[04] Phrasal Verbs 07 Flashcards
(1915 cards)
Buckle Up
1 – “Prender o cinto” ou “pôr o cinto” (cinto de segurança, bem entendido). Note que você pode usar o verbo com um objeto. Por exemplo, para pedir que alguém ponha o cinto de segurança numa criança, você pode dizer Can you buckle her up?
2 – De forma mais geral, buckle up pode significar “prender” ou “afivelar” um objeto qualquer.
3 – Buckle up usado como aviso: “prepare-se!”
4 – Buckle up pode ter um sentido bem diferente, que é o de “se curvar” ou “se dobrar no meio”, geralmente porque você está sentindo dor ou rindo muito.
Don’t forget, buckle up before you start driving.
Não se esqueça, ponha o cinto antes de começar a dirigir.
We believe in safe driving, buckling up, and observing the speed limit.
Acreditamos em direção segura, em pôr o cinto e observar o limite de velocidade.
Can you buckle the baby up while I put our bags in the trunk?
Você pode pôr o cinto de segurança no bebê enquanto eu coloco as malas no porta-malas.
This car is not moving until everyone is buckled up!
Esse carro não vai se mover até que todo o mundo esteja com cinto de segurança!
Please buckle up so our flight can begin.
Por favor, prendam os cintos de segurança para que o nosso voo possa começar.
All the children must learn to buckle up as soon as they get in a car.
Todas as crianças devem aprender a colocar o cinto de segurança assim que entram em um carro.
A sign just ahead of me said, Buckle Up. It’s the Law.
Uma placa logo na minha frente dizia: “Ponha o cinto. É a lei”.
Are the bikes securely buckled up?
As bicicletas estão presas com segurança?
Can you please buckle the baby up in her highchair?
Você pode prender o bebê no cadeirão?
Buckle up your shoes.
Afivele os sapatos.
Buckle up, it’s going to be a very interesting journey.
Preparem-se, vai ser uma jornada muito interessante.
The boss is in a terrible mood today, so buckle up!
O chefe está com um humor terrível hoje, então se prepare!
Buckle up, folks. This game is going down to the wire!
Preparem-se, pessoal. Esse jogo vai ser decidido no último minuto!
She keeps buckling up and clutching her stomach, so the pain must be pretty bad — let’s take her to the doctor.
Ela fica se dobrando no meio e apertando o estômago, então a dor deve estar bem forte — vamos levá-la ao médico.
Everyone buckled up with laughter when they heard my jokes.
Todos se dobravam de risada quando ouviam as minhas piadas.
He buckled up all of a sudden.
Ele se curvou no meio de repente.
Grind Out
1 – No sentido de “produzir” algo de forma mecânica ou repetitiva. Acabamos traduzindo em geral como “produzir”, ainda que, como já vimos acima, perde-se um pouco a nuance da frase em inglês.
2 – “Moer” ou “produzir” algo moendo.
3 – “Obter”, “conseguir” ou “chegar a” algo com muito esforço ou dificuldade.
He had been forced into the business of grinding out novels to support his family.
Ele havia sido forçado a entrar no negócio de produzir romances para sustentar a família.
How many of these stupid articles do I have to grind out before someone at the magazine takes my work seriously?
Quantos desses estúpidos artigos tenho de gerar antes que alguém da revista leve o meu trabalho a sério?
The factory just keeps grinding these toys out, day after day.
A fábrica só fica produzindo essas ferramentas, um dia após o outro.
The machine grinds out the same part by the hundreds all day long.
A máquina produz a mesma parte às centenas o dia todo.
The band ground out the same tunes it had been playing for 20 years.
A banda produziu as mesmas músicas que tinha estado tocando por 20 anos.
She grinds out romantic novels at the rate of five a year.
Ela escreve romances numa velocidade de cinco por ano.