[06] Expressões 03 Flashcards

1
Q

Steal Someone’s Thunder

A

Dessa forma, Steal someone’s thunder quer dizer “roubar a cena de alguém”, levar crédito por algo que outra pessoa fez, ou ainda, fazer algo antes de outra pessoa fazer (geralmente implicando que essa pessoa planejava fazer a mesma coisa), tomando a atenção e os elogios que seriam dados a ela.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

O executivo sempre rouba a cena do seu colega usando as ideias dele.

A

The businessman always steals his partner’s thunder by using his ideas.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Meu parceiro roubou minha cena quando ele contou ao professor que ele fez todo o trabalho na apresentação.

A

My partner stole my thunder when he told the professor that he did all the work on the presentation.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

O senador Johnson acusou o presidente de roubar sua idéia na questão do imposto.

A

Senator Johnson accused the President of stealing his thunder on the tax issue.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

‘Não surpreende que os poetas sejam tão hostis conosco,’ cientistas poderiam dizer: ‘Nós roubamos a cena deles.’

A

‘No wonder the poets are so hostile to us,’ scientists could say: ‘We stole their thunder.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Você tem que parar de roubar minha cena! Toda vez que eu digo que vou fazer algo, você o faz primeiro e você sempre leva o crédito!

A

You have to stop stealing my thunder! Every time I tell that I’m going to do something, you do it first and you always get the recognition!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Eu não posso acreditar que a Lucy acabou de roubar minha cena! Eu acabara de anunciar que passei na prova e a Lucy chegou e contou a todos que estava grávida!

A

I can’t believe Lucy just stole my thunder! I just announced that I passed my exam and Lucy came in and told everyone she was pregnant!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Okay! Ho-ho! Nós não roubamos sua cena porque nós não estamos reatando o namoro.

A

Okay! Ho-ho! We did not steal your thunder because we are not getting back together!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Bem, digamos que essa não é a primeira vez que você rouba minha cena.

A

Well, let’s just say it’s not the first time you’ve stolen my thunder.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Ugh, Mônica, eu não quero roubar a sua estúpida cena!

A

Ugh, Monica I don’t want to steal your stupid thunder!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

A Sandy roubou minha cena quando ela anunciou que estava grávida dois dias antes do que eu tinha planejado para contar às pessoas sobre minha gravidez.

A

Sandy stole my thunder when she announced that she was pregnant two days before I’d planned to tell people about my pregnancy.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Não foi minha intenção roubar sua cena, mas eu tinha que contar pra sua mãe sobre a sua promoção.

A

I didn’t mean to steal your thunder, but I just had to tell your mom about your promotion.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Get On Someone’s Nerves

A

Continuando, a estrutura mais usada para dizer “irritar/importunar alguém” ou “dar nos nervos de alguém” em inglês é a to get on someone’s nerves.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Minha irmã mais nova me dá nos nervos. Eu acho ela tão irritante!

A

My younger sister gets on my nerves. I find her so annoying!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

“Como está seu novo colega de quarto?” “Ele continua me dando nos nervos.”

A

“How is your new roommate?” “He keeps getting on my nerves.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

O filme “Be Kind, Rewind” realmente me deu nos nervos. Eu achei ele tão irritante!

A

The movie Be Kind, Rewind really got on my nerves. I found it so annoying!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Às vezes assistir TV realmente me dá nos nervos, devido a todos os comerciais.

A

Sometimes watching TV really gets on my nerves because of all the commercials.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Se passarmos muito tempo juntos, acabamos irritando um ao outro.

A

If we spend too much time together, we end up getting on each other’s nerves.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Para de reclamar. Você está me dando nos nervos.

A

Stop whining. You’re getting on my nerves.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Você está começando a me dar nos nervos.

A

You’re beginning to get on my nerves.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Você pode por favor parar de fazer isso? Está me dando nos nervos.

A

Will you please stop doing that? It’s getting on my nerves.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

As reclamações dele estão me dando nos nervos.

A

His whining is getting on my nerves.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

O telefone não parava de tocar a manhã inteira, e estava começando a me dar nos nervos.

A

The telephone hadn’t stopped ringing all morning and it was starting to grate on my nerves.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Stand a Chance

