Section 10A English to Greek Flashcards

(57 cards)

1
Q

all, the whole

A

ἅπας, ἅπασα, ἄπαν

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

refrain, keep away from (+ gen.)

A

ἀπέχομαι

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

walk, go (fut. βαδιέομαι)

A

βαδίζω

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

it seems a good idea to X (dative) to do Y (infinitive); X (dat.) decides to do Y (inf.)

A

δοκεῖ

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

bring to an end, finish

A

καταλύω

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

device, plan

A

μηχανἠ, ἡ

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

in no way, not at all

A

οὐδαμῶς

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

(Lysistrata, who is an Athenian woman, comes forward and speaks.)

A

(Λυσιστράτη, ἣ Ἀθηναία ἐστὶ γυνή, παρελθοῦσα λέγει.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

LYSISTRATA “Do you hope, women, to bring the war to an end with me?”

A

ΛΥΣΙΣΤΡΑΤΗ ἆρα ἐπλπίζετε, ὦ γυναῖκες, μετ’ ἐμοῦ καταλύσειν τὸν πόλεμον;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

“For you know well that once we have brought the war to and end we shall see peace again.”

A

εὖ γὰρ ἴστε ὅτι, τὸν πόλεμον καταλύσασαι, τὴν εἰρήνην αὖθις ὀψόμεθα

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

(Myrrhine, who is a friend of Lysistrata, agrees.)

A

(Μυρρίνη, ἣ φίλη ἐστὶ Λυσιστράτῃ, ὁμολογεῖ.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

MYRRHINE “By the gods, I would gladly see peace after bringing war to an end.”

A

ΜΥΡΡΙΝΗ νὴ τοὺς θεοὺς ἡδέως ἂν ἴδοιμι ἔγωγε τὴν εἰρήνην, τὸν πόλεμον καταλύσασα.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

(Kleonike, who is another friend, agrees.)

A

(καὶ Κλεονίκη, ἣ ἑτέρα φίλη τυγχάνει οὗσα, ὁμολογεῖ.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

KLEONIKE “To me also it seems a good idea to bring the war to an end.”

A

ΚΛΕΟΝΙΚΗ κάμοὶ δοκεῖ τὸν πόλεμον καταλῦσαι.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

“But how is this possible for us, women that we are?”

A

ἀλλὰ πῶς ἔξεστιν ἡμῖν, γυναιξὶν οὔσαις;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

“Do you have some plan?”

A

ἆρα μηχανήν τιν’ ἔχεις;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

“For it is necessary that the men, who fight the battles, should bring the war to an end and make a treaty.”

A

δεῖ γὰρ τοὺς ἄνδρας, οἳ τὰς μάχας μάχονται, καταλύσαντας τὸν πόλεμον σπονδὰς ποιεῖσθαι.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

LYS. “Let me speak.”

A

ΛΥ. λέγοιμ’ ἄν.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

“For one must not keep silent.”

A

οὐ γὰρ δεῖ σιωπᾶν.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

“But, women, if we are going to force the men to make peace, we must refrain from — ”

A

ἀλλ’ ὦ γυναῖκες, εἴπερ μέλλομεν ἀναγκάσειν τοὺς ἄνδρας εἰρήνην ἄγειν, ἡμᾶς χρὴ ἀπέχεσθαι —

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

MYR. “From what?”

A

ΜΥ. τίνος;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

“What is the plan?”

A

τίς ἡ μηχανή;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

“Say what you have in mind.”

A

λέξον ἐκεῖνο ὃ ἐν νῷ ἔχεις.

24
Q

LYS. “So will you do what I order?”

A

ΛΥ. ποιήσετ’ οὖν ὃ κελεύω;

