaîne alimentaire

the food chain

277

nous fuyons tous quelque chose

we're all running from something

278

assommer

to knock senseless

279

Je veux bien le croire

I suppose not

280

Que ça me plaise ou non,

Like it or not,

281

Sur un autre plan,

On another level,

282

tôt ou tard

sooner or later

283

un havre de paix

a safe harbour

284

je me répétais une chose en boucle

I kept telling myself one thing

285

Pour être libre, il faut lâcher prise.

If you want to be free, all you have to do is let go.

286

dès le lendemain matin

the next morning

287

le vol de retour au bercail

the flight home

288

Au lieu de quoi,

Instead,

289

au clair de lune

by moonlight

290

un péage

a tollway

291

les barres d’immeubles

high-rise tower blocks

292

maintes fois auparavant

many times before

293

sans le vouloir

without meaning to

294

chercher à s’informer

to make enquiries

295

le printemps laissant la place à l’été

as spring became summer

296

l'épave (f)

wreckage

297

le sillage

wake, vapour trail

298

seriner qch à qn

to drum sth into sb

299

On ne vous en donne pas l’occasion

You don't get the chance

300

un médecin d’un certain âge

an ageing doctor

301

il était toujours à court d’argent

he was always short of money

302

une pauvreté digne

genteel poverty

303

un grand atout

a great advantage

304

c’était le métier qui parlait

that was the training kicking in

305

je restai impassible

I didn't react

306

pester

to curse

307

être aux trousses de qn

to be hot on sb's heels

308

to rush, dash (not se précipiter)

foncer

309

un mobile

motive

310

une petite rue

a side street

311

une rue à sens unique

a one-way street

312

j’étais devenu négligent

I had grown sloppy

313

foutu (adj)

damn, bloody

314

de tous les instants

constant

315

je me sentis suffisamment en sécurité pour

I felt comfortable enough to

316

nous étions plus ou moins à égalité

we were about even

317

en pierres de taille

limestone

318

tomber en ruines

to fall into ruin

319

Il n’aurait jamais pu se l’offrir

he would never have been able to afford it

320

ma situation matérielle avait changé

my material circumstances had changed

321

Ce n’était pas dit comme ça, mais le ton était clair.

It didn't spell it out but the tone was clear.

322

Une nouvelle fois,

Again,

323

un legs

a bequest

324

une porte dérobée

a concealed door

325

le palier

landing, foyer

326

Une femme se tenait là

A woman was standing there

327

elle avait ce don étrange de

she had the uncanny ability to

328

inscrutable

indéchiffrable

329

en congé sabbatique de

on sabbatical from

330

les fonds spéculatifs

hedge funds

331

laiser le four allumé

to leave the oven on

332

la verrouillant

bolting it

333

les baies vitrées

bay windows

334

a spare clip

un chargeur supplémentaire

335

Tout en le glissant à la taille,

As I slipped it into my waistband,

336

juste en souvenir du bon vieux temps

for old times' sakes

337

un homme entre deux âges

a middle-aged man

338

s’agiter autour de qn

to fuss around sb

339

les étrennes de Noël

Christmas gifts

340

l’œilleton

peephole

341

un monte-plats mécanique, un valet muet

a dumb-waiter

342

une chambre d’amis

spare bedroom

343

la cage

(Lift) shaft

344

a ladder

une échelle

345

Pour l’heure

Right now

346

ça n’avait pas de prix

it was priceless

347

à tout instant

(at) any moment

348

Qu’est-ce qui les retenait ?

What was stopping them?

349

Just as well I hadn't answered.

J’avais bien fait de ne pas répondre.

350

une casquette

a baseball cap

351

affûter

to sharpen

352

vous avez l’esprit bien trop affûté pour

you're way too revved to

353

Cela étant,

Nevertheless,

354

un peu usé sur les bords

(a little) worn around the edges

355

arrogance, disdain

la morgue

356

Comment diable pouvait-il le savoir ?