A

Ela significa essencialmente, ter um prospecto/chance/possibilidade de vitória ou sucesso em algo, ou de sobrevivência numa determinada situação.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Eles tem alguma chance de vencer o campeonato?
Do they stand any chance of winning the championship?
26
Todos têm possibilidade de pegar a doença.
Everyone stands a chance of catching the disease.
27
Os rivais dele não tem a menor chance.
His rivals don’t stand a chance.
28
Você acha que eu tenho chance de ganhar em primeiro lugar?
Do you think I stand a chance of winning first place?
29
Ele não tem lá muita chance na eleição.
He doesn’t stand much of a chance in the election.
30
Você está tentando me dizer que eu não tenho nenhuma chance com ele, não está?
You’re trying to tell me I don’t stand a chance with him, aren’t you?
31
Ela é praticamente uma jogadora de sinuca profissional. Ele não tem a menor chance.
She’s practically a professional pool player. He doesn’t stand a chance.
32
Ela não tem a menor chance, sozinha lá fora.
She doesn’t stand a chance out there alone.
33
Por favor, retire essas algemas para que eu pelo menos tenha uma chance de sobreviver se formos emboscados.
Please take these handcuffs off so I will at least stand a chance of surviving if we are ambushed.
34
Eu acho que nós temos uma chance razoável de ver a rainha chegar no Palácio Buckingham.
I think we stand a fair chance of seeing the Queen arrive at Buckingham Palace.
35
Eu não tenho dúvida de que eles pensaram que tinham chance de conseguir outra coisa.
I have no doubt they thought they stood a chance of getting something else.
36
Se eu estivesse trabalhando eu não teria a menor chance de ter chegado lá à tempo.
If I’d been on duty I wouldn’t have stood a chance of getting there in time.
37
Be Bound To
1 – Um sujeito pode usar essa expressão para dizer que tem certeza que algo irá acontecer, que em sua visão algo está destinado a ocorrer. 2 – A expressão também é usada para expressar que um sujeito é obrigado ou se sente obrigado a fazer algo. Seja por princípios éticos que ele segue, pela lei, ou pelas circunstâncias em que ele se encontra. Existe outra variação onde se diz honor-bound, que é um adjetivo composto. O sentido é o mesmo já mencionado: uma obrigação por princípios de honradez e honestidade que o indivíduo possui.
38
Conhecendo o Jim, ele certamente se atrasará.
Knowing Jim, he’s bound to be late.
39
Se você tem problemas em casa, isso certamente afetará seu trabalho.
If you have problems at home, it’s bound to affect your work.
40
Não importa o que eles dizem, ela está destinada a se candidatar a prefeita.
No matter what they say, she is bound to run for mayor.
41
As crianças estão fora até tarde, então é claro que ela vai se preocupar.
The kids are out late, so of course she’s bound to worry.
42
É certo que ela descobrirá mais cedo ou mais tarde.
She’s bound to find out sooner or later.
43
Nós com certeza iremos ter notícias deles em breve.
We are bound to hear from them soon.
44
Nos sentimos compelidos a informá-la que seu filho vinha fazendo uso de drogas.
We felt bound to tell her that her son had been taking drugs.
45
Eu tenho que fazer o que puder para ajudar o Sam.
I’m bound to do what I can to help Sam.
46
Vejo-me obrigado a dizer que tenho algumas dúvidas.
I’m bound to say that I have some doubts.
47
Se seu paciente ameaçar matar alguém, ela é obrigada por lei a informar a polícia.
If her patient threatens to kill someone, she is bound by law to inform the police.
48
Ao assinar o contrato você concorda em estar submisso a seus termos.
By signing the contract you agree to be bound by its terms.
49
Repórteres que se sentem na obrigação moral de proteger suas fontes de informação.
Reporters who feel honor-bound to protect their sources of information.
50
Ela sentia-se moralmente obrigada a comparecer como havia prometido.
She felt honor-bound to attend as she had promised to.
51
Out of your mind
Literalmente significa “fora da sua mente” — bem parecido com “fora de si”.
52
E é como se você estivesse louco, você está fora de si.
And it’s like you’re mad, you’re out of your mind.
53
Se você pensou diferentemente, você estava fora de si.
If you thought differently you were out of your mind.
54
Por que você fez isso? Você deve estar fora de si!
Why did you do that? You must be out of your mind!
55
Não dirija tão rápido, Tom! Você deve estar fora de si!
Don’t drive so fast, Tom! You have to be out of your head!
56
Off one’s rocker.
"Estar louco" / "Estar fora de si"
57
Às vezes, bob, eu penso que você está fora de si.
Sometimes, Bob, I think you’re off your rocker.
58
Temo que a tia Betty está realmente fora de si esses dias.
I’m afraid Aunt Betty is really off her rocker these days.
59
Ele parecia tão estranho que ela pensou que ele estava fora de si.
He looked so strange she thought he was off his rocker.
60
Quando eu cheguei em casa, meus amigos pensaram que eu estava fora de mim.
When I got back home, my friends thought I was off my rocker.
61
Off your nut
“estar fora de si”.
62
Minha nossa, John. Você está fora de si.
Good grief, John. You’re off your nut.
63
Não preste nenhuma atenção a ela. Ela está fora de si.
Don’t pay any attention to her. She’s off her nut.
64
Tom foi declarado “fora de si” quando ele viu um alienígena roubar seu bebê.
Tom was declared ‘Off His Nut‘ when he saw an alien steal his baby.
65
Você não pode fazer isso! Você está fora de si?
You can’t do that! Are you off your nut?
66
Get/ Have Cold Feet
Isoladamente, cold feet é definido pelos dicionários da língua inglesa — no sentido figurado — como “perda de coragem/confiança”.
67
De repente eu fiquei nervoso e não conseguia cantar uma nota.
Suddenly I had cold feet and couldn’t sing a note.
68
Eu estou mudando de ideia sobre esse apelido que eu escolhi.
I’m getting cold feet about this nickname I picked.
69
Sally disse que eu deveria tentar paraquedismo, mas eu fiquei com medo.
Sally said I should try skydiving, but I had cold feet.
70
Eu considero fugir, mas isso não é hora de ficar com medo.
I consider fleeing, but this is no time to get cold feet.
71
Eles acreditaram na hype sobre o custo e ficaram com medo.
They believed the hype about the cost and got cold feet.
72
Eu estou preocupado que ela possa estar mudando de ideia sobre nossa viagem à Patagónia.
I’m worried she may be getting cold feet about our trip to Patagonia.
73
Outros investidores, financiadores e acionistas também ficaram receosos.
Other investors, financiers and shareholders have also got cold feet.
74
Mas quando chegou a hora de perguntar ao pai dela se eu podia me casar com ela, eu fiquei com medo.
But when it came time to ask her dad if I could marry her, I got cold feet.
75
Nós vamos nos casar no próximo sábado — isso é se o Trevor não ficar com medo!
We’re getting married next Saturday — that’s if Trevor doesn’t get cold feet!
76
Aparentemente, um — ou possivelmente mais — dos investidores podem ter mudado de ideia.
Apparently, one — or possibly more — of the investors may have gotten cold feet.
77
A Whole New Ball Game
“uma situação/experiência completamente nova/diferente/desconhecida”
78
Fazer o filme foi uma experiência completamente nova para ela.
Making the film was a whole new ball game for her.
79
Agora que você está aqui, é uma situação completamente diferente.
Now that you’re here, it’s a whole new ball game.
80
Eu estou trabalhando na gerência agora, o que é uma experiência completamente diferente.
I’m working in management now, which is a whole new ball game.
81
Eu acho que quando os Lennons estavam lá, era uma situação bem diferente.
I think when the Lennons were there, it was a different ball game.
82
Piadas sujas eram uma coisa. Palavrões eram algo completamente diferente.
Dirty jokes were one thing. Dirty words were a whole new ball game.
83
Eu não tenho filhos próprios, então então isso é algo completamente diferente para mim.
I have no children of my own so this is a whole new ball game for me. (Seria mais natural dizermos apenas “eu não tenho filhos”. Foi colocado “próprios” como tradução de “of my own” para não confundir os iniciantes.)
84
“Isso foi uma experiência completamente diferente e um estilo de vida completamente novo,” ele disse mais tarde.
“This was a whole new ball game and a whole new lifestyle,” he said later.
85
Nós havíamos feito muitas escaladas na Escócia, mas os Himalaias foram uma experiência completamente diferente.
We’d done a lot of climbing in Scotland but the Himalayas were a whole new ballgame.
86
Jeff não era um atleta muito bom, mas ele tem se exercitado muito ultimamente então a situação está bem diferente.
Jeff wasn’t a very good athlete, but he’s been exercising a lot lately so it’s a whole new ball game.
87
Ei, cara, essa é uma situação completamente diferente, tudo bem? Vocês não estão no mesmo time mais.
Hey, man, this is a whole new ballgame, all right? You guys ain’t on the same team anymore.
88
Be In Over Your Head
A expressão be in over your head significa “estar envolvido em algo com o qual você não tem capacidade de lidar”.
89
Você não é um criminoso insensível, Walt. Você está além das sua capacidade.
You’re not some hardened criminal, Walt. You’re in over your head.
90
Cálculo é muito difícil pra mim. Estou além das minhas capacidades.
Calculus is very hard for me. I’m in over my head.
91
Eles estão todos acima de suas capacidades com esse negócio do dinheiro.
They are all in over their heads with this money business.
92
Johnny! Não saia tão longe! Você está se precipitando.
Johnny! Don’t go out too far! You are in over your head.
93
Eu acho que ela está se precipitando e não pode custear o aluguel.
I think she is in over her head and she can’t afford the rent.
94
“Foi um pouco além da sua capacidade, não foi?” “Estou em apuros.”
“Got in a little over your head, did you?” “I’m in big trouble.”
95
Ele tentou parar, mas estava além de sua capacidade.
He tried to stop, but he was in over his head.
96
Eu comecei com as missões tutoriais e percebi que eu definitivamente estava além das minhas capacidades.
I began with the tutorial missions and realized I was definitely in over my head.
97
Historiadores dizem que como presidente, Harding foi um homem que estava além das suas capacidades.
Historians say that as president, Harding was a man who was in over his head.
98
Vá em frente e lidere a reunião hoje; eu vou te ajudar se você ficar perdido.
Go ahead and lead the meeting today; I’ll help you out if you get in over your head.
99
Após meu primeiro papel protagonista, eu sabia que estava além de minhas capacidades, então eu comecei a treinar atuação e artes marciais.
After my first lead role, I knew I was in over my head, so I started training in acting and martial arts.
100
Keep on a short leash
“Manter Sob Rédea Curta” Ela significa, palavra por palavra, “manter em uma curta correia” — o que é praticamente o mesmo que “manter sob rédea curta”, a diferença sendo que rédea é rein, e não leash, em inglês.
101
Nós a mantivemos sob rédea curta.
We kept her on a short leash.
102
Nós devemos manter aquela criança maluca sob rédea curta.
We must keep that crazy kid on a short leash.
103
Heh, ela tem você sob rédea curta, não tem?
Heh, she’s got you on a short leash, doesn’t she?
104
Mantê-la sob rédea curta; esse era o plano.
Keep her on a short leash; that was the plan.
105
Você tem que manter os mais bagunceiros sob rédea curta.
You gotta keep the rowdier ones on a short leash.
106
Você está sob rédea curta por causa dos seus métodos.
You’re on a short leash because of your methods.
107
É melhor eles manterem aquele idiota sob rédea curta a partir de agora.
They better keep that bastard on a short leash from now on.
108
Minha mãe me manteve sob rédea curta e tentou me empurrar para trabalhar.
My ma kept me on a short leash and tried to push me off to work.
109
Ele não sai com os rapazes muito esses dias. Michele o mantém sob rédea curta.
He doesn’t go out with the lads so much these days. Michelle keeps him on a tight leash.
110
“Então você pode fazer sua investigação, mas eu manterei você sob rédea curta.” “Como você quiser, chefe.”
“So you can do your sniffing around, but I’m keeping you on a short leash.” “Whatever you say, chief.” (“Sniff around” significa “investigar”. Em “I’m keeping you”, está se usando o gerúndio de “keep” para dar a ideia de futuro. “Whatever you say” é uma expressão que significa “como quiseres”.)
111
Get to the point
“Ir Direto ao Ponto” Uma outra variação é "Get straight to the point."
112
Por favor vá direto ao ponto disso tudo.
Please get to the point of all this.
113
Você poderia gentilmente ir direto ao ponto?
Will you kindly get to the point?
114
Nós não temos o dia inteiro, então por favor vá direto ao ponto.
We haven’t got all day, so please get to the point.
115
Tudo bem, tudo bem, mas por favor, eu imploro a você, apenas vá direto ao ponto.
All right, all right, but please, I beg of you just get to the point.
116
Eu vou ir direto ao assunto/ponto.
I’ll get straight to the point.
117
Permita-me ir direto ao assunto.
Allow me to get straight to the point.
118
Ir direto ao ponto pode ser bastante produtivo.
Getting straight to the point can be very productive.
119
Eu não tenho muito tempo, então nós vamos ir direto ao ponto.
I don’t have much time, so we’ll get straight to the point.
120
É melhor ser direto ao ponto, pelo menos na maioria das vezes.
It’s better to be straight to the point, at least most of the time.
121
Knock Yourself Out
1 – O primeiro sentido de knock yourself out, não tem nada a ver com sua tradução literal, que seria “bata-se para fora”. O sentido transmitido aqui é o de “fique à vontade”, “sinta-se livre para fazer (algo mencionado previamente)”, “vá em frente”. 2 – O segundo significado já tem mais a ver com a palavra knock (que pode significar “bater”). Nesse caso, knock yourself out significa “ficar inconsciente” ou “desmaiar”. Existe ainda uma nuance desse sentido que estamos vendo. É quando você propositalmente se esforça muito e esgota suas energias (ao invés de apenas passivamente desmaiar ou perder a consciência). Nesse caso, traduziremos knock yourself out como “exaurir-se” ou “esgotar-se”.
122
As luck would have it
“Por Sorte” As luck would have it transmite, de uma maneira mais geral, o sentido de “como quis o acaso/sorte/azar”, “como acabou acontecendo”, “da maneira que os eventos se desenrolaram”.
123
Como quis o acaso, nós tivemos um pneu furado.
As luck would have it, we had a flat tire.
124
Por sorte, o cheque chegou no e-mail hoje.
As luck would have it, the check came in the mail today.
125
Como quis o acaso, ele perdeu seu trem.
As luck would have it he missed his train.
126
Por sorte, havia um assento restante.
As luck would have it, there was one seat left.
127
O cheque chegou em tempo útil, por sorte.
The check arrived in time, as luck would have it.
128
Como quis o acaso, choveu no dia do piquenique.
As luck would have it, it rained the day of the picnic.
129
E por sorte, ele viria no meu aniversário.
And as luck would have it, he was coming on my birthday.
130
Por sorte, a rota dele o levou para bem perto de onde eles moravam.
As luck would have it, his route took him very near where they lived.
131
Eu cheguei um pouco tarde e, como quis o acaso, o último ingresso tinha acabado de ser vendido.
I arrived a little late and, as luck would have it, the last ticket had just been sold.
132
Nosso carro quebrou na estrada, mas por sorte, havia uma oficina mecânica perto.
Our car broke down on the road, but as luck would have it, there was a garage nearby.
133
High and Dry
1 – Primeiro, exemplos de high and dry quando significa “desamparado”, “em dificuldades”, “sem recursos”. 2 – Os próximos exemplos são daquele uso mais literal de high and dry, onde significa “seco”, “protegido”, “intacto”.
134
Aqui estou desamparado — sem comida, sem dinheiro, sem nada.
Here I sit high and dry — no food, no money, no nothing.
135
Saiu e deixou-me desamparado.
Went off and left me high and dry.
136
Ela vai ser deixada sem amparo.
She will be left high and dry.
137
Nós fomos deixados desamparados, sem nenhum dinheiro ou cartões de crédito.
We were left high and dry, without any money or credit cards.
138
Pagar as contas sempre me deixa sem recursos.
Paying the bills always leaves me high and dry.
139
Eles desistiram da festa, deixando-me sem apoio.
They walked out on the party, leaving me high and dry.
140
A Sra. Franklin retirou todo o dinheiro do banco e deixou o Sr. Franklin desamparado.
Mrs. Franklin took all the money out of the bank and left Mr. Franklin high and dry.
141
Liz saiu da discussão ilesa.
Liz came out of the argument high and dry.
142
As águas recuaram e deixou-nos intactos.
The waters receded and left us high and dry.
143
Enquanto o tumulto estava acontecendo nas ruas, eu estava intacto no meu apartamento.
While the riot was going on down on the streets, I was high and dry in my apartment.
144
Out of shape
“Fora de Forma”
145
O homem estava fora de forma.
The man was out of shape.
146
Você está fora de forma, líder de torcida.
You’re out of shape, cheerleader.
147
O almoço pode ser um obstáculo se você está se sentindo fora de forma.
Lunch can be a drag if you’re feeling out of shape.
148
O pobre homem fora de forma desmaiou por falta de ar.
The poor out of shape man fainted from lack of breath.
149
Estou tão fora de forma que eu fico sem ar subindo as escadas.
I’m so out of shape that I get out of breath climbing the stairs.
150
Eu fico sem ar quando eu corro porque eu estou fora de forma.
I get out of breath when I run because I’m out of shape.
151
Permaneça exercitando-se regularmente, ou você vai ficar fora de forma.
Keep exercising regularly, or you’ll get out of condition.
152
Você se importa de seu me sentar? Eu estou fora de forma.
You mind if I have a seat? I am out of shape.
153
Pai, você está fora de forma até mesmo para um Americano.
Dad, you’re out of shape even for an American.
154
Eu não sabia quanto fora de forma eu estava até que eu comecei a me exercitar/malhar com Liz e o Jackie.
I didn’t know how out of shape I was till I started working out with Liz and Jackie.
155
“Ele provavelmente ficou fora de forma.” “Isso só prova que todo mundo precisa de exercício.”
“He probably got out of shape.” “It just goes to show everybody needs exercise.” (“It just goes to show” é uma expressão que significa “isso só prova/mostra” — que algo mencionado é verdadeiro.)
156
Have a Good Time
Have a good time significa “se divertir”. Se levássemos ao pé da letra, seria “ter um bom tempo”, que é uma construção pouco natural aos ouvidos brasileiros.
157
Nós vamos nos divertir.
We’re gonna have a good time.
158
“Divirta-se bastante hoje.” “Tudo bem.”
“Have a good time today.” “All right.”
159
Eu espero que você se divirta na praia.
I hope you have a good time at the beach.
160
“Estou saindo para a festa agora.” “Divirta-se.”
“I’m leaving for the party now.” “Have a good time.”
161
Mel e Calvin, após se casarem, vão se divertir.
Mel and Calvin after getting married will have a good time.
162
Qual é, nós todos estamos apenas tentando nos divertir.
Come on, we’re all just trying to have a good time.
163
Apenas vá lá trás e se divirta.
Just go out back and have a good time.
164
“Essa noite é a dança formal no Palmer House, e eu vou.” “Divirta-se.”
“Tonight is the formal dance at the Palmer House, and I’m going.” “Have a good time.”
165
Nós apenas sentamos na sala e bebemos cerveja, comemos pizza, assistimos um filme; sabe, uma diversão.
We just sat in the room and drank beer, ate pizza, watched a movie; you know, a good time.
166
Come hell or high water
“Faça Chuva ou Faça Sol” Ao pé da letra, come hell or high water significa “venha inferno ou altas águas”. Assim como “faça chuva ou faça sol”, come hell or high water é uma antítese (figura de estilo que consiste na exposição de ideias opostas). Ambas tem o sentido de “não importam as possíveis dificuldades, não importa o que aconteça”.
167
Eu queria mais, eu queria um bebê, fizesse chuva ou fizesse sol.
I wanted more, I wanted a baby come hell or high water.
168
Eu vou estar lá amanhã, faça chuva ou faça sol.
I’ll be there tomorrow, come hell or high water.
169
Faça chuva ou faça sol, eu pretendo possuir minha própria casa.
Come hell or high water, I intend to own my own home.
170
Eu deixarei o escritório essa noite às 5 horas, faça chuva ou faça sol.
I’m leaving the office tonight at five o’clock, come hell or high water.
171
Eu vou te levar ao aeroporto ao meio dia, faça chuva ou faça sol!
I’ll get you to the airport by noon, come hell or high water!
172
Eu vou ter 200 dólares poupados até o final deste mês, faça chuva ou faça sol!
I’m going to have $200 saved by the end of this month come hell or high water!
173
Eu vou estar lá na hora, faça chuva ou faça sol.
I will be there on time, come hell or high water.
174
Estou determinado a ir até o fundo disso, faça chuva ou faça sol.
I’m determined to get to the bottom of this, come hell or high water.
175
Eu vou descobrir faça chuva ou faça sol.
I’ll find out come hell or high water.
176
Eles estavam lá para ouvir um bom blues e, fizesse chuva ou fizesse sol, eles iam ouvir.
They were there to hear some great blues, and come hell or high water, they were going to hear it.
177
Let bygones be bygones
Let bygones be bygones pode ser traduzido de qualquer uma das seguintes formas: deixar o passado ser passado (a mais literal); deixar o passado no passado; deixar de lado o que é passado; esquecer o passado.
178
Você deveria deixar o passado para lá.
You should let bygones be bygones.
179
Ela finalmente deixou o passado no passado.
She finally decided to let bygones be bygones.
180
Isso foi seis meses atrás. Deixe o passado para lá.
That was six months ago. Let bygones be bygones.
181
E agora os filhos deles querem deixar o passado para lá.
And now their children want to let bygones be bygones.
182
Ah, bem, hora de fazer as pazes e deixar o passado ser passado.
Oh well, time to bury the hatchet and let bygones be bygones.