25
MYR. “We shall do everything you tell us to.”
ΜΥ. ποιήσομεν πάνθ’ ὃ ἐν νῷ ἔχεις.
26
LYS. “Then we must refrain from sex.”
ΛΥ. δεῖ τοίνυν ἡμᾶς ἀπέχεσθαι τῶν ἀφροδισίων.
27
(All the women, after hearing the words which Lysistrata says, begin to go away.)
(αἱ γυναῖκες πᾶσαι, ἀκούσασαι τοὺς λόγους, οὓς λέγει Λυσιστράτη, ἀπιέναι ἄρχονται.)
28
LYS. “Where are you going?”
ΛΥ. ποῖ βαδίζετε;
29
“Why are you weeping?”
τί δακρύετε;
30
“Will you or won’t you do what I order?”
ποιήσετ’ ἣ οὑ ποιήσετε ἃ κελεύω;
31
“Or what do you intend?”
ἢ τί μέλλετε;
32
MYR. “I couldn’t do what you say, Lysistrata: instead let the war take its course.”
ΜΥ. (resolutely) οὐκ ἂν ποιήσαιμι τοῦθ ’ ὁ λέγεις, ὦ Λυσιστράτη, ἀλλ’ ὁ πόλεμος ἑρπέτω.
33
KLE. “By Zeus, I won’t either; instead let the war take its course.”
ΚΛ. μὰ Δί’ οὐδ’ἐγὼ γὰρ, ἀλλ’ ὁ πόλεμος ἑρπέτω.
34
“Order me to go through fire.”
κέλευσόν με διὰ τοῦ πυρὸς βαδίζειν.
35
“I would be willing to do that rather than refrain from sex.”
τοῦτο μᾶλλον ἐθελήσαιμι ἂν ποιεῖν ἢ τῶν ἀφροδισίων ἀπέχεσθαι.
36
“For nothing is like sex, my dear Lysistrata.”
οὑδὲν γὰρ τοῖς ἀφροδισίοις ὅμοιον, ὦ φίλη Λυσιστράτη.
37
“I won’t do it—no way.”
οὐκ ἂν ποιήσαιμι οὐδαμῶς.
38
LYS. “What about you then?”
ΛΥ. (turns back to Myrrhine) τί δαὶ σύ;
39
“Would you do what I tell you?”
ποιήσειας ἂν ἃ κελεύω;
40
MYR. “I too would be willing go go through fire.”
ΜΥ. κἀγω ἐθελήσαιμ’ ἂν διὰ τοῦ πυρός.
41
“No, by Zeus, I would not do it.”
οὐ μὰ Δία, οὐκ ποιήσαιμι ἐγώ.
42
LYS. “Oh how totally lascivious is all of our sex!”
ΛΥ. ὦ παγκατάπυγον τὸ ἡμέτερον ἅπαν γένος.
43
“Will no one do what I propose?”
ἆρ’ οὐδεμία ποιήσειε ἄν, ὃ κελεύω;
44
“But, my dear Spartan, would you vote with me?”
(addresses the Spartan woman, Lampito) ἀλλ’ ὦ φίλη Λάκαινα, ἆρα συμψηφίσαιο ἄν μοι;
45
“For if so, we might still save the whole business.”
οὕτω γὰρ τὸ πρᾶγμα σώσαιμεν ἂν ἔτι.
46
LAMPITO By the two gods [Castor and Pollux], it’s difficult for us to sleep without sex.”
ΛΑΜΠΙΤΩ χαλεπὸν μὲ ν ναὶ τῶ σιώ ἐστιν ἡμῖν ἄνευ τῶν ἀφροδισίων καθεύδειν.
47
“But we must bring the war to an end and have peace.”
ἀλλὰ δεῖ ἡμᾶς, τὸν πόλεμον καταλύσασας, εἰρήνην ἄγειν.
48
“I would vote with you.”
συμψηφισαίμην ἄν σοι.
49
LYS. “O you my dearest friend and the only true woman among them.”
ΛΥ. (joyfully) ὦ φιλτάτη σὺ καὶ μόνη τούτων γυνή.
50
MYR. “Then if these things seem good to you, they seem a good idea to us too.”
ΜΥ. (reluctantly) εἴ τοι δοκεῖ ὑμῖν ταῦτα, καὶ ἡμῖν συνδοκεῖ.
51
all, the whole
ἄπας, ἅπασα, ἄπαν
52
refrain, keep away from (+ gen.)
ἀπέχομαι
53
walk, go (fut. βαδιέομαι)
βαδίζω
54
it seems a good idea to X (dative) to do Y (infinitive); X (dat.) decides to do Y (inf.)
δοκεῖ
55
bring to an end, finish
καταλύω
56
device, plan
μηχανἠ, ἡ
57
in no way, not at all
οὐδαμῶς