How the hell did he know that?

357

un exploit

exploit, feat, achievement

358

Il en savait long sur moi

He knew all this stuff about me

359

une poignée de gens

a handful of people

360

Pas tout à fait

Not exactly

361

sans desserrer les dents

through clenched teeth

362

comme on pouvait s’y attendre

as you'd expect

363

avoir une portée inouïe

to be of huge significance

364

Peu de temps après,

A short time afterwards,

365

Comme on dit, si vous voulez amuser le bon Dieu, dites-lui que vous avez des projets.

Like people say - if you want to make God laugh, tell Him you've got plans.

366

Un terroriste inconnu des services de police

A 'cleanskin'

367

Je crains que ce qui suit ne soit pas très engageant.

I'm afraid that what follows isn't pleasant.

368

mieux vaudrait pour vous ne pas avoir affaire à lui

it might be better not to meet him

369

No matter how many years may pass,

Les années passeront,

370

le sarrasin

the saracen

371

d’emblée

in the beginning

372

le nom de code

code name

373

brouillant résolument toutes les pistes

deliberately covering one's tracks

374

je l’assume pleinement

I make no apology

375

he was swept up in

il a été amené à assister à

376

Ce qui ne veut pas dire grand-chose

Which isn't saying much

377

le père de l’adolescent

the boy's father

378

la situation critique des Palestiniens

the plight of the Palestinians

379

un fanatisme religieux

religious bigotry

380

Une telle perspective le mettait hors de lui

Such a prospect filled him with anger

381

Tout au long de cette année-là,

All through that year,

382

l'école avait bruissée de murmures selon lesquels

school was awash with rumours that

383

mécréant(e)

heathen, godless

384

Tout aussi inquiétant,

Equally disturbing,

385

la vie dissolue

profligate lifestyle

386

le mauvais goût

bad taste

387

une loi à elle/ lui tout(e) seul(e)

A law unto itself

388

le foulard à damier rouge et noir,

red and white checked headdress

389

the informer

le dénonciateur

390

n'avoir rien de neuf à proposer

to have nothing new to offer

391

une ignorance de façade

contrived ignorance

392

guard duty

la faction

393

une matraque

club, cosh, truncheon

394

to flinch

céder

395

les bruits de couloirs

whispered gossip

396

chose qui ne lui ressemblait pas du tout

he did something totally out of character

397

il y avait des mois qu’ils enquêtaient secrètement sur lui

they had secretly been investigating the man for months

398

Sur ce,

With that,

399

démarrer au kick

to kick-start

400

immanquablement

inevitably

401

mettre le cap sur

to head for

402

funeste

fateful, dire

403

un non-lieu

dismissal (of a charge)

404

les morts-vivants

the living dead

405

les cellules surpeuplées

crowded cells

406

ses codétenus

his fellow prisoners

407

perfectionné(e)

enhanced

408

Qu’il vous suffise de savoir que

Suffice to say (that)

409

Alors seulement,

Only then

410

Un menuisier

A carpenter

411

empoigner

to grab, seize

412

Craignant le pire,...

Fearing the worst,...

413

enfourcher

to get onto

414

saisissant (adj)

striking

415

la distraction publique

public entertainment

416

tout le monde est bienvenu pour voir

everyone is welcome to see

417

l’injection létale

lethal injection

418

le peloton d’exécution

firing squad

419

Il faisait près de quarante-trois degrés ce jour-là,

It was nearly 43 degrees that day

420

chatoyant(e)

shimmering

421

un autopont

a flyover, overpass

422

une estrade

a platform

423

agenouillé(e)

kneeling

424

a spray

une gerbe

425

une gerbe rouge

a fountain of red

426

le bas-côté

hard-shoulder

427

les décombres

rubble

428

foncer

to rush, charge

429

défoncé(e)