183
Bill e Tom apertaram as mãos e concordaram em deixar o passado no passado.
Bill and Tom shook hands and agreed to let bygones be bygones.
184
Estou certo de que o T-Dog gostaria de fazer as pazes, deixar o passado ser passado.
I’m sure T-Dog would like to bury the hatchet, let bygones be bygones.
185
O presidente em seu discurso disse que ele queria deixar o passado ser passado.
The president in his speech said he wanted to let bygones be bygones.
186
Aparentemente ele conseguiu convencer a Olivia a deixar o passado ser passado.
Apparently he’s managed to convince Olivia to let bygones be bygones.
187
Por que você não pode colocar todo esse sentimento para trás de você e deixar o passado ser passado?
Why can’t you put all that bad feeling behind you and let bygones be bygones? (“Put something behind you” é uma expressão que quer dizer “deixar algo para trás”, “esquecer algo que aconteceu”.)
188
As a Matter of Fact
“na verdade”, “na realidade”, ou ainda “de fato”
189
Eu votei para ela, na verdade.
I did vote for her, as a matter of fact.
190
Na verdade, eu estava falando com ele essa tarde.
As a matter of fact, I was talking to him this afternoon.
191
Não é tão difícil. Na verdade, é bastante fácil.
It’s not that difficult. As a matter of fact, it’s quite easy.
192
Na verdade, ele está bem aqui. Você quer falar com ele?
As a matter of fact, he’s right here. You want to talk to him?
193
Eu não sou um trabalhador medíocre. Na verdade, eu sou muito eficiente.
I’m not a poor worker. As a matter of fact, I’m very efficient.
194
Eu não estou aqui há muito tempo. Na verdade, eu acabei de chegar ontem.
I haven’t been here long. As a matter of fact, I just arrived yesterday.
195
Sim. Na verdade, eu comecei a ler minha cópia de Harry Potter.
Yes. As a matter of fact, I have started reading my copy of Harry Potter.
196
“Eu acho que você não comeu ainda.” “Na verdade, eu comi.”
“I guess you haven’t eaten yet.” ”As a matter of fact, I have.”
197
“Ele estava de mau humor?” “Não, na verdade, ele parecia razoavelmente animado.”
“Was he in a bad mood?” “No, as a matter of fact, he seemed fairly cheerful.”
198
“Você é novo por aqui?” “Na verdade, eu moro aqui há 10 anos.”
“Are you new around here?” “As a matter of fact, I’ve lived here for ten years.”
199
In the blink of an eye
“Num Piscar de Olhos”
200
Num piscar de olhos, ele havia sumido.
In the blink of an eye, he was gone.
201
Não se preocupe, eu estarei de volta num piscar de olhos.
Don’t worry, I’ll be back in the blink of an eye.
202
O acidente aconteceu num piscar de olhos.
The accident happened in the blink of an eye.
203
Ele estaria em pé e atrás deles num piscar de olhos.
He would be up and after them in the blink of an eye.
204
Sua vida já mudou num piscar de olhos? O que aconteceu?
Has your life ever changed in the blink of an eye? What happened?
205
Lembre-se, tendências de moda feminina vão e vem num piscar de olhos.
Remember, women’s fashion trends come and go in the blink of an eye.
206
A liberdade humana já desapareceu do mundo dele, num piscar de olhos.
Human freedom has already vanished from his world, in the blink of an eye.
207
Houve um enorme “boom” e num piscar de olhos os prédios haviam sumido.
There was a huge “boom” and in the blink of an eye the buildings were gone.
208
Num piscar de olhos o lindo príncipe foi transformado em um horrendo sapo.
In the blink of an eye the handsome prince was transformed into an ugly frog.
209
Quando eu estava apaixonado, eu enamorei-me tão fortemente. E num piscar de olhos, minha vida inteira mudou. Tenho medo de sentir isso novamente.
When I was in love, I fell so hard. And in the blink of an eye, my whole life changed. I’m afraid of feeling that again. (“I fell so hard” é uma referência a expressão “to fall in love”, que significa “apaixonar-se”. De maneira mais estendida, o falante quis dizer “I fell (in love) so hard”, que seria o mesmo de “eu apaixonei-me tão fortemente”.)
210
Once in a while
“De Vez em Quando”
211
De vez em quando eu curto ir pescar.
Once in a while I enjoy going fishing.
212
Nós vemos um ao outro de vez em quando.
We see each other every once in a while. (Pode aparecer o adjetivo “every” na frente, em alguns casos. É apenas uma variação que não altera em nada o sentido.) Audio Player
213
Eu ainda vejo Jen pela cidade de vez em quando.
I still see Ken around town once in a while.
214
Certifique-se de fazer uma pausa de vez em quando.
Make sure you take a break every once in a while.
215
From time to time
“De tempos em tempos”
216
As filhas dela visitavam ele de tempos em tempos quando ele estava doente.
Her daughters visited him from time to time when he was ill.
217
De tempos em tempos, eu gosto de ir pescar ao invés de ir trabalhar.
From time to time, I like to go fishing instead of going to work.
218
Bob nos visita em nossa casa de vez em quando.
Bob visits us at our house from time to time.
219
De vez em quando nós ouvimos um ribombar de trovão.
From time to time we heard a rumble of thunder.
220
Now and then
Também é inteiramente equivalente à “de vez em quando”.
221
Eu gosto de ir a um filme de vez em quando.
I like to go to a movie now and then.
222
Nós comemos porco de vez em quando.
We eat pork now and then.
223
De vez em quando, algo maravilhoso acontece.
Every now and then, something amazing happens.
224
Nós comemos ovelha de vez em quando.
We eat lamb every now and then.
225
Now and again
"De vez em quando"
226
Eu costumava visitar-la de vez em quando.
I used to visit her now and again.
227
Você tem de aceitar que precisa de ajuda de vez em quando.
You have to accept you need help now and again.
228
De vez em quando eu conseguia parar um problema antes que acontecesse.
Every now and again I could stop a problem before it happened.
229
Eu leio um romance de vez em quando.
I read a novel every now and again.
230
Every so often
Every so often é totalmente equivalente a “de vez em quando”.
231
Nós fomos visitar eles de vez em quando.
We went to visit them every so often.
232
Ela ainda me liga de vez em quando.
She still calls me every so often.
233
De vez em quando eu preciso de uma risada para permanecer em sanidade.
Every so often I need a laugh to stay sane.
234
De vez em quando ele virava e olhava para ela.
Every so often he would turn and look at her.
235
Off and on
Não é nem um pouco intuitivo que isso seja equivalente a “de vez em quando”, mas esse é o caso. Em alguns contextos, no entanto, é mais cabível traduzir off and on como “inconstantemente”.
236
Eu tenho tido dor de dente de vez em quando há alguns meses.
I’ve had toothache on and off for a couple of months.
237
Nós trabalhamos juntos, de vez em quando, por 40 anos.
We worked together, off and on, for 40 years.
238
“Quando você começou?” “Inconstantemente há aproximadamente um ano atrás.”
“When did you start?” “Off and on about a year ago.”
239
Eu estava feliz quando estava com ela? — De vez em quando.
Was I happy when I was with her? — Off and on.
240
Old wives’ tale
“História da Carochinha” Em português, utilizamos a expressão “história da carochinha” para negar a validade de alguma crença tradicional ou uma proposição qualquer, que julgamos não fazer sentido.
241
Sapos não te causam verrugas. Isso é apenas uma história da carochinha.
Frogs won’t give you warts. That’s just an old wives’ tale.
242
Eu não levaria uma história da carochinha como essa tão a sério.
I wouldn’t take old wives’ tales like that too seriously.
243
Eu sempre acreditei que minha mãe estava me contando uma história da carochinha.
I always believed my mother was telling me an old wives’ tale.
244
Não é verdade. É uma história da carochinha.
It’s not true. It’s an old wives’ tale.
245
“Eu ouvi que alguém perdeu um braço lá uma vez.” “Isso é apenas uma história da carochinha.”
“I heard somebody lost an arm in there once.” “That’s just an old wives’ tale.”
246
“Você dorme em um caixão?” “Não. Isso é história da carochinha. Eu durmo em um freezer.”
“Do you sleep in a coffin?” “No. That’s an old wives’ tale. I sleep in a freezer.”
247
É uma história da carochinha que beber álcool antes de ir para a cama ajuda você a dormir.
It’s an old wives’ tale that drinking alcohol before you go to bed helps you sleep.
248
Isso é apenas uma história da carochinha. Como “as mulheres não deveriam fumar durante a gravidez”. Comigo ficou tudo bem.
That’s just an old wives’ tale. Like “women shouldn’t smoke during pregnancy”. I turned out fine.
249
“Eu acho que eu sempre pensei que uma mulher deveria satisfazer todas as minhas necessidades.” “Ah, isso é uma história da carochinha.”
“I guess I always thought that one woman was supposed to fulfill all my needs.” “Oh, that’s an old wives’ tale.”
250
Lock, Stock, and Barrel
Significa “incluindo tudo”, “completamente”, “em totalidade”.
251
Nós acabamos de comprar, na totalidade.
We just bought it, lock, stock and barrel.
252
Jean se mudou da casa por completo/de uma vez por todas.
Jean moved out of the house, lock, stock, and barrel.
253
Um imóvel que foi leiloado por completo.
An estate that was auctioned off lock, stock, and barrel.
254
Eu estou pedindo somente 2000 dólares por isto, com tudo incluso.
I’m only asking $2,000 for it, lock, stock, and barrel.
255
O lugar pertence por completo a uma empresa petrolífera.
The place is owned lock, stock, and barrel by an oil company.
256
Eu estou vendendo minha casa com tudo incluso, com todos os móveis e aparelhos.
I’m selling my house, lock, stock, and barrel with all the furniture and appliances.
257
Nós tivemos de mover tudo para fora da casa — por completo
We had to move everything out of the house — lock, stock, and barrel.
258
Nós perdemos tudo — por completo — no incêndio.
We lost everything — lock, stock, and barrel — in the fire.
259
Ele tem pressionado para a organização mover-se, por completo, de Paris para Bruxelas.
He’s been pressing for the organization to move, lock, stock, and barrel, from Paris to Brussels.
260
To have a way with something
“Ter Jeito com Algo”
261
Ela sempre teve jeito com crianças.
She has always had a way with children.
262
Ela tem jeito com animais.
She’s got a way with animals.
263
“Você tem jeito com palavras,” ela diz brandamente.
“You do have a way with words,” she says blandly.
264
Você tem um jeito com pessoas, não tem, Booth?
You do have a way with people, don’t you, Booth?
265
Ele era muito jovem quando ele percebeu que ele tinha jeito com plantas.
He was very young when he realized he had a way with plants.
266
Ele realmente tem jeito com animais.
He really has a way with animals.
267
Eu não conseguia não sorrir, porque o Scott sempre teve jeito com crianças.
I couldn’t help but smile because Scott always did have a way with kids.
268
Ela tem um jeito com o Jeff. Ela consegue induzi-lo a fazer qualquer coisa.
She has a way with Jeff. She can get him to do anything.
269
Sarah tem um jeito com flores. Ela consegue arrumá-las lindamente.
Sarah has a way with flowers. She can arrange them beautifully.
270
Meu filho tem jeito com crianças pequenas.
My son has a way with little kids.
271
Ela tinha um jeito com palavras que era fantástico.
She had a way with words that was fantastic.
272
When the Chips Are Down
“quando surge uma situação muito séria e difícil”, “quando a situação fica crítica”.
273
Quando a situação ficar crítica, essas… essas pessoas civilizadas, elas vão comer umas às outras.
When the chips are down, these… these civilized people, they’ll eat each other.
274
Quando a situação fica crítica, ela é bem durona.
When the chips are down, she’s very tough.
275
Quando a situação fica crítica, você precisa fazer decisões difíceis.
When the chips are down, you need to make tough decisions.
276
Quando a situação ficar crítica, você não vai obter nenhuma ajuda dela.
When the chips are down, you won’t get any help from her.
277
Quando a situação fica crítica, ele prova ser um amigo leal.
When the chips are down he proves to be a loyal friend.
278
Quando a situação fica crítica, eu sei que posso depender da Jean para ajudar.
When the chips are down, I know that I can depend on Jean to help out.
279
Eu sabia que você iria vir e ajudar quando a situação ficasse crítica.
I knew you would come and help when the chips were down.
280
Um dia, quando a situação ficar crítica, você vai saber quem seus verdadeiros amigos são.
One day when the chips are down, you will know who your true friends are.
281
Quando a situação ficou crítica, todas as crianças vieram para casa para ajudar sua mãe.
When the chips were down, all the children came home to help their mother.
282
Um jogador verdadeiramente inescrupuloso, não vai hesitar em jogar sujo quando a situação ficar crítica.
A truly mean player won’t hesitate to play dirty when the chips are down.
283
Quando a situação fica crítica, você precisa de pessoas ao seu redor das quais você possa depender.
When the chips are down, you need people around you that you can depend on.
284
Off the Charts
1 – Vejamos primeiro, exemplos de off the charts no sentido de “excelente”, “muito acima da média”, “além das expectativas”, “fora do normal”. 2 – Agora, exemplos de off the charts no sentido de um valor/medida que está num nível “muito acima do normal” ou “extremamente alto”.
285
A economia estava muito acima da média quando ele era governador.
The economy was off the charts when he was governor.
286
As vendas do primeiro dia foram além das expectativas.
First-day sales were off the charts.
287
O mais novo restaurante do Groncki é muito acima da média.
Groncki’s newest restaurant is totally off the charts.
288
Aquele filé que eu comi ontem à noite estava excelente.
​That steak I had last night was off the charts.
289
O novo carro dele era excelente!
His new car was off the charts!
290
Suas habilidades de reconhecimento são excelentes!
Your recon skills are off the charts.
291
O novo restaurante é totalmente acima da média.
The new restaurant is totally off the charts.
292
Claro, os solos do Carter ainda são fora do normal em qualidade.
Of course, Carter’s solos are still off the charts in quality.
293
A comida é fora do normal em qualidade, gosto e apresentação, no entanto os funcionários não tem aquele toque extra.
The food is off the charts in quality, taste and presentation, however the staff is missing that extra little touch.
294
O nível de álcool dela devia estar muito acima do normal!
Her alcohol level must have been off the charts!
295
A pressão sanguínea dele estava muito acima do normal.
His blood pressure was off the charts.
296
Meus hormônios estão muito acima do normal esta noite.
My hormones are off the charts tonight.
297
A renda de TV do basquete já está extremamente alta.
Basketball’s TV income is already off the charts.
298
Make a Fool Of
“fazer de trouxa/idiota”
299
Seu irmão está te fazendo de idiota.
Your brother is making a fool of you.
300
Ninguém faz o Sr. Giovanni de idiota e vive para contar a história!
Nobody makes a fool of Sr. Giovanni and lives to tell the tale!
301
Ele havia sido feito de trouxa.
He’d been made a fool of.
302
Eu de repente percebi que estava sendo feito de trouxa.
I suddenly realized that I was being made a fool of.
303
A vida, no entanto, tem um hábito de nos fazer de trouxas.
Life, however, has a habit of making fools of us.
304
John fez papel de bobo na festa.
John made a fool out of himself at the party.
305
O importante é não importar-se com parecer bobo.
The important thing is not to mind making a fool of yourself.
306
Ele está sempre ficando bêbado e fazendo papel de bobo nas festas.
He’s always getting drunk and making a fool of himself at parties.
307
John não se importa em fazer papel de bobo nas festas.
John doesn’t mind making a fool of himself at parties.
308
Ele está fazendo papel de bobo com aquela mulher.
He’s making a fool of himself over that woman.
309
Make a monkey out of
"Fazer de idiota/ bobo"
310
Você está tentando me fazer de trouxa?
Are you trying to make a monkey out of me?
311
Apenas assista ele fazer de bobo esse jogador amador de xadrez.
Just watch him make a monkey out of this amateur chess player.
312
John se fez de bobo enquanto tentava fazer Jim de bobo.
John made a monkey out of himself while trying to make a fool out of Jim.
313
Watch your mouth
“olha a boca!”, “veja como fala!”
314
Por favor veja como fala por aqui, moça.
Please watch your mouth around here, young lady.
315
Eu tomaria cuidado com a língua se fosse você.
I’d watch your mouth if I were you.
316
É melhor você ver como fala, amigo, ou você vai se dar mal.
You’d better watch your mouth, mate, or we’ll have you.
317
Você deveria ver como fala quando há uma moça presente.
You should watch your mouth when there is a lady present.
318
Eu deveria também avisar você a ver como fala perto dele.
I should also warn you to watch your mouth around him.
319
Você vai aprender a tomar cuidado com a língua quando fala comigo.
You’ll learn to watch your mouth when talking to me.
320
Ei, não fale desse jeito! Olha a boca!
Hey, don’t talk that way! Watch your mouth!
321
Watch your tongue
“veja sua língua” / "Cuidado com sua língua!"
322
Cuidado com a língua, boca de lixo!
Watch your tongue, garbage mouth!
323
“Os Celtas vão perder hoje.” “Cuidado com a língua, Marshall.”
“The Celtics will lose today.” “Watch your tongue, Marshall.”
324
“Ah, sério? E para que ele precisa de mim?” “Apenas tome cuidado com a língua, garota.”
“Oh, really? And what does he need me for?” “Just watch your tongue, girl.”
325
A Long Time Coming
1. Que algo era “questão de tempo”, ou seja, era previsível que aconteceria. 2. Que algo está “atrasado”, ou seja, deveria ter acontecido há muito tempo.
326
Um ataque do coração era questão de tempo.
A heart attack was a long time coming.
327
Bem, ele morreu enquanto dirigia sob a influência, mas isso era questão de tempo.
Well, he died while driving under the influence, but it’s been a long time coming.
328
“O que está errado com a frota estelar? Como puderam fazer isso com ele?” “Isso era questão de tempo.”
“What is wrong with Starfleet? How could they do this to him?” “This has been a long time coming.”
329
“Isso não é um pouco repentino?” “Era questão de tempo, mas eu acho que eu simplesmente não estava preparado.”
“Isn’t this a bit sudden?” “It’s been a long time coming, but I guess I just really wasn’t prepared.”
330
A promoção dele estava há muito atrasada.
His promotion was a long time coming.
331
Está há muito atrasado.
It’s been a long time coming.
332
“Ele vai se desculpar.” “Está há muito atrasado.”
“He’s going to apologize.” “It’s a long time coming.”
333
Grande dia para ambos de nós. Sim, há muito atrasado.
Big day for both of us. Yeah, long time coming.
334
Estar aqui com vocês nesse verão estava há muito atrasado.
Being here with you guys this summer has been a long time coming.
335
Put into Perspective
A expressão é traduzida como “colocar em perspectiva” mesmo. Apesar de essa não ser uma ideia sobre a qual a maioria dos Brasileiros falam com frequência, essa é uma tradução que preserva o sentido.
336
Ajuda colocar os problemas pessoais deles em perspectiva.
It helps to put their personal problems into perspective.
337
Esse tipo de tragédia coloca um mero jogo de basquete em perspectiva.
This kind of tragedy puts a mere basketball game into perspective.
338
Se colocarmos o assunto em perspectiva, eu acho que podemos discuti-lo sensatamente.
If we put the matter into perspective, I think we can discuss it reasonably.
339
Vamos tentar falar sobre ambos os lados da questão e colocá-la em perspectiva.
Let’s try to talk about both sides of the issue and put it in perspective.
340
Realmente coloca as coisas em perspectiva, que se você realmente tentar, você pode fazer qualquer coisa.
It really puts things into perspective, that really if you try, you can do anything you want to do.
341
Keep things into perspective
“manter as coisas em perspectiva”
342
Lembre-se de manter as coisas em perspectiva
Remember to keep things in perspective.
343
Vamos tentar manter as coisas em perspectiva.
Let’s try to keep everything in perspective.
344
Vamos manter isso em perspectiva. Sou eu que tenho o câncer.
Let’s keep it in perspective. It’s me that’s got the cancer.
345
Você pode colocar suas preocupações em perspectiva quando você percebe quantas pessoas no mundo estão muito piores do que você.
You can put your worries into perspective when you realize how many people in the world are so much worse off than you.
346
Ver a devastação causada por um desastre natural como esse, realmente coloca nossas insignificantes reclamações e problemas em perspectiva, não é?
Seeing the devastation caused by a natural disaster like that really puts our petty gripes and problems in perspective, doesn’t it?
347
On one’s way out
“Estou de Saída”
348
“Estou de saída” “Tenha uma ótima noite.”
“I’m on my way out” “Have a great night.”
349
Hey, Sheldon, você quer jogar na próxima? Ah, eu jogaria, mas estou de saída.
Hey, Sheldon, you want to play next? Oh, I would, but I’m on my way out.
350
Bem, eu não tenho muito tempo. Estou de saída.
Well, I don’t have much time. I’m on my way out.
351
Eu estava de saída, de qualquer forma, tendo derrotado um velho amigo.
I was on my way out anyway, having bested an old friend.
352
Não, não, eu estava, hum, eu estava na verdade de saída.
No, no, I was, um, I was actually on my way out.
353
Ele está de saída.
He’s on his way out.
354
Nós estávamos de saída quando o telefone tocou.
We were on our way out when the phone rang.
355
Feche a porta na saída.
Close the door on your way out.
356
Eu corri ao andar de baixo, pegando um drink na saída, junto com a minha bolsa.
I rushed downstairs, grabbing a drink on the way out along with my bag.
357
Eu avaliei seus relatórios, então você pode pegá-los na saída.
I’ve graded your reports, so you can pick them up on your way out.
358
Sedans estão saindo de moda.
Full-size cars are on their way out.
359
Juntamente com isso, muitos outros jogos nativos estão também saindo de moda.
Along with this, many other native games are also on their way out.
360
