Lección 41 - contraste pretérito imperfecto/indefinido Flashcards
(23 cards)
Keď som bola v Málage, moja rodina ma dvakrát navštívila.
Cuando estaba en Málaga, mi familia me visitó dos veces.
- el pretérito imperfecto se usa para acciones en desarollo y el pretérito indefinido para una acción puntual que tuvo lugar durante esa acción en desarrollo.
Alberto spadol z koňa kým praktizoval saltá.
Alberto se cayó del caballo mientras practicaba saltos.
A veces la acción puntual interrumpe la acción en desarrollo.
Keď som chodil do kancelárie autom, vždy som počúval rádio kým som šoféroval.
Cuando iba a la oficina en coche, siempre escuchaba la radio mientras conducía.
- cuando hablamos de dos o más acciones al mismo tiempo, se emplea el pretérito imperfecto para las dos/tres
Pozerali sme telku, kým sme jedli.
Veíamos la tele mientras comíamos.
- cuando hablamos de dos o más acciones al mismo tiempo, se emplea el pretérito imperfecto para las dos/tres
Narodil sa v novembri. Všetko bolo zamračené a bola strašná zima.
Nació en noviembre. Estaba todo nevado y hacía un frío tremendo.
- el pretérito indefinido se usa para hablar de algún acontecimiento sucedido en el pasado y el pretérito imperfecto para hablar de las circunstancias que lo redeaban.
Bola noc a pršalo. Marta a ja sme boli v posteli a spali sme.
Era de noche (circunstancias) y llovía circunstancias). Marta y yo estábamos circunstancias) en la cama, estábamos durmiendo. (acción en desarrollo)
en una narración, se usa el pretérito imperfecto para las circunstancias y el pretérito indefinido para las diversas acciones que tienen lugar en la historia. Cuando las circunstancias son acciones en desarollo, se puede usar el imperfecto de estar + gerundio
Keď som stretol Ivana, bol som na ceste do školy.
Cuando me encontré con Iván, NIE estaba yendo a clase -> IBA a clase.
No se puede usar estar + gerundio con algunos verbos
Bolo 2 týždne čo som mal vodičák, keď sa mi stala nehoda.
Hacía dos semanas que tenía el carné cuando tuve el accidente.
Cuando nos referimos a la duración de una acción pasada, usamos el pretérito imperfecto para la acción que se desarolló durante el tiempo indicado, y usamos el pretérito indefinido para la acción que sirve de referecia temporal.
Bol som rok vo firme, keď mi ponúkli miesto v Soule.
Llevaba un aňo en la empresa cuando me ofrecieron un puesto en Seúl.
Cuando nos referimos a la duración de una acción pasada, usamos el pretérito imperfecto para la acción que se desarolló durante el tiempo indicado, y usamos el pretérito indefinido para la acción que sirve de referecia temporal.
Keď som robil skúšku, mal som (predtým) dva noci bez spánku.
Cuando hice el examen, llevaba dos noches sin dormir.
Cuando nos referimos a la duración de una acción pasada, usamos el pretérito imperfecto para la acción que se desarolló durante el tiempo indicado, y usamos el pretérito indefinido para la acción que sirve de referecia temporal.
Keď sa narodil Jonáš, boli to dva roky čo sme žili v Ríme.
Cuando nació Jonás, hacía dos aňos que vivíamos en Roma.
Cuando nos referimos a la duración de una acción pasada, usamos el pretérito imperfecto para la acción que se desarolló durante el tiempo indicado, y usamos el pretérito indefinido para la acción que sirve de referecia temporal.
Včera som išla do divadla. Ako dlho si nebola?
Ayer fui al teatro. Cuánto hacía que no ibas?
Cuando nos referimos a la duración de una acción pasada, usamos el pretérito imperfecto para la acción que se desarolló durante el tiempo indicado, y usamos el pretérito indefinido para la acción que sirve de referecia temporal.
v putách
esposados
krvácala z ucha
sangraba por un oído
čakala som že prejdem cez ulicu
estaba esperando para cruzar una calle
bola červená na semafore
el semáforo estaba en rojo
Videla som ju, keď som hrala futbal.
La vi cuando juhaba/estaba jugando al fútbol.
ulice boli prázne
las calles estaban desiertas
cesty boli uzavreté
las carreteras estaban cortadas
lietadlo pristálo
el avión tomó tierra
dostali sme defekt a nemali sme náhradu
se nos pinchó una rueda y no teníamos repuesto
spali sme ale hluk nás zobudil
estábamos durmiendo pero un ruido nos despertó
policajti sa rozprávali
los policías estaban hablando.