potholed, cratered

430

les haut-parleurs

loudspeakers, PA system

431

Progressivement

Gradually

432

l’importance du public

the size of the crowd

433

une lanière de cuir lustré

a polished leather strap

434

un long sabre incurvé

a long curved sword

435

un fourreau

a scabbard

436

renfermer

to contain

437

a procedure

une pratique

438

les voleurs de grand chemin

highway robbers

439

un châtiment

a punishment

440

une hache

an axe

441

un fourgon blanc

a white van

442

se frayer un passage dans la foule

to push through the crowd

443

climatisé(e)

air-conditioned

444

tandis que les portes arrière s’ouvraient

as the rear doors opened

445

la fournaise

cauldron

446

menotté dans le dos

handcuffed behind his back

447

il leur fallut un moment pour le reconnaître

it took them a moment to recognise him

448

au cours des cinq mois écoulés

in the last five months

449

il n’était plus que l’ombre de lui-même

he was only a shadow of his former self,

450

les vieillards

old people

451

se redresser

to straighten up

452

un mélange de dégoût et d’envie

a mixture of disgust and envy

453

dépasser à toute allure

to speed past

454

les tuyaux d’incendie

fire hoses

455

arroser

to spray, sprinkle, water

456

tomber d’inanition

to pass out

457

Il lui restait environ sept minutes pour atteindre la place.

He had about seven minutes to reach the square.

458

Une équipée sauvage

A wild ride

459

il était tenaillé par le remords

he was racked with remorse

460

elle était tenaillée par la faim

hunger gnawed at her

461

s'entasser sur la place

to squeeze into the square

462

condamné(e) par

blocked by

463

une tige d'acier

a steel rod

464

Il y arriverait!

He was going to make it!

465

une embardée

swerve, yaw

466

Des lambeaux d’alliage

Chunks of thin alloy

467

transpercer

to pierce, to go through

468

le guidon

handlebars

469

bonne pour la casse

only fit for the scrap heap

470

Le temps que

By the time that

471

Bien des années plus tard

Many years later

472

mes péchés

my sins

473

opiner du bonnet/,de la tête

to nod in agreement

474

les yeux dans le vague

gazing into middle distance

475

avec componction

sagely

476

Du coup,

As a consequence,

477

être très rémunérateur

to pay well

478

Je ne le quittai pas des yeux

I didn't take my eyes off him

479

Il n’a pas eu l’air d’y accorder de l’importance

He didn't seem to care

480

il s’est contenté de me faire signe d’approcher

he just motioned me closer

481

il avait du mal à parler

he had difficulty speaking

482

une forte brise

a strong breeze

483

d’un geste fluide

in one fluid movement

484

les parasites du système de sonorisation

static from the public address system

485

mettre son profil en valeur

to accentuate one's profile

486

lors de notre rencontre,

when I met him,

487

D’une seule main,

One-handed

488

le soleil blanc zénithal

the white sun directly above

489

l’apogée de son arc

the apex of its arc

490

Ce qui revint dans tous les commentaires,

The thing everyone will tell you,

491

une pastèque

a watermelon

492

la moelle épinière

spinal cord

493

une nuée de mouches

a swarm of flies

494

salement écorché sur tout le côté gauche

badly grazed all down his left side

495

la puanteur

stench

496

se tenir/ être à l'affût (de)

to lie in wait, to be on the lookout (for)

497

mettant le bâtiment à l’abri (de)

sealing the building (against)

498

une tempête de sable

a sandstorm

499

Le vent emporta sa voix

The wind snatched away his voice

500

les enregistrements vidéo des caméras de surveillance

surveilliance camera footage

501

se conduire en homme

to act like a man

502

une statue balayée par le souffle du vent

a windswept statue

503

le continuum espace-temps

the space-time continuum

504

il s’éloigna d’un pas mal assuré

he stumbled away

505

haïr

to hate

506

À son heure,

In time,

507

les valeurs occidentales

western values

508

un torpilleur

a destroyer

509

le djihad par l’épée

violent jihad

510

to walk out (on someone)

Se tirer