Embora elas estejam saindo de moda, perneiras sempre encontram uma maneira de voltarem.
Although they’re on their way out, leggings always find a way to somehow come back.
361
Best of Both Worlds
“o melhor de ambos os mundos”
362
Ao invés, eles frequentemente aproveitam o melhor dos dois mundos.
Instead, they frequently enjoy the best of both worlds.
363
Eu tenho o melhor dos dois mundos — uma família maravilhosa e um ótimo trabalho.
I have the best of both worlds — a wonderful family and a great job.
364
Desfrute o melhor dos dois mundos com nossas dicas internas sobre três destinos divertidos.
Enjoy the best of both worlds with our insider advice about three fun destinations.
365
Ela trabalha na cidade e vive no campo, então ela consegue o melhor de ambos os mundos.
She works in the city and lives in the country, so she gets the best of both worlds.
366
Eu não enxergo isso como ser hipócrita, mas sim como ter o melhor de dois mundos.
I don’t see it as being hypocritical, but rather as having the best of both worlds.
367
Muitos de nós nesse próspero país somos sortudos de podermos ter o melhor de ambos os mundos.
Many of us in this prosperous country are fortunate to be able to have the best of both worlds.
368
E não há absolutamente nada de errado em querer o melhor de ambos os mundos, quando se trata de cultura.
And there is absolutely nothing wrong with wanting the best of both worlds where culture is concerned.
369
Jenny ensinava pela manhã, apenas, e trabalhava no livro dela às tardes, então ela tinha o melhor dos dois mundos.
Jenny taught in the morning only and worked on her book afternoons, so she had the best of both worlds.
370
Desfrutando da combinação de luxo cinco estrelas com nosso serviço pessoal amigável, você vai ter o melhor dos dois mundos.
Enjoying the combination of five star luxury with our friendly personal service, you’ll have the best of both worlds.
371
A sala de estar dela provê o melhor de ambos os mundos, com um escritório de um lado e sofás confortáveis do outro.
Her living room provides the best of both worlds, with an office at one end and comfortable sofas at the other.
372
Push it
“Forçar a Barra” Outro, é push something too far, cujo significado é praticamente o mesmo de push it.
373
Você sempre tem que forçar a barra.
You always have to push it.
374
Foi ótimo, mas não vamos forçar a barra.
It’s been great, but let’s not push it.
375
Eu prometo pensar sobre a sua proposta, mas não force a barra.
I promise to think over your proposal, but don’t push it.
376
Você está seriamente forçando a barra agora.
You are seriously pushing it right now.
377
Não, mas o corretor estava forçando a barra, e ele parecia um cara bem inteligente.
No, but the broker was pushing it, and he seemed like a pretty bright guy.
378
Não force a barra, Bendix. Sua sorte já está esgotando.
Don’t push it, Bendix. Your luck is running mighty thin as it is. (Entenda “running mighty thin” como “esgotando”, “ficando menor”.) (“As it is” seria literalmente “como está”, porém em português, nesse contexto, é mais provável que usássemos o advérbio “já”.)
379
OK. Você está forçando demais a barra agora. Eu disse não e é não. Agora pare de me pedir!
OK. You’re pushing this too far now. I said no and I meant no. Now stop asking me! (Ao dizer “I said no and I meant no”, o falante está querendo dizer que estava realmente sério sobre o “não”. Pode-se entender como “eu disse não e estava sério sobre o não”.)
380
“Você quer brigar?” “Não força a barra, Bundy.”
“You want a little piece of this?” “Don’t push it, Bundy.” | “You want a piece of this?” é uma frase comumente utilizada para dizer “tá afim de brigar?” ou coisa do gênero.
381
Hillary Clinton no comando está OK, mas Elizabeth Warren, também? Isso é forçar a barra.
Hillary Clinton in charge is OK, but Elizabeth Warren, too? That’s pushing it.
382
Push your luck
“abusar da sorte” ou até mesmo "forçar a barra" em alguns casos.
383
Eu acho que você está abusando da sorte ao pedir por outro aumento de salário.
I think you’re pushing your luck in asking for another pay raise.
384
As the Crow Flies
“em linha reta”
385
É apenas umas 100 milhas em linha reta até o great ski country.
It’s only about 100 miles as the crow flies to great ski country.
386
“Qual é a distância de Cambridge a Londres?” “Umas 50 milhas em linha reta.”
“How far is it from Cambridge to London” “About 50 miles as the crow flies.”
387
Nossa fazenda fica apenas a cinco milhas da cidade, em linha reta.
Our farm is only five miles from town as the crow flies.
388
É apenas uma milha, em linha reta, mas umas três milhas por essa estrada de montanha.
It’s only a mile as the crow flies, but about three miles by this mountain road.
389
A próxima cidade é a 30 milhas daqui, em linha reta.
The next town is thirty miles from here, as the crow flies.
390
Eu moro em Mesa, Washington, umas 10 milhas em linha reta de Hanford.
I live at Mesa, Washington, about 10 miles as the crow flies from Hanford.
391
Easingwold era 22 milhas distante em linha reta.
Easingwold was 22 miles away as the crow flies.
392
Mas nós estamos a apenas 45 milhas, em linha reta, distantes de Nova Orleães.
But we’re only about 45 miles, as the crow flies, away from New Orleans.
393
Nós estamos apenas 10 milhas distantes, em linha reta, mas é uma hora de carro, pela estrada.
We’re only 10 miles away as the crow flies, but it’s an hour’s drive by road. (“An hour’s drive” significa “um percurso de uma hora, de carro”.)
394
São seis milhas para dirigir da minha casa ao trabalho, mas apenas 3 milhas em linha reta.
It’s six miles to drive from my house to work, but only 3 miles as the crow flies.
395
Running on Fumes
Essencialmente é o seguinte: se uma pessoa, uma organização ou até mesmo uma máquina, já usou toda sua energia em algo, mas continua a fazê-lo, ela está running on fumes. É o mesmo que dizer que está “quase esgotada”, “por um fio”.
396
Nós estamos quase esgotados aqui.
We’re running on fumes here.
397
O caminhão está quase esgotado.
The truck’s running on fumes.
398
Apenas certifique-se de que Joe sabe que a Versailles está por um fio.
Just make sure that Joe knows that Versailles’s running on fumes.
399
Os Tigers estavam por um fio e perderam no sábado à noite.
The Tigers were running on fumes and lost on Saturday night.
400
Nós vamos, mas agora está tarde, e nós não temos utilidade para ele quase esgotados.
We will, but right now it’s late, and we’re no good to him running on fumes.
401
Eu sei que muitos de vocês viraram noites, vocês estão quase esgotados.
I know a lot of you have pulled all-nighters, you’re running on fumes.
402
É sorte que encontramos essa garagem, olhe o medidor de combustível, nós estávamos quase esgotados.
It’s lucky we found this garage, look at the fuel gauge, we were running on fumes.
403
Nós estávamos quase esgotados no momento que chegamos, mas conseguimos chegar ao próximo posto de gasolina.
We were running on fumes by the time we arrived, but we made it to the next gas station.
404
A organização esteve por um fio durante meses, então não é surpreendente que eles fecharam as portas.
The organization had been running on fumes for months, so it’s not surprising that they closed their doors.
405
Stella, são três noites em seguida que você trabalhou hora extra. Você está quase esgotada.
Stella, it’s three nights in a row you’ve worked overtime. You’re running on fumes.
406
“Carne Mal/ Bem Passada”
1 – O primeiro termo é rare. Ele é o equivalente de mal passado, simples assim. 2 – O próximo termo é medium-rare. Ele refere-se a um estágio intermediário entre malpassado e ao ponto. Podemos traduzir como “quase ao ponto” ou “um pouco malpassado”. 3 – O termo medium quer dizer “ao ponto”. 4 – O termo medium-well, refere-se à carne “mais do que ao ponto”, “quase bem-passada”. 5 – O último termo, well-done, refere-se à carne bem-passada.
407
Dois filés, Michael, por favor. Bem mal passados. Obrigado.
Two filets, Michael, please. Very rare. Thank you.
408
Eu vou querer o sanduíche de carne, mal passada, com batatas fritas.
I’ll have the steak sandwich, rare, with the French fries.
409
Vou querer o contrafilé de costela, um pouco mal passado.
I’ll have the rib-eye steak, medium-rare.
410
Eu quero aquele hambúrguer quase ao ponto.
I want that burger medium rare.
411
Lily, querido, como você gosta do seu bife? Ah, ao ponto está ótimo.
Lily, honey, how do you like your steak? Oh, medium‘s fine.
412
Eu vou começar a assar o bife ao ponto.
I’m going to start the medium steak.I’m going to start the medium steak.
413
“Monti, esses bifes estão todos cozidos demais.” “Eles já estão todos entre ao ponto e quase bem-passados.”
“Monti, these steaks are all overcooked.” “They’re all already medium to medium-well.”
414
Esse bife acaba de ser cozido acima de ao ponto, próximo de quase bem-passado.
This steak has just been cooked above medium, on the verge of medium-well.
415
Ela pede um bife bem-passado e então reclama quando a maldita coisa sai seca demais.
She orders a steak well-done and then complains when the damn thing comes out too dry.
416
Bife bem-passado é considerado ruim por garçons, experts de bife e restaurantes, porque é uma perda de dinheiro, carne, e esforço.
Well-done steak is considered bad by waiters, steak experts, and diners because it’s a waste of money, meat, and effort.
417
Come To Grips With
1 – O primeiro sentido de come to grips with é o de “começar a entender ou lidar com (um determinado problema, situação ou indivíduo)”. A variação get to grips with também é bastante utilizada e é intercambiável com come to grips with. 2 – O segundo sentido de come to grips with é bem simples: engajar em combate físico, batalhar — geralmente tratando-se de exércitos.
418
Um problema realmente difícil de se lidar.
A real tough problem to come to grips with.
419
Nós devemos todos começar a lidar com essa tragédia.
We must all come to grips with this tragedy.
420
Eu não consigo entender o Ed e os problemas dele.
I cannot come to grips with Ed and his problems.
421
The whole community is struggling to come to grips with these kids’ deaths.
The whole community is struggling to come to grips with these kids’ deaths.
422
Eu não consigo lidar com esse problema.
I can’t seem to get to grips with this problem.
423
A primeira tarefa da administração é lidar com a economia.
The administration’s first task is to come to grips with the economy.
424
O governo está tendo dificuldade em lidar com o problema dos crescentes preços do petróleo.
The government is having trouble coming to grips with the problem of rising oil prices.
425
Se Henry quer ser um executivo de sucesso, ele vai ter que lidar com seu medo de falar em público.
If Henry wants to be a successful executive, he’ll have to get to grips with his fear of public speaking.
426
Só então a elite das forças armadas britânicas poderia realmente entrar em combate com o inimigo.
Only then could the elite of Britain’s armed forces really get to grips with the enemy.
427
Os exércitos finalmente batalharam em Stalingrado.
The armies finally came to grips at Stalingrad.
428
Nothing ventured, nothing gained
“Quem Não Arrisca Não Petisca” A tradução literal de nothing ventured, nothing gained é “nada arriscado, nada ganho”.
429
É um tiro no escuro, mas quem não arrisca, não petisca.
It is a shot in the dark, but nothing ventured, nothing gained.
430
É melhor prevenir que remediar, mas quem não arrisca, não petisca.
Better to be safe than sorry, but nothing ventured, nothing gained.
431
O que eu disse sobre quem não arrisca, não petisca?
What did I say about nothing ventured, nothing gained?
432
“Eu deveria pedir uma promoção ao meu chefe?” “Quem não arrisca, não petisca.”
“Should I ask my boss for a promotion?” “Nothing ventured, nothing gained.”
433
“Eu acho que vou fazer o teste para um papel naquela peça.” “Quem não arrisca, não petisca.”
“I think I’ll audition for a part in that play.” “Nothing ventured, nothing gained.”
434
Você não pode desistir. Quem não arrisca, não petisca, Sr. Franklin.
You can’t give up. Nothing ventured, nothing gained, Mr. Franklin.
435
“Ele nunca vai aceitar.” “Caras, quem não arrisca, não petisca. Se ele nos recusar, recusou.”
“He’ll never take it.” “Guys, nothing ventured, nothing gained. If he turns us down, he turns us down.”
436
Quem não arrisca, não petisca. Você não vai ficar rico se você continuar trabalhando no seu emprego atual.
Nothing ventured, nothing gained. You won’t become rich if you keep working at your current job.
437
Eles demitiram-se de seus empregos, fizeram as malas, e mudaram para Wisconsin, dizendo “quem não arrisca, não petisca”.
They quit their jobs, packed up, and moved to Wisconsin, saying “nothing ventured, nothing gained”.
438
Nós tentamos fazer programas de televisão que fossem novos e diferentes, e nós não fomos sempre bem-sucedidos, mas quem não arrisca, não petisca.
We tried to make television programmes that were new and different, and we weren’t always successful, but nothing ventured, nothing gained.
439
Treat With Kid Gloves
“tratar com delicadeza, sutileza, cuidado”
440
A secretária tratava ela com delicadeza.
The secretary treated her with kid gloves.
441
Ele está chateado, então trate ele com delicadeza hoje.
He’s upset, so handle him with kid gloves today.
442
Eu não espero ser tratado com delicadeza, sabe.
I don’t expect to be treated with kid gloves, you know.
443
Jean é um pouco desvairada, nós vamos ter que tratá-la com delicadeza.
Jean is a little wacky, we will have to treat her with kid gloves.
444
Eles sabem o que querem, mas você trata eles com condescendência.
They know what they want, but you treat them with kid gloves.
445
Em campanhas presidenciais, política externa é tratada com delicadeza.
In presidential campaigns, foreign policy is treated with kid gloves.
446
Enquanto ele tratava escritores com delicadeza, ele era desagradável com todos os outros.
While he treated writers with kid gloves, he was unpleasant to everyone else.
447
Os funcionários da campanha avisaram o candidato para tratar a questão com delicadeza.
The campaign staff cautioned the candidate to handle the issue with kid gloves.
448
Nós temos que cessar o tratamento delicado e esmagar esses monstros malignos de uma vez por todas.
We must take off the kid gloves and smash these evil monsters once and for all. (Aqui temos um uso bem particular da expressão, onde o falante faz alusão ao ato de literalmente “despir a luva”, para dizer “cessar o tratamento delicado”.)
449
Alguns artistas tem de ser tratados com delicadeza.
Some artists have to be handled with kid gloves.
450
Bigger fish to fry
“Ter Mais o Que Fazer” Pode-se também dizer other fish to fry (literalmente, “outros peixes para fritar”), que seria mais próximo a “outras coisas para fazer” ou “mais o que fazer”.
451
Eu não vou perder tempo na sua pergunta. Eu tenho coisa mais importante a fazer.
I won’t waste time on your question. I have bigger fish to fry.
452
Eu não posso gastar tempo com o seu problema. Eu tenho mais o que fazer.
I can’t take time for your problem. I have other fish to fry.
453
Eu não posso gastar muito tempo no problema. Eu tenho coisa mais importante a fazer.
I can’t spend a lot of time on the problem. I have bigger fish to fry.
454
Não vamos nos preocupar com o design do logo. Nós temos coisa mais importante a fazer.
Let’s not worry about logo design. We have bigger fish to fry.
455
Eu não quero lidar com essas questões triviais agora. Eu tenho coisa mais importante a fazer.
I don’t want to deal with these trivial issues right now. I have bigger fish to fry.
456
Eu não posso lidar com isso agora — eu tenho mais o que fazer.
I can’t deal with this now — I’ve got other fish to fry.
457
Por uma quantidade razoável de anos, eles tem tido coisas mais importantes a fazer.
For quite a number of years now, they’ve had bigger fish to fry.
458
Há coisas mais importantes a fazer, como colocar o país de volta no caminho para a prosperidade.
There are bigger fish to fry, like getting the country back on track to prosperity.
459
Eles simplesmente não valem o tempo quando há coisas mais importantes a se fazer!
They simply are not worth the time when there are bigger fish to fry!
460
Eu não podia perder tempo tentando alcançar um acordo com eles, eu tinha mais o que fazer.
I couldn’t waste my time trying to reach an agreement with them, I had other fish to fry.
461
How are you?
“Como Vai Você?”
462
“How are you? How’s the single life?” “I wouldn’t know. After this whole Robin thing, for the time being, I’m laying low.”
“Como você está? Como está a vida de solteiro?” “Eu não saberia. Após essa coisa toda do Robin, por enquanto, estou dando um tempo.” (“To lay low” significa tentar ser discreto, tentar passar despercebido. Nesse contexto, em português, “dando um tempo” fica mais natural.)
463
“Como você está?” “Bem. Então, de que falaremos hoje?”
“How are you?” “Good. So, what are we talking about today?”
464
“Olá Stacy, como você está?” “Estou ótima, obrigado por perguntar.”
“Hi Stacy, how are you?” “I’m great, thanks for asking.”
465
How are you doing?
“Como vai você?
466
“E como vai você, Daphne?” “Nada mal, considerando que o Marshall esteve matraqueando curiosidades sobre Vikings durante a última hora.”
how are you doing?
467
“Steve, como vai você?” “Indo bem.”
“Steve, how are you doing?” “Doing good.”
468
“Como vai você hoje, Jeff?” “Indo bem. Eu tive uma semana incrível.”
“How are you doing today, Jeff?” “Doing great. I had an awesome week.”
469
how’s it going?
“como está indo?”
470
“Sim, como está indo?” “Nada mal, muito obrigado.”
“como está indo?”.
471
“Como está indo, todo mundo?” “Vocês estão se divertindo aqui?” “Sim!”
“How’s it going, everybody? Are you guys having an interesting time here?” ”Yes!”
472
“Como está indo?” “Está indo muito bem, na verdade.”
“How’s it going?” “It’s going very well, actually.”
473
How do you do?
É uma forma mais formal e menos comum de se dizer "Como está?"
474
“Como está, Senhor Barnaby? E como está sua charmosa filha, Sra. Bo Peep?” “Muito bem, obrigado.”
“How do you do, Mr. Barnaby? And how is your charming daughter, Ms. Bo Peep?” “Very well, thank you.”
475
“Eu sou Jack Stewart.” “Como está? Eu sou Angela Black.”
“I’m Jack Stewart.” “How do you do? I’m Angela Black.”
476
“Como está?” “Eu estou bem, Jack, e você?”
“How do you do?” “I am well, Jack, and yourself?”
477
Jump Through Hoops
“passar por tribulações” Todavia, em alguns contextos, jump through hoops é usada com uma conotação menos negativa, significando simplesmente “fazer grandes esforços”. Literalmente, jump through hoops quer dizer “pular através de argolas”, o que não nos dá muita pista do que isso realmente significa.
478
Há tantas tribulações a serem enfrentadas que muitas pessoas desistem.
There are so many hoops to jump through that a lot of people give up.
479
A empresa está fazendo grandes esforços atualmente para tentar agradar anunciantes.
The company is jumping through hoops these days to try to please advertisers.
480
O chefe espera que a equipe inteira faça grandes esforços por ele.
The boss expects the entire staff to jump through hoops for him.
481
Essa violinista está disposta a fazer grandes esforços pelo maestro.
This violinist will jump through hoops for the conductor.
482
Eles realmente fizeram o vendedor passar por tribulações antes de comprar algo.
They really made the salesman jump through hoops before buying anything.
483
Nós tivemos de passar por muitas tribulações para conseguir um empréstimo no banco.
We had to jump through a lot of hoops to get a loan from the bank.
484
It shouldn’t be necessary to jump through hoops to get a computer to work properly.
It shouldn’t be necessary to jump through hoops to get a computer to work properly.
485
A empresa de seguros fez-me passar por tribulações antes que me dessem uma apólice de seguro médico.
The insurance company made me jump through hoops before they’d give me a health insurance policy.
486
Nós tivemos que passar por todo tipo de tribulações para ganhar acreditação.
We had to jump through all sorts of hoops to win accreditation.
487
As coisas acontecem rápido quando você não tem que lidar com burocracia.
Things happen fast when you don’t have to jump through hoops.
488
Porque eles estão realmente me fazendo passar por tribulações.
Because they’re really making me jump through hoops.
489
As garotas adoram fazer-nos passar por tribulações.
Chicks love making us jump through hoops.
490
Doce / Salgado
1 – Primeiro, exemplos da palavra sweet sendo usada para qualificar um alimento como “doce”. 2 – Agora, exemplos da palavra savory sendo utilizada para qualificar alimentos como “salgados”.
491
Comida doce tem o sabor ou gosto de açúcar ou mel.
Sweet food has the flavor or taste of sugar or honey.
492
Uma xícara de chá doce quente.
A cup of hot sweet tea.
493
Eu tinha um desejo por algo doce.
I had a craving for something sweet.
494
Esse vinho é doce demais para mim.
This wine is too sweet for me.
495
Meu bebê não gosta de comida doce.
My baby doesn’t like sweet food.
496
Every savory food item we make is truly made from scratch, using fresh, quality ingredients.
Every savory food item we make is truly made from scratch, using fresh, quality ingredients.
497
“O que você está fazendo até agora?” “Neste momento, eu estou fazendo um tiramisu salgado.”
“What do you got going so far?” “Right now, I’m making a savory tiramisu.” (“What do you got going so far?” é uma maneira de dizer “o que você conseguiu fazer até agora?”, “a que pé que está?” e assim por diante.)
498
O problema é que o Noah não come comida salgada!
The problem is Noah will not eat savory food!
499
Sistemas de aromatização são de vital importância na fabricação de comida salgada.
Flavoring systems are of vital importance in savory food manufacturing.
500
Foi meu parceiro que finalmente a convenceu a comer comida salgada.
It was my partner who finally got her to eat savory food.
501
Give the cold shoulder
“Tratar Friamente” / “tratar com indiferença”
502
‘Eu me senti culpado, como se eu tivesse dado um tratamento frio a um bom amigo’, ele disse.
‘I felt guilty, as if I had given the cold shoulder to a good friend,’ he said.
503
Ela não culpou ele diretamente, mas deu a ele um tratamento frio por alguns dias.
She didn’t blame him directly, but gave him the cold shoulder for a few days.
504
“O que você fez quando viu sua ex-namorada?” “Eu tratei-a friamente.”
“What did you do when you saw your ex-girlfriend?” “I gave her the cold shoulder.”
505
Eu adoraria saber porque Bill tratou com indiferença a Janice.
I’d love to know why Bill gave the cold shoulder to Janice.
506
O que eu fiz a ele? Ele me tratou friamente a noite inteira na festa.
What have I done to him? He gave me the cold shoulder the whole evening at the party.
507
Eu pensei que ela realmente gostava de mim, mas no dia seguinte ela deu-me um tratamento frio.
I thought she really liked me, but the next day she gave me the cold shoulder.
508
Eu tentei ser agradável a ela, mas ela me tratou com indiferença.
I tried to be pleasant to her but she gave me the cold shoulder.
509
Eu dou ao meu amigo um tratamento frio quando ele me ofende.
I give my friend the cold shoulder when he has offended me.
510
Eles dão a seu professor um tratamento frio quando o professor coloca-os em detenção.
Eu dou ao meu amigo um tratamento frio quando ele me ofende.
511
Sua escolha foi tratada com frieza pela sua família.
His choice got a cold shoulder from his family.
512
Eu tentei conseguir que o CEO mostrasse algum interesse em mim durante a festa, mas ele apenas dava um tratamento frio.
I tried to get the CEO to show some interest in me at the party, but he would just give the cold shoulder.
513
Porque você sempre trata minha mãe com frieza com ela vem visitar-nos?
Why do you always give my mother the cold shoulder when she comes to visit us?
514
Cut Some Slack
To cut some slack significa o seguinte: tratar alguém com leniência, tolerância, condescendência; dar liberdade adicional, ser flexível com essa pessoa.
515
“Andrew está atrasado novamente.” “Dá um desconto pra ele — sua esposa acaba de ter um bebê.”
“Andrew’s late again.” “Cut him some slack — his wife just had a baby.”
516
A imprensa está disposta a ser tolerante com o presidente porque eles gostam dele.
The press is willing to cut the President some slack because they like him.
517
Deveriam os repórteres dar uma folga ao general?
Should reporters cut General Clark some slack?
518
Talvez essa seja a sensação de dar uma folga a si mesmo.
Maybe this is what cutting yourself a little slack feels like.
519
Eu vou dar uma folga a vocês. Porque este é o último dia de aula, nós não temos que falar sobre algo sério hoje.
I’m going to cut you some slack. Because it’s the last day of classes, we don’t have to talk about anything serious today.
520
Se você e suas crianças não concordam sobre o futuro deles, seja flexível com eles — explique suas visões, mas não tente forçar eles a concordarem.
If you and your kids don’t agree about their futures, cut them some slack – explain your views, but don’t try to force them to agree.
521
Dá um tempo pra ele — o pai dele acaba de morrer.
Cut him a little slack — his father just died.
522
Ele é a nova criança do quarteirão e não sabe a maneira como fazemos as coisas por aqui ainda. Seja tolerante com ele e deixe ele aprender a partir disso.
He’s the new kid on the block and doesn’t know the way we do things around here yet. Cut him some slack and let him learn from this. (“Let him learn from this” = deixe-o aprender com esta ocasião.)
523
Mãe, me dá uma folga. Eu sou uma boa criança. Eu nunca faço nada errado. Apenas deixe-me ficar lá fora uma hora mais tarde hoje à noite.
Mom, cut me some slack. I’m a good kid. I never do anything wrong. Just let me stay out an hour later tonight.
524
Eles estão no poder há apenas 6 meses, dê um tempo a eles.
They have only been in power for 6 months, cut them some slack.
525
Você alivia o meu lado quando lava a louça para mim.
You cut me some slack when you do the dishes for me.
526
Ela alivia o lado do esposo dela quando leva o lixo para fora por ele.
She cuts her husband some slack when she takes out the garbage for him.
527
Put On Ice
1 – Primeiro, veja exemplos de put on ice no sentido de “adiar”, “engavetar”, “colocar em espera”. Em alguns casos é usado keep on ice ao invés de put on ice. O sentido permanece exatamente o mesmo. 2 – Agora, put on ice no sentido de colocar um relacionamento amoroso em espera. Seria o equivalente a quando falamos sobre “dar um gelo” no namorado(a). 3 – O terceiro e último sentido, é simplesmente o sentido literal de put on ice, ou seja realmente colocar algo, e.g., uma bebida, no gelo.
528
Ambos os projetos foram engavetados até que possam ser custeados.
Both projects have been put on ice until they can be paid for.
529
A recomendação foi colocada em espera.
The recommendation was put on ice.
530
Então o plano foi adiado até que a sociedade consiga convence-los que é seguro.
So the plan has been put on ice until the society can convince them that it is safe.
531
Let’s put this project on ice till we find out how well it’s financed.
Let’s put this project on ice till we find out how well it’s financed.
532
Nós vamos apenas ter que colocá-lo em espera até que tenhamos mais fatos para nos basearmos.
We’ll just have to put him on ice until we have more facts to go on.
533
O negócio inteiro foi adiado quando o mercado de ações caiu bruscamente.
The whole deal was put on ice when the stock market fell sharply.
534
Estou adiando meus planos para um novo carro até que eu termine a faculdade.
I’m putting my plans for a new car on ice until I finish college.
535
“Eles serão mantidos congelados para uso futuro,” eu respondi.
‘‘They will be kept on ice for future use,’’ I replied.
536
A parceria europeia, enquanto isso, está congelada e propensa a permanecer assim.
The European partnership, meanwhile, is on ice and likely to remain so.
537
Eu tive que dar um gelo nela depois que ela não me ligou de volta.
I had to put her on ice after she didn’t call me back.
538
Elyne decidiu dar um gelo no John.
Elyne decided to have John put on ice.
539
Você não dá um gelo em alguém como ela.
You don’t put someone like her on ice.
540
O cirurgião transplantou um coração que havia sido posto no gelo por duas horas.
The surgeon transplanted a heart that had been put on ice for two hours.
541
Por favor coloque a soda no gelo.
Please put the soda pop on ice.
542
From now on
“Daqui em diante”, “a partir de agora”
543
Daqui em diante você pode usar roupas casuais para trabalhar toda sexta-feira.
From now on you can wear casual clothes to work every Friday.
544
As novas regras vão se aplicar para todos os membros daqui em diante.
The new rules will apply to all the members from now on.
545
Eu prometo, daqui em diante, eu vou sempre lhe contar a verdade.
I promise, from now on, I’ll always tell you the truth.
546
O que quer que aconteça daqui em diante, Hawthorn vai sempre estar no meu coração.
Whatever happens from now on in, Hawthorn will always be in my heart.
547
Daqui em diante, eu quero escrever de dentro de mim.
From now on, I want to write from inside me.
548
Daqui em diante, os portões estarão fechados à meia noite.
From now on the gates will be locked at midnight.
549
Daquele momento em diante, eu sabia que eu queria ser um médico.
From that moment on, I knew that I wanted to be a doctor.
550
Eles eram amigos daquele dia em diante.
They were friends from that day on.
551
Isso tem de ser consistente, e deve se intensificar daqui em diante.
This has to be consistent, and must intensify from now on.
552
Ele também adicionou que daqui em diante ele vai estar mantendo suas relações privadas.
He also added that from now on he will be keeping his relationship private.
553
Desculpa. Eu não sabia disso. Daqui em diante, eu me certificarei de ter o café do chefe pronto.
Sorry. I did not know that. From now on, I will be sure to have the boss’s coffee ready.
554
In the long run
“A longo prazo”
555
Isso poupa dinheiro a longo prazo.
It saves money in the long run.
556
Claro que seria difícil, mas os benefícios a longo prazo iriam valer a pena.
Of course it would be difficult, but the benefits in the long run would be worth it.
557
Eu desisti da música para estudar Latin porque eu pensei que seria melhor a longo prazo.
I gave up music to do Latin because I thought it would be better in the long run.
558
Você pode querer largar a escola agora, mas a longo prazo, você vai se arrepender.
You may want to quit school now, but in the long run, you’ll regret it.
559
Bom gerenciamento a longo prazo trouxeram condições otimizadas para os trabalhadores.
Good management in the long run brought improved conditions for the workers.
560
Significa gastar um pouco agora, mas a longo prazo irá nos poupar muito dinheiro.
It means spending a bit now, but in the long run it’ll save us a lot of money.
561
Ele percebeu que a longo prazo, o argumento deles não iria parecer tão terrível.
He realized that in the long run, their argument wouldn’t seem so awful.
562
E a longo prazo, irá ajudar a assegurar boa saúde permanente.
And in the long run, it will help to ensure continuing good health.
563
O que posso fazer a longo prazo?
What might I do in the long run?
564
Isso vai ser difícil de explicar a qualquer um a longo prazo.
That will be hard to explain to anyone in the long run.
565
Todo nosso trabalho duro valerá a pena a longo prazo.
All our hard work will be worth it in the long run.
566
Lose It
1 – O primeiro sentido de lose it é “perder o controle das emoções”, especialmente (mas não exclusivamente) perder a paciência. Em certos contextos, “ficar maluco”, “enlouquecer”, “enfurecer-se” também transmitem esse sentido de lose it. 2 – O segundo sentido tem relação com o primeiro. Aqui, trata-se especificamente de rir descontroladamente, ou como dizemos popularmente, “cair na gargalhada”. 3 – Este terceiro sentido, é mais distante dos outros. Lose it pode significar também “vomitar”. 4 – O quarto sentido, nada tem haver com os outros. Lose it, neste caso, significa “perder uma habilidade”, “tornar-se menos capaz/proficiente em algo”.
567
Ele estava com medo que ele iria perder o controle, então ele encurtou a reunião.
He was afraid he was going to lose it, so he cut the meeting short.
568
Eu sentei lá calmamente, mordendo meus lábios para evitar perder o controle.
I sat there calmly, biting my lip to keep from losing it.
569
Eu estava tentando tão intensamente ficar calmo, mas no final eu simplesmente perdi o controle.
I’d been trying so hard to stay calm but in the end I just lost it.
570
No final eu completamente perdi o controle — eu estava gritando com eles.
In the end I completely lost it — I was screaming at them.
571
Há um momento no livro quando Patrick completamente perde o controle.
There is a moment in the book when Patrick completely loses it.
572
Quando meu pai descobriu que eu havia falhado nos exames, ele simplesmente enlouqueceu.
When my dad found out I had failed the exams, he just lost it.
573
Eu gosto daquela cena onde Eva completamente perde o controle e joga o Kevin pela sala e quebra o seu braço.
I like that scene where Eva completely loses it and throws Kevin across the room and breaks his arm.
574
Quando a cadeira do professor quebrou, a sala inteira caiu na gargalhada.
When the teacher’s chair broke, the class completely lost it.
575
O cara contou uma piada hilária e eu caí na gargalhada.
The guy told a hilarious joke and I lost it.
576
Oh, God! Eu acho que eu vou vomitar!
Oh, God! I think I’m going to lose it!
577
Vai vomitar nos arbustos.
Go lose it in the bushes.
578
Ele ainda consegue jogar tênis bem. Ele não perdeu a habilidade ainda.
He can still play tennis well. He hasn’t lost it yet.
579
Quando você pensa sobre tudo que ela fez pelo esporte, é meio triste, mas ela perdeu completamente a habilidade durante os últimos anos.
When you think about all she’s done for the sport, it’s kind of sad, but she’s completely lost it over the past few years.
580
Around The Clock
Around the clock — ou round the clock, alternativamente — é uma expressão super simples que significa ‘24h por dia’, ‘ininterruptamente’, ‘sem parar’.
581
Eu tenho uma equipe trabalhando ininterruptamente.
I’ve got a team working around the clock.
582
Cientistas Alemães e Chineses tem trabalhado 24h por dia para identificar o problema.
Chinese and German scientists have been working round the clock to identify the strain.
583
Os containers continuaram a chegar sem parar pelos próximos vários dias.
The containers continued to arrive around the clock for the next several days.
584
O trabalho está acontecendo 24h por dia para assegurar que a noite de abertura vá como planejado.
Work is going on round the clock to ensure the opening night goes as planned.
585
Médicos e enfermeiras trabalhavam dia e noite para ajudar as pessoas feridas na batida de trem.
Doctors and nurses worked around the clock to help the people injured in the train crash.
586
Essa estação transmite notícias 24h por dia.
This station broadcasts news round the clock.
587
Ela trabalhou sem parar (24h).
She worked around the clock.
588
Eu vou começar a cavar dia e noite.
I’m going to start drilling around-the-clock.
589
Ela precisava de cuidados de enfermagem ininterruptamente.
She needed round-the-clock nursing.
590
Um guarda 24h no prisioneiro.
An around-the-clock guard on the prisoner.
591
Vamos lá, eu tenho trabalhado sem parar! Eu mereço uma folga!
Come on, I have been working around the clock! I deserve a break!
592
In No Time
In no time, cuja tradução literal é “em nenhum tempo”, significa na verdade; ‘num instante’, ‘em pouquíssimo tempo’.
593
Eu vou estar aí num instante. Não vai levar muito tempo.
I’ll be there in no time. It won’t take long.
594
Eu vou terminar em menos de um instante.
I’ll be finished in no time at all.
595
I pulled my blanket around me and in no time was fast asleep.
I pulled my blanket around me and in no time was fast asleep.
596
O trem vai estar aqui dentro de pouquíssimo tempo.
The train will be here in no time at all.
597
Ele vai terminar em menos de um instante.
He’ll be finished in less than no time.
598
Agora que nós estamos na rodovia, nós estaremos lá num instante.
Now that we’re on the highway, we’ll be there in no time.
599
Eu terminei minha lição de casa num instante, então eu pude assistir TV.
I finished my homework in no time, so I could watch TV.
600
Eu estarei pronto num instante, então nós podemos ir ao shopping.
I’ll be done in no time, then we can go to the mall.
601
Nós teremos isso consertado num instante.
We’ll have that fixed in no time.
602
“Onde você está indo?” “Não se preocupe, eu vou estar de volta num instante.”
“Where you going?” “Don’t worry, I’ll be back in no time.”
603
Só me dê uma ligada e eu estarei aí num instante.
Just give me a ring and I’ll be over in no time.
604
Breathe down someone’s neck
1 - “Ficar No Pé de Alguém” 2 - A seguir temos exemplos em que breathe down someone’s neck é usado para se referir a um prazo que está muito próximo, “fungando no pescoço” da pessoa.
605
Você teve que viver com seus pais te monitorando de perto 24/7.
You had to live with your parents breathing down your neck 24/7.
606
‘Eu sou meu próprio chefe, não há ninguém me pressionando’, ele disse.’
‘I’m my own boss, there’s no one breathing down my neck,’ he said.
607
Eu não consigo dormir com você me estorvando.
I can’t sleep with you breathing down my neck.
608
Eu tenho o rei me monitorando de perto constantemente.
I’ve got the king breathing down my neck constantly.
609
Eu queria curtir algum tempo livre sem ela me estorvando/no meu pé.
I wanted to enjoy some free time without her breathing down my neck.
610
Ele estava sempre logo atrás de mim, me seguindo de perto/me vigiando.
He was always right behind me, breathing down my neck.do de perto/me vigiando.
611
Eu não consigo trabalhar com você me monitorando de perto o tempo todo. Vá embora.
I can’t work with you breathing down my neck all the time. Go away.
612
Eu vou prosseguir com a minha vida sem a sua ajuda. Pare de ficar no meu pé.
I will get through my life without your help. Stop breathing down my neck.
613
O supervisor me marca de perto o tempo inteiro, tentando certificar-se que estou trabalhando duro o suficiente.
The supervisor breathes down my neck all the time, trying to make sure I’m working hard enough.
614
O chefe estava me supervisionando de perto a manhã inteira.
The boss was breathing down my neck all morning.
615
A data de entrega desse paper está extremamente próxima.
The project deadline is breathing down my neck.
616
A data de entrega desse paper está extremamente próxima.
The due date for this paper is breathing down my neck.
617
Rule of thumb
“Como Regra Geral”
618
Uma boa regra geral é plantar suas sementes por volta do fim de Maio.
A good rule of thumb is to plant your seedlings around the end of May.
619
Como regra geral, eu movo minhas plantas caseiras para fora em Maio.
As a rule of thumb, I move my houseplants outside in May.
620
Indo por uma regra geral, nós paramos para abastecer a cada 200 milhas quando estamos viajando.
Going by a rule of thumb, we stop for gas every 200 miles when we are traveling.
621
Seu trabalho com o grupo de jovens é em grande parte por regra geral.
His work with the youth group is largely by rule of thumb.
622
Como regra geral, o gelo no lago deve ser pelo menos 2 polegadas espesso para suportar uma pessoa.
As a rule of thumb, the ice on the lake should be at least two inches thick to support one person.
623
Essa é a regra geral para toda nova tecnologia.
This is the rule of thumb for all new technology.
624
Mantenha em mente que a regra geral é apenas um ponto de partida.
Keep in mind that the rule of thumb is only a starting point.
625
Para observar detalhes, a seguinte regra geral pode ser seguida.
For observing details the following rule of thumb can be used.
626
Isso depende um pouco do local do dano, mas essa é a regra geral.
That depends a bit on the location of damage, but it is a rule of thumb.
627
Como regra geral, um bom nome de domínio deve ser curto.
As a rule of thumb, a good domain name should be short.
628
O capitão disse que nós todos precisamos trabalhar mais duro, e o que quer que o capitão diga, vale. Essa é a regra geral.
The Captain said we all need to work harder, and whatever the captain says goes. That’s the rule of thumb.
629
Wall to Wall
Wall to wall pode tanto qualificar algo como “cobrindo um piso inteiro” (a tradução literal de wall to wall é “de parede a parede”), como também pode, num sentido mais figurativo, denotar que algo existe “em grande extensão ou número”.
630
Um tapete cobrindo o piso inteiro.
A wall-to-wall carpet.
631
A praia era música para todo lado.
The beach was wall-to-wall music.
632
Eu tenho entrevistas para todos os lados o dia inteiro.
I’ve got wall to wall interviews all day.
633
Uma festa abarrotada de gente por todos os lados.
A party crammed with wall–to–wall bodies.
634
O corredor está com brinquedos do Jimmy para todo lado.
The hallway is wall-to-wall with Jimmy’s toys.
635
A praia estava com turistas para todos os lados.
The beach was wall-to-wall tourists.
636
Eu fui para a faculdade pensando que seria festa para todo lado e toda a liberdade que eu quisesse.
I went away to college thinking it would be wall-to-wall parties and all the freedom I wanted.
637
Canais independentes estão prometendo cobertura completa das olimpíadas.
Independent channels are promising wall-to-wall coverage of the Olympics.
638
Um piso com dançarinos para todos os lados.
A floor with wall-to-wall dancers.
639
Pessoas para todos os lados na recepção.
Wall-to-wall people at the reception.
640
Kill two birds with one stone
“Dois Coelhos Com Uma Cajadada Só”
641
Eu gosto de fazer várias coisas ao mesmo tempo, matando dois coelhos com uma cajadada só.
I like multi-tasking, killing two birds with one stone.
642
Nós podemos matar dois coelhos com uma cajadada só.
We can kill two birds with one stone.
643
Já que eu estava na cidade a negócios, eu pensei em matar dois coelhos e visitar meu tio, também.
As long as I was in town on business, I thought I’d kill two birds and visit my uncle too.
644
Eles apenas pensaram que poderiam matar dois coelhos com uma cajadada só se eles me culpassem.
They just thought they could kill two birds with one stone if they got me blamed for it.
645
Andar de bicicleta para o trabalho mata dois coelhos com uma cajadada só. Poupa dinheiro de viagem e ajuda a perder peso.
Biking to work kills two birds with one stone. It saves money travelling and will help to lose weight. (A palavra “will” em “[…] will help to lose weight” serviu apenas para enfatizar que a perda de peso ocorrerá certamente. Esse é um uso bem comum de “will”, no inglês.)
646
Nós podemos matar dois coelhos com uma cajadada só se nós formos ao Walmart e pegarmos o que você precisa enquanto eu pego o que eu preciso.
We can kill two birds with one stone if we go to walmart and get what you need as I get what I need.
647
Eu matei dois coelhos com uma cajadada só e vi alguns velhos amigos enquanto eu estava em Louisiana visitando meus pais.
I killed two birds with one stone and saw some old friends while I was in Louisiana visiting my parents.
648
Eu lia o jornal enquanto tomava minha xícara de chá matutina, matando dois coelhos com uma cajadada só.
I read the newspaper while sipping my morning cup of tea, killing two birds with one stone.
649
Ele deixou suas crianças na escola enquanto ia para o trabalho, matando dois coelhos com uma cajadada só.
He dropped his kids to school while going to work, killing two birds with one stone.
650
Pedalar para o trabalho mata dois coelhos com uma cajadada só. Poupa dinheiro e lhe permite fazer exercício.
Cycling to work kills two birds with one stone. It saves money and gives you some exercise. (“[…] gives you some exercise” mais ao pé da letra seria “lhe dá algum exercício”. Mais naturalmente, isso quer dizer que lhe permite, lhe proporciona fazer exercício.)
651
Rise and Shine!
O sentido de rise and shine é bem simples: é uma expressão que se usa na tentativa fazer uma pessoa levantar da cama (seja lá qual for o propósito).
652
Vamos lá, crianças! Acordem! Nós vamos a praia.
Come on, children! Rise and shine! We’re going to the beach.
653
O pai sempre diz “acordem e brilhem!” de manhã, quando nós queremos continuar dormindo.
Father always calls “Rise and shine!” in the morning when we want to go on sleeping.
654
Acorde, dorminhoco — você tem que sair para a escola em vinte minutos.
Rise and shine, sleepy head — you have to leave for school in twenty minutes.
655
Levanta! Acorda! Está tarde.
Get up! Rise and shine! It’s late.
656
Acorda acorda, acorda e brilha!
Wakey wakey, rise and shine! | “Wakey wakey” também é uma expressão, mais informal, para fazer alguém acordar.
657
É hora de acordar, querida.
It’s time to rise and shine sweetheart.
658
É melhor você “acordar e brilhar” ou você se atrasará para o trabalho.
You’d better rise and shine or you’ll be late for work.
659
Acorde, dorminhoco, é hora do café da manhã.
Rise and shine sleepy head, it’s time for breakfast.
660
“Acorde! É hora de levantar!” “ “Eu não posso ficar na cama um pouco mais?”
“Rise and shine! It’s time to get up!” “Can’t I just stay in bed a bit longer?”
661
No Such Thing
Basicamente, usamos essa expressão para negar a existência de algo.
662
Não existe almoço grátis.
There is no such thing as a free lunch.
663
Não existe pergunta estúpida.
There is no such thing as a dumb question.
664
Não existe propaganda grátis.
There’s no such thing as a free advertisement.
665
Não existe amor.
There’s no such thing as love.
666
Nós estivemos procurando por um carro sem ar condicionado, mas isso não está disponível.
We’ve been looking for a car without air-conditioning, but no such thing is available. (Você pode ver “no such thing is available” como “nada assim está disponível”, para efeito de entendimento.)
667
Eu te contei anteriormente, querida, não existem fantasmas!
I’ve told you before, sweetie, there’s no such thing as ghosts!
668
Não existe um político completamente verdadeiro, ele manteve.
There is no such thing as a completely truthful politician, he maintained.
669
Eu acabei de descobrir que não existe “o mundo real”.
I just found out there’s no such thing as the real world.
670
Você vai dizer que ele inventou isso, que não existe algo assim. Vá em frente.
You’ll say he’s made it up, that there is no such thing. Go on.
671
Não existem robôs alienígenas.
There are no such things as alien robots!
672
"Aos poucos"
1 – A primeira opção que veremos é little by little. Literalmente, isso significa “pouco a pouco”, e pode ser traduzido assim mesmo ou como “aos poucos”. 2 – Nossa segunda opção é gradually, que significa simplesmente “gradualmente”. Novamente, pode-se traduzir assim ou como “aos poucos”, não faria diferença alguma. 3 – A terceira opção é slowly, que significa apenas “lentamente”. Semelhante a anterior, poderia-se traduzir como “aos poucos”, mas decidimos manter a tradução mais usual. 4 – A quarta opção é a little (bit) at a time (o uso de bit é opcional, questão de preferência), que é literalmente “um pouco de cada vez”.
673
Dessa maneira, eu faço-o confiar em mim novamente, pouco a pouco.
This way, I get him trusting me again, little by little. (“I get him trusting me again” é um uso da expressão “get someone to do something”, que seria “conseguir/fazer com que alguém faça algo”.)
674
Pouco a pouco, tudo que parecia tão complicado se torna simples.
Little by little everything that seemed so complicated becomes simple.
675
Pouco a pouco, nós estamos aprendendo a cultura por aqui.
Little by little, we’re learning the culture over here.
676
Pouco a pouco, eu parei de dormir à noite.
Little by little, I stopped sleeping at night.
677
A princípio ele odiava ela, mas gradualmente começou a amá-la.
At first he hated her but gradually came to love her.
678
O problema gradualmente se tornou claro para mim, também.
The problem gradually became clear to me, too.
679
Mas crianças tornam-se assim gradualmente.
But children become like that gradually.
680
Isso pode nos destruir lentamente sem que saibamos.
It can tear us apart slowly without us knowing it.
681
E lentamente, eu conseguia filtrar o barulho desnecessário.
And slowly, I could filter out the unnecessary noise.
682
O silêncio está lentamente me matando.
The silence is slowly killing me.
683
Tortura não é divertido a não ser que você a faça um pouco de cada vez.
Torture isn’t fun unless you do it a little bit at a time.
684
O que significa é: você deve começar as coisas um pouco de cada vez, entende?
What it means is: you must start things a little at a time, see?
685
So to Speak
A expressão so to speak corresponde a “por assim dizer” ou “digamos”. Essa expressão pode aparecer em duas formas: so to speak e so to say (a forma so to speak é bem mais popular).
686
Eu sou um escritor, por assim dizer.
I am a writer, so to speak.
687
Ele era, por assim dizer, o cabeça da família.
He was, so to speak, the head of the family.
688
Membros do congresso estavam de volta à escola hoje, por assim dizer.
Members of Congress were back in school today, so to speak.
689
Nós ainda não temos nossas cabeças acima d’água, por assim dizer.
We still don’t have our heads above water, so to speak.
690
John me ajuda com meus impostos. Ele é um contador, por assim dizer.
John helps me with my taxes. He’s an accountant, so to speak.
691
Eu simplesmente amo meu pequeno poodle. Ela é meu bebê, por assim dizer.
I just love my little poodle. She’s my baby, so to speak.
692
Eu não devo lhe dizer, mas eu vou, já que você está na família, por assim dizer.
I ought not to tell you but I will, since you’re in the family, so to speak.
693
Os cinco países todos agora passaram, por assim dizer, em seus testes de entrada.
The five countries have now all passed, so to speak, their entry test.
694
Ele está agindo como uma fuselagem humana, por assim dizer.
He’s acting as a human fuselage, so to say.
695
Até a próxima crise, por assim dizer.
Until the next crisis, so to say.
696
Get good at something
“Ficar Craque” / “ficar bom em algo”
697
Eu sinto que estava começando a ficar craque.
I feel like I was just starting to get good at it.
698
Até você ficar craque, talvez nós poderíamos parar de jogar.
Until you get good at it, maybe we could stop playing it.
699
Eu preciso ficar craque em esgrima, para eu poder colocar no meu currículo e entrar na Yale.
I need to get good at fencing so I can put it on my resume and get into Yale.
700
“Eu não sou bom em bater papo.” “Okay, bem, é melhor você ficar craque nisso.”
“I am not good at schmoozing.” “Okay, well, you better get good at it.”
701
“Mas você tem que ficar craque nisso.” “Você quer dizer, ficar bom em mentir?” “Sim.”
“But you have to get good at this.” “You mean good at lying?” “Yes.”
702
Eu estive pensando que o tempo que nós temos de solteiro, é realmente o tempo que temos para ficarmos craques em ficar sozinho.
I’ve been thinking that the time we have to be single, is really the time we have to get good at being alone.
703
Esse é um trabalho horrível. E eu vou ficar craque nele.
That’s a horrible job. And I am gonna get really good at it.
704
Quando você ficar craque… as pessoas não vão sequer notar que você está fingindo mais.
When you get really good at it… people won’t even know you’re pretending anymore.
705
Como você pratica esses truques… antes de ficar craque neles?
How do you practice these tricks… before you get really good at them?
706
E ele disse que se eu ficar craque em fingir, eles vão me comprar presentes, também.
And he said if I get really good at pretending, they’ll buy me presents, too.
707
It Just Goes to Show
Na realidade, a expressão significa “isso só mostra”, “isso só prova”.
708
Isso só prova que obter boas notas no colégio não significa que você é inteligente.
This just goes to show that getting good grades in school doesn’t mean you’re clever.
709
É absurdo e só mostra a inconsistência da arbitragem.
It’s crazy and just shows the inconsistency of refereeing.
710
“O pessoal dos impostos finalmente apanhou o Henry.” “Viu?! Isso só prova.”
“The tax people finally caught up with Henry.” “See! It just goes to show.”
711
Isso só prova que você nunca pode confiar em repórteres.
It just goes to show that you can never trust reporters.
712
Isso só mostra a você, Moira: realmente existe um equilíbrio nesse universo.
It just goes to show you, Moira: there really is a balance to this universe.
713
O que prova que os caras inteligentes estavam certos sobre algo.
Which goes to show that the smart guys were right about something.
714
Eu acho que isso só prova para você que não estamos condenados, que o espírito humano ainda é capaz de grandes coisas.
I think it just goes to show you we’re not doomed, that the human spirit is still capable of great things.
715
Eu sinto que isso tudo mostra o quão importante essa decisão é.
I feel this all goes to show just how important this resolution is.
716
Isso mostra que podemos fazer mudanças em nosso cabaz energético no futuro.
It goes to show that we can make changes in our energy mix in the future.
717
Hit the Ground Running
A ideia aqui, é de começar a fazer algo já num ritmo acelerado, enérgico, entusiasta, gerando resultados rapidamente. “começar a todo vapor”
718
O homem começando a todo vapor, pensando grande.
The man was hitting the ground running, thinking big.
719
A nova administração deve começar a todo vapor.
The new Administration should hit the ground running.
720
Nós precisamos começar a todo vapor.
We need to hit the ground running.
721
Eu pensei em me estabelecer cedo, começar a todo vapor.
I figured I’d settle in early, hit the ground running.
722
Assim que a secretaria principal deu sua aprovação para o novo departamento, nós começamos a todo vapor.
As soon as the front office gave its approval for the new department, we hit the ground running.
723
A equipe vai ter que começar a todo vapor desde o primeiro jogo.
The squad will have to hit the ground running from the very first game.
724
Se eleitos, eles prometem começar a todo vapor em suas primeiras semanas de mandato.
If elected, they promise to hit the ground running in their first few weeks of office.
725
Eu quero começar a todo vapor com isso.
I want to hit the ground running with this.
726
Sua experiência prévia vai permiti-lo começar a todo vapor quando ele assumir o departamento de comércio.
His previous experience will allow him to hit the ground running when he takes over the Commerce Department.
727
Eu comecei no meu novo trabalho hoje. Eu estava tão ocupado, eu tive que começar a todo vapor, e não tive tempo para tomar nenhum treinamento.
I started my new job today. It was so busy, I had to hit the ground running, and had no time to get any training in.
728
Too bad
"Que pena". Normalmente, são ditas frases semelhantes a that’s too bad ou it’s too bad, que são equivalentes a frases como “é uma pena”, “que pena” e qualquer outra frase que transmita essa mesma ideia.
729
É uma pena que você não possa vir ver o Mark na peça de escola dele.
It’s too bad that you can’t come to see Mark in his school play.
730
“Eu não posso ir na sexta-feira.” “É uma pena — eu já comprei os ingressos, então você ainda vai ter que pagar.”
“I can’t come on Friday.” “That’s too bad — I’ve already bought the tickets, so you’ll still have to pay.”
731
“Eu falhei no teste.” “Ah, que pena — você pode fazer novamente?”
“I failed the test.” “Oh, that’s too bad — can you take it again?”
732
Que pena que sua irmã perdeu o emprego dela.
That’s too bad about your sister losing her job.
733
Você não pode vir à festa? Que pena.
You can’t come to the party? Too bad.
734
What a shame/ pity
Ambas as palavras shame e pity significam “pena”, nesse contexto. Portanto, essas duas frases transmitem o mesmo sentido de “que pena”, “é uma pena” e assim por diante.
735
Ela renunciou? Ah, que pena.
She’s resigned? Oh, what a shame.
736
“Sinto lhe dizer que o gato morreu hoje.” “Que pena!”
“I’m sorry to tell you that the cat died today.” “What a pity!”
737
“O bolo está arruinado!” “Que pena!”
“The cake is ruined!” “What a shame!”
738
Que pena que você não pode comparecer à nossa festa essa noite.
What a pity you can’t attend our party tonight.
739
Que pena que não podemos ser amigos.
What a pity we can’t be friends.
740
É uma pena que você não nos contactou primeiro.
It’s a pity you didn’t contact us first.
741
Go without
1 - Nestes primeiros exemplos, go without é usado para dizer “ficar sem”, quando se trata de algo específico (ficar sem água, comida ou qualquer coisa específica). 2 - Nos exemplos a seguir, go without é utilizado de uma maneira mais genérica, significando “passar por privações”, sem mencionar algo específico.
742
Quanto tempo eles conseguem ficar sem comida?
How long can they go without food?
743
Ele ficou sem dormir por dois dias.
He went without sleeping for two days.
744
Eu preferiria ficar sem comida do que trabalhar para ele.
I’d rather go without food than work for him.
745
Três áreas estão sem água há dias.
Three areas have gone without water for days.
746
Eu por vezes fiquei durante semanas sem bebida, e não senti falta nem um pouco.
I sometimes went for weeks without a drink, and didn’t miss it at all.
747
Todo jogo que ficávamos sem perder, parecia fazer-nos mais fortes.
Every game we went without losing seemed to make us stronger.
748
Eu gosto de dar aos meus filhos o que eles querem, mesmo que eu tenha que passar por privações.
I like to give my children what they want, even if I have to go without.
749
Pessoas que se preocupam com riqueza, geralmente nunca ficaram sem.
People who worry about wealth usually have never gone without.
750
Minha família não tinha muito dinheiro, mas nós não passamos privações.
My family didn’t have a great deal of money, but we didn’t go without. (“A great deal of” significa “muito, uma grande quantidade”.)
751
Eles eram pobres quando crianças, e algumas vezes tinham de passar por privações.
They were poor as children, and sometimes had to go without.
752
Red Herring
Red herring é um substantivo que quer dizer: algo, especialmente um sinal/pista que é enganoso/incorreto e que provoca distração de uma questão realmente importante/relevante. Em português, para essa finalidade, usamos os termos “manobra de diversão”, “pista falsa” ou simplesmente as palavras “engano”, “engodo”, “distração”.
753
A medida que Dr. Smith saia, ele disse que o inquérito era uma espécie de engodo.
As Dr. Smith left he said that the inquiry was something of a red herring.
754
A questão do celibato é uma espécie de engano aqui.
The question of celibacy is something of a red herring here.
755
Isso é também uma espécie de pista falsa.
It is also something of a red herring.
756
Toda essa conversa de défices é apenas pista falsa.
All this talk of deficits is just a red herring.
757
Racismo não era um fator no caso — aquilo foi uma pista falsa jogada pelos advogados de defesa.
Racism was not a factor in the case — that was a red herring thrown in by the defense lawyers.
758
Os detetives estavam seguindo uma pista falsa, mas eles estão no caminho certo agora.
The detectives were following a red herring, but they’re on the right track now.
759
O romance de mistério tem algumas pistas falsas que mantém os leitores desprevenidos.
The mystery novel has a couple of red herrings that keep readers off guard.
760
O problema da versatilidade, ao que parece, é uma espécie de distração.
The versatility issue, it seems, is something of a red herring.
761
O candidato usou a questão menos relevante como uma manobra de diversão para distrair os eleitores das acusações de corrupção contra ele.
The candidate used the minor issue as a red herring to distract voters from the corruption accusations against him.
762
O escritor de mistérios é conhecido por introduzir pistas falsas para provocar suspeita nos leitores sobre personagens inocentes.
The mystery writer is known for introducing red herrings to arouse the reader’s suspicion of innocent characters.
763
Assistência Técnica
A primeira é technical support, que é traduzido como “suporte técnico” e quer dizer o mesmo que “assistência técnica”. A segunda é technical assistance, que literalmente é “assistência técnica”.
764
Todas as nossas licenças de software incluem suporte técnico.
All our software licences include technical support.
765
Ela trabalha no suporte técnico.
She works in tech support.
766
Relate a falha para o suporte técnico.
Report the fault to technical support.
767
Para suporte técnico, clique em um dos links abaixo.
For technical support click on one of the links below.
768
Nós tivemos que fazer cinco chamadas para o suporte técnico para fazer com que o computador funcionasse.
We had to make five calls to technical support to get the computer working.
769
Oficiais de suporte técnico de TI monitoram e mantêm os sistemas computacionais e redes de uma organização.
IT technical support officers monitor and maintain the computer systems and networks of an organization.
770
A assistência técnica da Ugitech significa experts disponíveis em todo o mundo.
The technical assistance of Ugitech means experts available worldwide.
771
Assistência técnica é fornecida de muitas formas, incluindo o envio de experts de longo e curto prazo.
Technical assistance is provided in many forms, including the dispatch of long and short term experts.
772
NREL fornece análise, assistência, treinamento, e assistência técnica para líderes governamentais estatais, locais e tribais.
NREL provides analysis, outreach, training, and technical assistance to state, local, and tribal government leaders.
773
aAmong other things
“Entre Outras Coisas”
774
Eles discutiram, entre outras coisas, o futuro da indústria petrolífera.
They discussed, among other things, the future of the oil industry.
775
É sobre isso que eu desejava conversar com vocês, entre outras coisas.
That is what I wished to speak to you about, among other things.
776
“Por que não?” “Entre outras coisas, é um crime.”
“Why not?” “Among other things, it’s a felony.”
777
Bem, entre outras coisas, eu fui chamado um gênio da publicidade.
Well, among other things, I was called an advertising genius.
778
Esse é o lugar para conseguir ingredientes gourmet, exóticos. Entre outras coisas.
This is the place to get exotic, gourmet ingredients. Among other things.
779
Entre outras coisas, Larsen foi acusado de tentar subornar funcionários judiciais.
Among other things, Larsen was accused of attempting to bribe court officials.
780
Ele mudou-se para a Inglaterra em 1980, aonde entre outras coisas, ele trabalhou como jornalista.
He moved to England in 1980 where, among other things, he worked as a journalist.
781
O estudo descobriu, entre outras coisas, que homens e mulheres correm o mesmo risco de contrair a doença.
The study found, among other things, that men and women are equally at risk for the disease.
782
Quero dizer, entre outras coisas, que ele sempre insistiu que fossemos pontuais para tudo.
I mean, among other things, he always insisted that we were on time for everything.
783
Off the Wall
Off the wall significa “excêntrico”, “inconvencional”, até mesmo “esquisito”.
784
Uma personalidade excêntrica, imprevisível.
An unpredictable, off-the-wall personality.
785
Adolescentes amam a comédia inconvencional dele.
Teenagers love his off-the-wall comedy.
786
Isso pode ser realizado sem sem seguir nenhuma estratégia de investimento excêntrica, absurda.
It can be done without following some absurd, off-the-wall investment strategy.
787
Uma abordagem excêntrica ao humor.
An off-the-wall approach to humor.
788
Por que você está tão excêntrico hoje?
Why are you so off-the-wall today?
789
Este livro é estranho. É realmente excêntrico.
This book is strange. It’s really off-the-wall.
790
Suas ideias são geralmente excêntricas, mas essa faz sentido.
Your ideas are generally off-the-wall, but this one makes sense.
791
Um senso de humor inconvencional.
An off–the–wall sense of humor.
792
Ela é uma personagem muito excêntrica.
She is a very off-the-wall character.
793
O comportamento dele hoje está excêntrico.
His behavior today is off-the-wall.
794
Walk Away With
1 – Walk away with no sentido de sentir ou ter uma sensação depois de uma determinada situação. 2 – Walk away with como ganhar algo facilmente. 3 – Walk away with como roubar.
795
Nós todos podemos sair com a consciência limpa.
We can all walk away with a clear conscience.
796
Eu vou sair com uma certa experiência que me enriqueceu espiritualmente.
I will walk away with a certain experience that has enriched me spiritually.
797
Apesar de nós não termos conseguido o resultado que queríamos, nós saímos com as nossas cabeças erguidas.
Although we didn’t get the result we wanted, we walked away with our heads held high.
798
United poderia ganhar facilmente o campeonato.
United could walk away with the championship.
799
Nosso time ganhou facilmente o primeiro lugar.
Our team walked away with first place.
800
O time de futebol alemão é o favorito para ganhar o campeonato.
The German soccer team is favored to walk away with the championship.
801
Ela teve uma pequena lesão e ganhou um acordo de seguro milionário.
She got a minor injury and walked away with a million-dollar insurance settlement.
802
Alguém roubou minha bolsa!
Someone walked away with my purse!
803
Eu acho que alguém acabou de roubar minha bolsa!
I think somebody just walked away with my purse!
804
Alguém roubou a bicicleta da minha filha.
Somebody walked away with my daughter’s bicycle.
805
Um grupo de caubóis corporativos roubou milhões de dólares.
A group of corporate cowboys walked away with millions of dollars.
806
y’know
“Tá Ligado?”
807
Mas acho que isso é a vida, tá ligado?
But I guess that’s life, y’know?
808
Eu realmente sinto falta do Burley, ele era legal, tá ligado?
I really miss Burley, he was cool, y’know?
809
Essa operação foi cuidadosamente planejada, sabe.
This operation’s been carefully planned, y’know.
810
“Por que você tem que vestir aquele fato de treino fedido?” “Ele me traz sorte, tá ligado?”
“Why do you have to wear that stinking sweat suit?” “It brings me luck, y’know?”
811
Poxa, sabe, aquele era um dos filmes que eu realmente, realmente queria fazer.
Gosh, you know, that was one of the movies that I really, really wanted to do.
812
Ele continuou querendo ser meu amigo, tá ligado, sair junto.
He kept wanting to be pals with me, y’know, hang out.
813
Sim, quero dizer — sabe, da próxima vez que eu ver Uda, eu poderia falar com ela.
Yeah, I mean — y’know, next time I see Uda, I could talk to her.
814
Às vezes é simplesmente muito difícil dizer às pessoas, sabe, o que você está sentindo e tal.
Sometimes it’s just really hard to tell people, you know, what you’re feeling and stuff. (“Stuff” significa “coisa” ou “coisas”, porém no contexto, não soaria natural dizermos isso.)
815
Nós deveríamos verificar isso, porque, tá ligado, é importante que eles todos se deem bem.
We should probably check this out, ’cause, y’know, it’s important that they all get along. (“‘cause” é uma abreviação para “because”, que é “por causa”. Em inglês, toda vez que um apóstrofo ‘ antecede uma palavra, isso indica a elisão de uma ou mais letras.)
816
In a Rut
A palavra rut significa “rotina”. In a rut, portanto, você já deve imaginar que é “em uma rotina”. Boa parte das vezes, é usada a forma stuck in a rut, que nada mais é do que “preso a uma rotina” (pois stuck significa “preso”).
817
Nós vamos para o litoral todo verão — estamos presos numa rotina.
We go to the seashore every summer — we’re in a rut.
818
Após dez anos no mesmo emprego ela diz que está presa na rotina.
After ten years at the same job she says she’s in a rut.
819
Minha vida ficou presa numa rotina. Eu tento não prender-me numa rotina.
My life has gotten into a rut. I try not to get into a rut.
820
David sentia que ele estava preso numa rotina, então ele voltou à escola.
David felt like he was stuck in a rut, so he went back to school.
821
Anne estava cansada de ficar presa à rotina, então ela mudou-se para Los Angeles.
Anne was tired of being in a rut, so she moved to Los Angeles.
822
Aos quarenta anos, minha vida estava presa numa rotina, então eu larguei o trabalho e viajei para a índia.
At forty my life was in a rut, so I gave up work and travelled to India.
823
É claro que a economia ainda está em estagnação.
It’s clear the economy is still stuck in a rut.
824
Eu estava preso numa rotina eu não conseguia sair dela.
I was in a rut and couldn’t get out of it.
825
Eu preciso trocar de emprego — após 15 anos aqui, eu sinto que estou estagnado.
I need to change jobs — after 15 years here I feel I’m stuck in a rut.
826
Eu sinto que estou estagnado porque eu não sei o que fazer com minha vida.
I feel like I’m in a rut because I don’t know what to do with my life.
827
Lawsuit
O primeiro termo para “ação judicial” lawsuit. Esse é talvez o mais usado dentre os três que veremos.
828
O advogado dele abriu uma ação judicial contra a cidade de Los Angeles.
His lawyer filed a lawsuit against Los Angeles city.
829
Ele abriu uma ação judicial contra sua empresa de gravações.
He filed a lawsuit against his record company.
830
As duas empresas chegaram a um acordo sobre a ação judicial.
The two companies have settled the lawsuit.
831
Uma ação judicial contra o eis-esposo dela.
A lawsuit against her former husband.
832
Suit
Seria o equivalente de quando usamos apenas a palavra “ação” ou “processo” para nos referir a uma ação judicial.
833
Uma ação de divórcio.
A divorce suit.
834
Uma firma não registrada não pode abrir uma ação contra uma terceira parte.
An unregistered firm cannot file a suit against a third party.
835
Uma mulher ganhou um veredito de $28.9M numa ação contra o plano de saúde dela.
A Woman has won $28.9M verdict in a suit against her health provider.
836
Legal action
O terceiro termo é legal action, cuja tradução é literalmente “ação judicial” ou “ação legal”.
837
Felizmente, existem alternativas a intentar uma ação judicial.
Fortunately, there are alternatives to taking legal action.
838
Não há ação judicial intentada pela morte dele.
There is no legal action taken for his death.
839
Ela está ameaçando intentar ação judicial contra os donos do website
She is threatening to take legal action against the owners of the website.
840
Eles iniciaram uma ação judicial contra a empresa por violação de direitos autorais.
They’ve launched a legal action against the company for breach of copyright.
841
Imposto de Renda
O termo usado é income tax. Income significa renda, receita, faturamento. Tax significa imposto, taxa, tarifa.
842
Ele paga 15 por cento em imposto de renda federal, ou 2811 dólares.
He pays 15 percent in federal income tax, or $2811.
843
Eu recebi um ressarcimento de imposto de renda e eu quero gastar todo.
I got an income tax refund and I wanna blow it all. (“I wanna blow it all” seria “eu quero explodir tudo”, ao pé da letra. No contexto, a frase está sendo falado no sentido figurado de “quero gastar todo o dinheiro”.)
844
Nenhum imposto de renda foi pago nesses milhões.
No income tax has been paid on these millions.
845
Senhor, você não paga seu imposto de renda?
Sir, you don’t pay your income tax?
846
“O que?” “Eu disse, nós podemos processar ele por sonegação de imposto de renda.”
“What?” “I said, we can prosecute him for income tax evasion!”
847
“Sim, mas uma parte disso não vai para imposto de renda?” “Sim, você está certo.”
“Yeah, but don’t some of that go to income tax?” “Yeah, you’re right.”
848
Qual o valor em dinheiro daqueles ingressos para que eu possa declarar no meu imposto de renda?
What’s the cash value of those tickets so I can report it on my income tax?
849
Mr. Cohen, você está preso. Falta de pagamento de imposto de renda federal.
Mr. Cohen, you’re under arrest. Nonpayment of federal income tax.
850
O dinheiro obtido é considerado como receita capital e não é sujeito a imposto de renda.
The money obtained is regarded as a capital receipt and is not liable to income tax.
851
Eu pago imposto de renda e imposto municipal, porções do quais são gastas na manutenção de estradas.
I pay income tax and council tax, portions of which are spent on road maintenance.
852
Água Com/ Sem Gás
1 - Para dizer “água sem gás”, não há muito segredo, basta dizer regular water — a tradução disso é “água normal”. 2 - Agora, exemplos com sparkling water, que geralmente identifica a água com gás que é consumida pura. 3 – Agora, exemplos do uso de club soda, que geralmente identifica a água gaseificada adicionada às bebidas alcoólicas (whisky, brandy, vodka, etc).
853
“E apenas uma água normal/sem gás para mim.” “Obrigado.”
“And just a regular water for me.” “Thanks.”
854
Não, apenas água normal/sem gás.
No, just regular water.
855
Ah, posso fazer minha famosa mimosa? Um pouco de água com gás e um copo cheio de água normal?
Oh, can I make my famous mimosa? A little sparkling water and a glass full of regular water?
856
Eu bebo muita água com gás.
I drink a lot of sparkling water.
857
Se alguém não gosta do gosto da água, eles não devem se preocupar caso água com gás seja tudo que eles bebem.
If somebody doesn’t like the taste of water, they shouldn’t be concerned if sparkling is all they’re drinking.
858
Água com gás é tão saudável quanto água normal?
Is sparkling water as healthy as regular water?
859
Eu vou comê-los com água com gás.
I’ll eat them with club soda.
860
Mason sorriu e tomou outro gole da sua água gaseificada.
Mason grinned and took another sip of his club soda.
861
O que você diria se eu te dissesse que você pode fazer água gaseificada fresca em casa?
What would you say if I told you that you could make fresh club soda at home?
862
Ah, uma margarita soa legal, mas eu estou de plantão, então água gaseificada com limão.
Oh, a margarita sounds good, but I’m on call, so club soda with lime.
863
Dream on
Significado é idêntico ao de “vai sonhando”.
864
Dean pensa que ele vai conseguir o emprego. Vai sonhando, querido.
Dean thinks he’s going to get the job. Dream on, Babe.
865
Você quer ser promovido a gerente geral? Vai sonhando.
You want to get promoted to general manager? Dream on.
866
Você, um cantor de ópera? Vai sonhando.
You, an opera singer? Dream on.
867
“Eu acho que minha banda vai ser famosa um dia.” “Vai sonhando.”
“I think my band will be famous one day.” “Dream on.”
868
“Você e eu vamos ficar juntos algum dia, você vai ver.” “Vai sonhando!”
“You and I will hook up some day, you’ll see.” “Dream on!”
869
“Você acha que nós vamos conseguir o emprego?” “Vai sonhando.”
“Do you think we’ll get the job?” “Dream on.”
870
“Eu queria conseguir fazer isso.” “Vai sonhando.”
“I wish I could pull that off.” “Dream on.”
871
You wish
Se levado ao pé da letra, you wish significa “você deseja”, o que passa uma mensagem do tipo “você bem queria que fosse assim”. Perceba que faz sentido you wish ser equivalente a “vai sonhando”. Há uma variação possível: Don’t you wish!
872
“Quando eu crescer, eu vou ser um super herói!” “Hah, vai sonhando!”
“When I grow up, I’m going to be a superhero!” “Huh, you wish!”
873
“Eles não podem me colocar no banco. Eu sou o melhor lançador do time.” “Vai sonhando!”
“They can’t bench me. I’m the best shooter on the team.” “You wish!” (“Bench” é um verbo que significa “retirar (um jogador) da partida; substituir”.)
874
“Dar-te um beijo?” “Vai sonhando.”
“Give you a kiss?” “You wish.”
875
“Você quer sair comigo esta noite?” “Vai sonhando!”
“Do you want to go out with me tonight?” “You wish!”
876
“Eu falei pro Ben que a Sally era minha namorada.” “Vai sonhando!”
“I told Ben that Sally was my girlfriend.” “You wish!”
877
“Você acha que ela vai te chamar pra sair?” “Vai sonhando!”
“You think she’s going to ask you out?” “Don’t you wish!”
878
Get dressed
“vestir-se”
879
Mason, é hora de se vestir.
Mason, it’s time to get dressed.
880
Não. Vá vestir-se e nós veremos se não conseguimos encontrar nosso pequeno cachorro.
No. You go get dressed, and we’ll see if we can’t find our little doggy.
881
É hora de sair da cama e vestir-se.
It’s time to get out of bed and get dressed.
882
“Tudo pronto,” ela suspirou à medida que se vestia.
“All done,” she sighed as she got dressed.
883
Você se veste se está escrevendo bem cedo, ou você escreve de pijamas?
Do you get dressed if you’re writing really early, or are you just writing in your pajamas?
884
Get ready
“aprontar-se”
885
Nós temos que estar na academia militar antes das 12:00 e você tem que se aprontar.
We must be at the Military Academy before 12 and you have to get ready.
886
Eu costumava assistir você se aprontar para sair com o pai.
I used to watch you get ready to go out with Dad.
887
Então pare com a reclamação… e vá se aprontar.
So quit your whining… and go get ready.
888
Ajude ele a se aprontar, ok?
Help him get ready, will you?
889
Você deveria se aprontar para a escola.
You should probably get ready for school. (“You should probably” é uma maneira de sugerir que alguém faça algo. Literalmente, isso seria “você deveria provavelmente”, mas é o mesmo que “você deveria”.)
890
Big Time
1 – Big time é usado como um intensificador, similar a “muito”, “pra valer”, “demais”. 2 – O segundo sentido de big time é o de “estrelato”, ou seja, o auge de uma carreira artística, esportiva ou pública; a fama, o prestígio.
891
Ele deve muito a ela por todos os favores que ela fez por ele.
He owes her big time for all the favors she’s done for him.
892
Eu me ferrei muito quando eu assinei aquele acordo.
I got screwed big time when I signed that agreement.
893
Ele realmente deve muito a ela por tudo que ela fez por ele.
He really owes her big time for everything she has done for him.
894
A escola gostava muito de disciplina.
The school was into discipline big time. | “Be Into Something”, que literalmente é “estar dentro de algo”, é uma expressão que significa “gostar de algo”.
895
“Como foi a entrevista?” “Terrível, eu fiz besteira pra valer.”
“How was the interview?” “Terrible, I messed up big time.” (“I messed up” significa “eu estraguei tudo” ou “eu fiz besteira”. Adicionar “big time” apenas torna mais veemente a afirmação.)
896
Eu finalmente atingi o estrelato.
I’ve finally reached the big time!
897
Eu sabia que quando eu passei na última audição, eu estava finalmente no estrelato.
I knew that when I made it through the last audition, I was finally in the big time.
898
Ela é uma violinista talentosa, mas ela não está pronta para o estrelato.
She’s a talented violinist, but she’s not ready for the big time.
899
Ele atingiu o estrelato com filmes tais como Ghost e Dirty Dancing.
He hit the big time with films such as Ghost and Dirty Dancing.
900
Matsuoka é o primeiro jogador do Japão a realmente alcançar o estrelato no tênis.
Matsuoka is the first player from Japan to really hit the tennis big time.
901
Wrap One’s Head Around Something
“conformar-se, habituar-se a algo”, ou ainda “entender, chegar à compreensão de algo” (O uso das palavras head ou mind é questão de preferência. Head é “cabeça” e mind é “mente”.) Existe uma variação bastante comum: get one’s head around something. Muda apenas que wrap passa a ser get, o sentido e forma de uso permanecem iguais.
902
Eu simplesmente não conseguia me conformar com o que havia acontecido.
I just couldn’t wrap my mind around what had happened.
903
Vai levar um tempo para eu me acostumar a esses novos procedimentos.
It will take some time for me to wrap my head around these new procedures.
904
Steven era tão trabalhador. Eu não consigo me conformar com o fato de que ele foi demitido.
Steven was such a hard worker. I can’t wrap my head around the fact that he got fired.
905
Estou tendo problemas tentando entender as grandes mudanças na nossa direção como uma empresa.
I’m having trouble wrapping my head around the big changes in our direction as a company.
906
Kate está disposta a pagar preço integral por uma bolsa cara, mas eu simplesmente não consigo entender isso.
Kate is willing to pay full price for an expensive handbag, but I just can’t wrap my head around that.
907
É difícil me conformar com a ideia de deixar um lugar onde eu vivi e respirei por tanto tempo.
It’s hard to wrap my head around the idea of leaving a place where I’ve lived and breathed for so long.
908
Você pode explicar esse jogo para mim? Eu simplesmente não consigo entender as regras.
Can you explain this game to me? I just can’t wrap my head around the rules.
909
Eu acho difícil entender questões tão complexas.
I find it hard to get my mind around such complex issues.
910
Roberta sempre curte tentar entender os mistérios do universo.
Roberta always enjoys trying to get her head around the mysteries of the universe.
911
Você já se habituou a seu novo emprego?
Have you got your head around your new job yet?
912
I didn’t catch that
“eu não entendi (muito bem)” A palavra quite pode aparecer ou não; é apenas um intensificador, que adiciona esse “muito bem” na tradução. Após isso, você pode usar can you repeat it? para dizer “você pode repetir?”.
913
Perdão, eu não entendi. Você pode repetir?
Sorry, I didn’t catch that. Can you repeat it?
914
Perdão, eu não entendi muito bem… se importaria em dizer novamente?
Sorry, I didn’t quite catch that… would you mind saying it again?
915
Desculpa, eu não ouvi muito bem, você pode repetir?
I’m sorry, I didn’t quite hear that, can you repeat it?
916
Pardon me
Ela geralmente significa e é traduzida como “desculpe-me” ou “perdoe-me”, mas é comumente usada para indicar que você não entendeu o que a pessoa acaba de falar.
917
Desculpe-me, senhor, você pode repetir novamente?
Pardon me, sir, can you repeat it again?
918
Desculpe-me — qual você disse que era o seu nome?
Pardon me — what did you say your name was?
919
Desculpe-me, eu não ouvi você.
Pardon me, I didn’t hear you.
920
What was that?
Literalmente, isso seria “o que foi aquilo?”, mas na verdade significa “o que você disse?”.
921
O que você disse? Poderia repetir?
What was that? Could you repeat it?
922
O que você disse? Poderia repetir?
What’d you say? Could you repeat that?
923
O que você disse? Eu não ouvi você.
What’d you say? I didn’t hear you.
924
“Você quer mais algumas cenouras?” “Como é?” “Cenouras. Você quer mais algumas cenouras?”
“Do you want some more carrots?” “Come again?” “Carrots. Do you want some more carrots?”
925
Como é? Eu não ouvi.
Come again? I didn’t hear that.
926
Como é? Eu não acredito que você disse isso.
Come again? I can’t believe you said that.
927
Come again?
Equivale ao nosso “como é?”.
928
On Point
A expressão on point é geralmente usada para dizer que algo é relevante para o contexto ou assunto em pauta, assim como para dizer que algo é correto, verdadeiro. Há também outro sentido no qual on point é usado: para dizer que algo está excelente, muito bom, estiloso ou elegante.
929
Nenhum dos comentários acima é relevante.
None of the above comments are on point.
930
Esse hambúrguer está excelente.
This hamburger is on point.
931
As críticas dele sobre a guerra eram bastante relevantes.
His criticisms about the war were very much on point.
932
Vocês dois estão corretos aqui.
You two are on point here.
933
Tudo que você disse está correto!
Everything you said is on point!
934
Como sempre, você está super correto com suas descrições, fotos, pedras e cortes.
As always, you’re right on point with your descriptions, photos, stones and cuts. (Aqui foi dito “right on point”, para deixar enfatizar mais ainda. Seria como “super certo”.)
935
Meu cabelo estava estiloso.
My hair was on point.
936
A roupa dela estava elegante.
Her outfit was on point.
937
O vocal da Janet estava excelente.
Janet’s vocals were on point.
938
Essa comida está excelente!!! Definitivamente voltarei!
This food is on point!!!! I’m definitely coming back!
939
Kill Time
O sentido é simplesmente o de “passar tempo”, ou seja, ocupar um tempo que seria de ociosidade, fazendo alguma atividade qualquer.
940
Meu amigo estava atrasado, então eu passei uma hora vendo vitrines.
My friend was late, so I killed an hour window-shopping.
941
Eu passei o tempo lendo um romance.
I killed time reading a novel.
942
Os empregados não eram encorajados a passar tempos ociosos.
The employees were not encouraged to kill time.
943
Nós estávamos adiantados para nosso compromisso, então nós passamos o tempo na livraria.
We were early for our appointment, so we killed time at a bookstore.
944
Nós geralmente jogamos jogos de adivinhação para passar o tempo em aeroportos.
We usually play guessing games to kill time at airports.
945
Não havia nada para fazer, então eu fiquei por ali passando o tempo até o jantar ficar pronto.
There was nothing to do, so I sat around killing time until dinner was ready.
946
Eu estou apenas passando o tempo agora, antes do meu compromisso.
I am just killing time right now before my appointment.
947
Quando eu tenho que passar o tempo, eu geralmente checo meu Facebook no meu iPhone.
When I have to kill time, I usually check Facebook on my iPhone.
948
Eu comecei a limpar as janelas, apenas para passar o tempo.
I started washing the windows, just to kill time.
949
Aquilo foi bom para passar umas boas horas durante a tarde.
That was enough to kill a few good hours in the afternoon.
950
Quando ele alcançou a estação ele descobriu que ele na verdade tinha uma hora para passar.
When he reached the station he found he actually had an hour to kill.
951
Em um feriado ou a negócios e tem poucas horas para passar e quer passá-las bem?
On a holiday or on business and have few hours to kill and want to spend it well?
952
For how long
“Até Quando” Há variações: how long, for how long, e for how much longer.
953
Meu sobrinho me ajuda, mas até quando?
My nephew helps me, but for how long?
954
Então, Billy, até quando você ficará conosco?
So, Billy, how long will you be staying with us?
955
A situação está aparentemente sob controle, mas até quando?
The situation is apparently under control, but for how much longer?
956
E até quando você fica?
And how long do you get to stay?
957
“Nós não podemos simplesmente fingir que você é realmente uma garota?” “Bem, até quando?”
“Can’t we just pretend you’re really a girl?” “Well, for how long?”
958
Nós não sabemos até quando.
We don’t know for how long.
959
Leo é mortal agora e tudo mais, mas até quando?
Leo’s mortal now and everything, but for how long?
960
“Por quanto tempo?” “Seis meses, talvez.”
“For how long?” “Six months maybe.”
961
Yeah, mas até quando, Chris? Até quando?
Yeah, but for how long, Chris? For how long?
962
Until when
Agora, é possível dizer “até quando” praticamente traduzindo isso para o inglês, que fica until when. Essa forma é menos usada, mas inteiramente válida.
963
Até quando você vai lembrar daquele amigo?
Until when are you going to remember that friend?
964
“Até quando?” “Eu não sei.”
“Until when?” “I don’t know.”
965
“Então eu estou livre, solteiro, e em casa novamente.” “Até quando?”
“So I’m free, unwed, and home again.” “Until when?”
966
By mistake
“por engano”
967
Me desculpe, eu devo ter discado seu número por engano.
I’m sorry – I must have dialed your number by mistake.
968
Eu peguei sua bolsa ao invés da minha por engano.
I took your bag instead of mine by mistake.
969
Eu peguei a bolsa errada por engano.
I picked up the wrong bag by mistake.
970
A Big Deal
Quando queremos dizer que algo, alguém ou até mesmo um evento ou ação é “importante” ou “de grande impacto/magnitude”, podemos dizer que isso é um big deal.
971
Eles não fazem um drama a partir de irritações insignificantes.
They don’t make a big deal out of minor irritations. | Nesse contexto, você pode entender “out of” como “a partir de”, “por” ou “de”.
972
Ir à faculdade ainda é algo importante.
Going to college is still a big deal.
973
O fato é, isso é algo importante.
The fact is, it is a big deal.
974
Não é grande coisa. Todo mundo esquece coisas às vezes.
It’s no big deal. Everybody forgets things sometimes.
975
Perder a partida não foi grande coisa.
Losing the match was no big deal.
976
Qual é o drama? É apenas um aniversário, não o fim do mundo.
What’s the big deal? It’s only a birthday, not the end of the world.
977
Eu ouço que ele é alguém importante em Wall Street agora.
​I hear he’s a big deal on Wall Street now.
978
Ele é alguém tremendamente importante agora!
He is a tremendous big deal now!
979
Eu sou meio que alguém importante aqui, mas eu vou ser apenas a criança nova quando eu mudar de escola.
I’m kind of a big deal here, but I’ll just be the new kid when I switch schools.
980
“Eu corri cinco milhas essa manhã.” “Grande coisa! Eu corri dez.”
“I ran five miles this morning.” “Big deal! I ran ten.”
981
“Eu vou te dar uma mesada”, ele disse. “Grande coisa”, ela pensou.
‘‘I’ll give you an allowance,” he said. “Big deal,” she thought.
982
Então você é o primo do prefeito — grande coisa!
So you’re the mayor’s cousin — big deal!
983
Então você fez 20 flexões. Grande coisa, eu posso fazer 100.
So you did 20 push-ups. Big deal, I can do 100.
984
Tough Call
Tough call, por sua vez, significa “uma escolha ou julgamento difícil de fazer”, especialmente quando há apenas duas alternativas.
985
É uma decisão difícil, mas eu escolho Fred e Mary. Desculpa, Tom e Carol.
It’s a tough call, but I choose Fred and Mary. Sorry Tom and Carole.
986
Nós ainda estamos indecisos sobre “se” comprar uma casa ou alugar—é uma decisão difícil.
We’re still undecided on whether to buy a place or rent—it’s a tough call. (Por vezes os Americanos usam a palavra “place” para se referirem a “casa”, como na frase acima.)
987
Essa próxima eleição está destinada a ser uma escolha difícil.
This next election is bound to be a tough call.
988
Quando eu tive que escolher minha graduação, foi uma escolha difícil.
When I had to pick my major, it was a tough call.
989
“Você quer ir ao clube com Susan ou ao bar com a Mary?” “Escolha difícil.”
“Do you want to go to the club with Susan or the bar with Mary?” “Tough call.”
990
Foi uma escolha difícil, mas nós tivemos que cancelar o jogo por causa do clima.
It was a tough call, but we had to cancel the game because of the weather.
991
Foi uma decisão difícil, mas Lily é uma recrutadora bem persuasiva.
It was a tough call, but Lily is quite the persuasive recruiter.
992
“Qual é o plano?” “Decisão difícil, chief.”
“What’s the plan?” “Tough call, chief.”
993
Sabe, você está certo, camarada, é uma decisão difícil.
You know, you’re right, buddy, it’s a tough call.
994
if I am not mistaken
“se eu não estou enganado”
995
Eu acho que ele queria casar com ela, se não me engano.
I think he wanted to marry her, if I am not mistaken.
996
Você nunca perguntou pelo meu nome, se não estou enganado.
You never asked me for my name, if I am not mistaken.
997
Se não estou enganado, tem uma versão adolescente também.
If I am not mistaken, there’s an adolescent version, as well.
998
E se eu não estou enganado, você está minando minha autoridade.
And if I am not mistaken, you are undermining my authority.
999
Se não estou enganado, esse parece ser o seu alien favorito, Ben Tennyson.
If I am not mistaken, this seems to be your favorite alien, Ben Tennyson.
1000
Unless I am mistaken
"a não ser que eu esteja enganado”
1001
A menos que eu esteja enganado, ele não especificou qual horário.
Unless I’m mistaken, he didn’t specify what time.
1002
A menos que eu esteja muito enganado, Joyce vai ser o próximo diretor.
Unless I’m very much mistaken, Joyce will be the next director.
1003
A não ser que eu esteja enganado, esse é Richard Cypher.
Unless I’m mistaken, this is Richard Cypher.
1004
A não ser que eu esteja enganado, você deu $50 para a máfia no mês passado.
Unless I’m mistaken, you gave $50 to the mafia last month.
1005
Bem, a não ser que eu esteja enganado, seu advogado foi assassinado aqui na última noite.
Well, unless I’m mistaken, your lawyer was murdered here last night.
1006
That Ship Has Sailed
A tradução literal dela é “esse navio já zarpou”. Basicamente, isso é algo que se diz em referência a uma oportunidade que passou ou uma situação que não pode ser alterada.
1007
É tarde demais. Eu sou um músico terrível.
That ship has sailed. I’m a terrible musician.
1008
Ela está envolvida com outra pessoa gora. É tarde demais.
She’s involved with someone else now. That ship has sailed.
1009
“Eles querem que a gente reabra o caso?” “Não. É tarde demais.”
“They want us to reopen the case?” “No. That ship has sailed.”
1010
O sorriso dele ainda faz ela derreter-se, mas Sarah sabe que é tarde demais.
His smile still makes her melt, but Sarah knows that ship has sailed.
1011
É tarde demais, e o Wal-Mart está firmemente no comando.
That ship has sailed, and Wal-Mart is firmly at the helm.
1012
“Você tem certeza? Eu não quero que as coisas fiquem estranhas entre nós.” “Tarde demais.”
“Are you sure? I wouldn’t want things to get weird between us.” “That ship has sailed.”
1013
“Não me faça ficar irado.” “Eu diria que é tarde demais”
“Don’t make me get ugly.” “I’d say that ship has sailed.”
1014
Eu lhe pediria para fazer o mesmo, mas temo que seja tarde demais.
I’d ask you to do the same, but I’m afraid that ship has sailed.
1015
“Você pode me devolver meu orgulho?” “É tarde demais, mãe.”
“Can you give me back my pride?” “That ship has sailed, mom.”
1016
Nitpick
Ela essencialmente significa “criticar detalhes pequenos e irrelevantes (de algo)”. Claramente, também se pode traduzir nitpick como “esmiuçar”, “ser excessivamente crítico” ou qualquer tradução equivalente.
1017
Não vamos procurar chifre na cabeça de cavalo.
Let’s not nitpick.
1018
Não há tempo para procurar chifre na cabeça de cavalo.
There’s no time to nitpick!
1019
O marido dela procura chifre na cabeça de cavalo sobre tudo.
Her husband nitpicks about everything.
1020
Quero dizer, eu não vou procurar chifre na cabeça de cavalo nem nada.
I mean, I’m not gonna nitpick or anything.
1021
Ele não procura chifre na cabeça de cavalo, como algumas pessoas que conheço.
He doesn’t nitpick, like some people I know.
1022
Pessoas que procuram chifre na cabeça de cavalo são incomodadas por problemas pequenos.
People who nitpick are bothered by minor problems.
1023
Todo mundo está tentando procurar chifre na cabeça de cavalo sobre tudo o tempo inteiro.
Everybody is trying to nitpick everything all the time.
1024
Se você vai procurar chifre na cabeça de cavalo, eu nem vou sequer falar com você.
If you’re gonna nitpick, I ain’t gonna talk to you at all.
1025
Eu vou apenas procurar chifre na cabeça de cavalo de todo mundo até que eles me deixem?
Am I just going to nitpick everyone until they leave me?
1026
Alguém vai invariavelmente ser excessivamente crítico sobre qualquer erro de escrita postado nos fóruns.
Someone will invariably nitpick about any spelling error posted to the forums.
1027
Eu procurei duro por itens sobre os quais esmiuçar, e não conseguia encontrar nenhum. Um carro inteiramente excelente.
I looked hard for items to nitpick about, and couldn’t find any. Altogether a great car.
1028
Smell a rat
“Ficar com uma Pulga Atrás da Orelha” | literalmente, “farejar um rato”
1029
Eu comecei a ficar com uma pulga atrás da orelha. Você conhece a sensação, Sr. Sherlock Holmes, quando você encontra a pista certa — um tipo de adrenalina nos seus nervos.
I began to smell a rat. You know the feeling, Mr. Sherlock Holmes, when you come upon the right scent — a kind of thrill in your nerves.
1030
No instante que eu entrei, eu fiquei com uma pulga atrás da orelha.
The minute I came in, I smelled a rat.
1031
De qualquer forma, eu estou com uma pulga atrás da orelha… essa garota está ligando dez vezes por dia?
Anyway, I smell a rat… this chick is calling ten times a day?
1032
Mantenha tudo normal. Eu não quero que ela fique com uma pulga atrás da orelha.
Keep everything normal. I don’t want her to smell a rat.
1033
Neil ficou com uma pulga atrás da orelha e decidiu que era melhor não proceder.
Neil smelt a rat and decided it was best not to proceed.
1034
Quando eu vi o olhar que eles deram um ao outro eu fiquei com uma pulga atrás da orelha.
When I saw the look they gave each other I smelled a rat.
1035
Após notar várias discrepâncias na história de seu cliente, o advogado começou a ficar com uma pulga atrás da orelha.
After noting several discrepancies in his client’s story, the attorney began to smell a rat.
1036
Quando eu não ouvi mais do meu futuro empregador, eu comecei a ficar com uma pulga atrás da orelha.
When I didn’t hear any more from my prospective employer, I began to smell a rat.
1037
Ele fica com uma pulga atrás da orelha quando algo parece ser bom demais para ser verdade.
He smells a rat when something appears too good to be true.
1038
Quando eu recebi um email perguntando minha senha, eu deveria ter ficado com uma pulga atrás da orelha.v
When I got an email asking for my password, I should have smelled a rat.
1039
Eu não acho que isso foi um acidente. Eu estou com uma pulga atrás da orelha. Bob teve algo a ver com isso.
I don’t think this was an accident. I smell a rat. Bob had something to do with this.
1040
Sell Down the River
Sell down the river figurativamente significa “trair profundamente”, “enganar”.
1041
Ele é mal. Ele nos traiu.
He’s an evil one. He’s sold us down the river.
1042
Eu realmente odeio pensar que nós traímos o Beethoven.
I really hate to think we sold Beethoven down the river.
1043
Os empregados que foram demitidos sentiam que eles haviam sido traídos.
The employees who were laid off felt they’d been sold down the river.
1044
Qualquer outro aqui iria trair você imediatamente.
Anyone else here would sell you down the river in a second.
1045
Magwood sabe que você está prestes a traí-lo.
Magwood knows you’re about to sell him down the river.
1046
Mas eu preciso de provas, se vou trair ele.
But I need proof if I’m gonna sell him down the river.
1047
Claro, eu tenho que trair um homem inocente.
Of course, I have to sell an innocent man down the river.
1048
Ele traiu você pra valer.
He sold you down the river big-time.
1049
Sim, as pessoas para quem eu estava trabalhando, eles meio que me traíram.
Yeah, the people I was working for, they kind of sold me down the river.
1050
Não apenas isso, se você fosse um negro livre, eles ainda podiam te trair.
Not only that, if you were a free negro, they still could sell you down the river.
1051
Sabe, eu sabia que havia algo que eu não gostava sobre ela. Nos traiu.
You know, I knew there was something I didn’t like about her. Sold us down the river.
1052
Every Other
1 – A primeira maneira de usar every other é para se referir a “cada segundo elemento numa série”. 2 – O segundo sentido de every other é apenas a tradução mais literal da expressão, que é “todos os outros”.
1053
O mágico virou uma a cada duas cartas.
The magician turned every other card over.
1054
Uma a cada duas mesas tinha um cinzeiro (nela).
Every other table had an ashtray on it.
1055
Nós nos reunimos a cada dois sábados para almoçar.
We get together every other Saturday for lunch.
1056
Eu tenho que tomar esse comprimido a cada dois dias.
I’m supposed to take this pill every other day.
1057
Uma a cada duas prateleiras na estante estava cheia de livros.
Every other shelf on the bookcase was full of books.
1058
Ela foi visitar sua tia a cada duas semanas.
She went to visit her aunt every other week.
1059
O mesmo vai se aplicar em todos os outros países.
The same will apply in every other country.
1060
Dois dos parafusos estavam frouxos, mas todos os outros parafusos que eu chequei estavam corretos.
Two of the bolts were loose, but every other bolt I checked was fine.
1061
Parece com todas as outras faculdades na América.
It looks like every other college in America.
1062
Estou enfrentando essa calamidade assim como todos os outros cidadãos.
I’m facing this calamity just like every other citizen.
1063
Ademais, todas as outras garotas que eu conheço estão ou casadas, profissionais ou são parentes próximas a mim.
Plus, every other girl I know is either married, professional or closely related to me.
1064
Open-air
“A Céu Aberto”
1065
Uma performance a céu aberto.
An open-air performance.
1066
Um concerto a céu aberto vai ser realizado no parque.
An open-air concert will be held in the park.
1067
A orquestra deu três concertos a céu aberto no último verão.
The orchestra gave three open-air concerts last summer.
1068
Nós almoçamos numa cafeteria a céu aberto na praça da cidade.
We had lunch at an open-air cafe in the city square.
1069
É legal sair ao ar livre.
It’s nice to get out in the open air.
1070
Sair ao ar livre.
Getting out in the open air.
1071
Nós dormimos debaixo das estrelas, e comemos nossas refeições a céu aberto.
We sleep out under the stars, and eat our meals in the open air.
1072
Uma das coisas legais de viver em Los Angeles é o ar livre e luz solar.
One of the great things about living in Los Angeles is the open air and sunshine.
1073
Outdoors
Um advérbio que também significa “ao ar livre”, “fora de casa” ou “a céu aberto”.
1074
Eles foram ao ar livre para acender seus cigarros.
They went outdoors to light up their cigarettes.
1075
Ela ama o ar livre.
She loves the outdoors.
1076
Se necessário, vá ao ar livre, longe de prédios altos e árvores.
If necessary, go outdoors, away from tall buildings and trees.
1077
Após serem lavados, eles devem ser cuidadosamente lavados com água e secados ao ar livre.
After being washed, they should be carefully washed with water and dried outdoors.
1078
Burn the Midnight Oil
A expressão burn the midnight oil (literalmente, “queimar o óleo da meia-noite”) significa “ler, estudar ou trabalhar até bem tarde durante noite”.
1079
Ele estava trabalhando até tarde para finalizar seu artigo.
He was burning the midnight oil to finish his paper.
1080
Então, eu trabalhei até tarde para finalizar isso na noite passada.
So, I burned the midnight oil to finish this last night.
1081
Eu estava trabalhando até tarde ontem à noite para finalizar isso.
I was burning the midnight oil yesterday night to finish this.
1082
Após meses varando a noite, ele realmente precisava de umas férias.
After months of burning the midnight oil, he really needed a vacation.
1083
Eu estou varando a noite para tentar terminar minha tarefa para amanhã.
I’m burning the midnight oil to try and finish my assignment for tomorrow.
1084
u tenho uma prova importante amanhã, então eu vou estudar até tarde esta noite.
I have a big exam tomorrow so I’ll be burning the midnight oil tonight.
1085
Se você trabalhar até tarde noite após noite, você vai provavelmente ficar doente.
If you burn the midnight oil night after night, you’ll probably become ill.
1086
Esse semestre está quase terminado e nós todos estamos estudando até tarde antes de provas.
The semester is almost over and we’re all burning the midnight oil before exams.
1087
É uma tarefa muito muito difícil, e eu tive que varar a noite para completá-la a tempo.
It is a very very hard assignment, and I had to burn the midnight oil to get it completed on time.
1088
Eu tenho que terminar esse relatório até amanhã, então eu acho que vou trabalhar até tarde esta noite.
I’ve got to get this report finished by tomorrow so I guess I’ll be burning the midnight oil tonight.
1089
Neither Here Nor There
“nada a ver” / "Irrelevante" Se levarmos ao pé da letra, neither here nor there significa “nem aqui nem ali”.
1090
Seu comentário — embora interessante — é irrelevante.
Your comment — though interesting — is neither here nor there.
1091
Se eu concordo com você ou não, é irrelevante.
Whether or not I agree with you is neither here nor there.
1092
Se você vai ao cinema ou fica em casa, é irrelevante.
Whether you go to the movie or stay at home is neither here nor there.
1093
A idade dela é irrelevante — a verdadeira pergunta é, ela consegue fazer o trabalho?
Her age is neither here nor there — the real question is, can she do the job?
1094
Se nós pegamos o trem ou dirigimos é irrelevante, ao meu ver.
Whether we take the train or drive is neither here nor there as far as I’m concerned. (“As far as I’m concerned” é significa “ao meu ver”, “na minha opinião”.)
1095
Se eles vão ou não é irrelevante, na minha opinião.
Whether they go or not is neither here nor there as far as I’m concerned.
1096
É essencial que ela tenha essa medicação, e o custo não importa.
It’s essential that she has this medication, and the cost is neither here nor there.
1097
Se ele percebia ou não o fato, era irrelevante.
Whether or not he realised the fact was neither here nor there.
1098
Eu não estou interessado na opinião dela nesse assunto. As visões dela são irrelevantes para mim.
I’m not interested in her opinion on this matter. Her views are neither here nor there to me.
1099
Você paga pelo filme e eu vou pagar a conta do jantar, ou vice-versa — tanto faz.
You pay for the movie and I’ll get the dinner check, or vice versa — it’s neither here nor there.
1100
Kick to the curb
“deixar algo ou alguém de lado; ignorar; não dar importância; descartar” Então kick to the curb seria “chutar para o meio fio” — uma metáfora diferente, porém com mesmo objetivo.
1101
Não deveria Kim ter jogado o Steve para escanteio?
Shouldn’t Kim have kicked Steve to the curb?
1102
Seu namorado é um cachorro, jogue-o para escanteio!
Your boyfriend’s a dog, kick him to the curb!
1103
Então perdoe-me, enquanto eu jogo sua oferta para escanteio!
So pardon me while I kick your offer to the curb!
1104
Você jogou a Manticore para escanteio para sempre.
You kicked Manticore to the curb for good.
1105
É melhor do que jogar as pessoas para escanteio.
It’s better than kicking people to the curb.
1106
Quem está jogando as pessoas para escanteio? Veja, as pessoas querem independência.
Who’s kicking people to the curb? Look, people want independence.
1107
Nós vamos pegar nosso dinheiro e jogar o pequeno pirralho para escanteio.
We’re gonna get our money and kick the little brat to the curb.
1108
Max, não diga “abandonado”. Diga “jogado para escanteio”.
Max, don’t say “dumped.” Say “kicked to the curb.”
1109
Ela é lixo, André, e seu pai vai jogar ela para escanteio.
She’s trash, Andre, and your daddy is gonna kick her to the curb.
1110
Isso significa que você vai me jogar para escanteio porque eu sei demais?
Does this mean you’re gonna kick me to the curb cause I know too much?
1111
Muitos anos atrás, quando minha mulher e eu estávamos apenas namorando, ela me jogou para escanteio.
Many years ago, when my wife and I were just dating, she kicked me to the curb.
1112
Grease someone’s palm
Uma expressão bastante usada ao falar de corrupção é “molhar a mão”, para se referir ao ato de subornar alguém. Literalmente “engraxar a mão de alguém”.
1113
Eu jamais molharia a mão de um policial. Isso é ilegal.
I’d never oil a police officer’s palm. That’s illegal.
1114
Nós não deveríamos ter que molhar mãos! Eu só queria que as coisas fossem perfeitas.
We shouldn’t have to grease palms! I just wanted things to be perfect.
1115
Barões da droga estavam molhando a mão do chefe de polícia.
Drug barons were greasing the palm of the chief of police.
1116
Foi necessário molhar a mão do superintendente.
It was necessary to grease the superintendent’s palm.
1117
Eles tiveram que molhar a mão de alguns inspetores na prefeitura.
They had to grease the palms of a few inspectors at city hall.
1118
Nós precisamos sair por aí e molhar mãos, chantagear pessoas.
We need to get out there and grease palms, blackmail people.
1119
Ele está visitando todos os nobres pela Inglaterra para molhar a mão deles.
He’s visiting all the nobles throughout England to grease their palms.
1120
Molhe algumas mãos, ofereça bebidas grátis, faça o que garçons sujos fazem em toda a América!
Grease some palms, offer free drinks, do what sleazy bartenders do all over America!
1121
Alguns daqueles candidatos gastaram dinheiro molhando a mão de chefes políticos locais.
Some of those candidates spent money greasing the palms of local political bosses.
1122
Se você quer completar algo por aqui, você tem que molhar a mão de alguém.
If you want to get something done around here, you have to grease someone’s palm.
1123
Be Into Something
Significa gostar/ curtir algo.
1124
Eu gosto de ouvir música.
I’m into listening to music.
1125
O que você gosta de fazer?
What are you into?
1126
Eu gosto de cantar!
I’m into singing!
1127
Ela gosta mesmo de yoga.
She’s really into yoga.
1128
Eu estou curtindo ler não-ficção esses dias.
I am into reading nonfiction these days.
1129
Você curte Rock?
Are you into rock music?
1130
“Você quer fumar uma erva?” “Não, eu não curto esse tipo de coisa.”
“You want to smoke some weed?” “No, I’m not into that sort of thing.”
1131
Eu nunca gostei de baseball.
I’ve never been into baseball.
1132
Você deveria chamar ela para sair. Ela curte muito você.
You should ask her out. She’s totally into you.
1133
Eu estava na metade desse livro, quando perdi interesse nele.
I was halfway into this book when I lost interest in it. (“Halfway” significa “na metade” e “halfway into” é traduzido dessa mesma forma, uma vez que seria redundante dizer “na metade após o começo”.)
1134
Nós estávamos avançados em Abril, antes da neve parar de cair.
We were well into April before the snow stopped falling. | “Well into” dá a ideia de “num momento razoavelmente distante do início”.
1135
Cinco dias após o começo do mês. E eu vou estar lá.
Five days into the month. And I’m gonna be there.
1136
Mind your own business
“Cuidar da Própria Vida”
1137
“Onde você esteve?” “Cuida da sua própria vida!”
“Where have you been?” “Mind your own business!”
1138
Ela me disse para cuidar da minha própria vida.
She told me to mind my own business.
1139
Isso não é nenhum assunto seu. Cuida da sua vida.
This is none of your affair. Mind your own business.
1140
Se ela perguntar onde nós estamos indo, diga a ela para cuidar da própria vida.
If she asks where we’re going, tell her to mind her own business.
1141
“Com quem você estava ontem à noite?” “Cuida da sua própria vida.”
“Who were you with last night?” “Mind your own business.”
1142
Lá estava eu, cuidando da minha própria vida, quando esse homem começou a gritar comigo.
There I was, minding my own business, when this man started yelling at me.
1143
Keep (one’s) nose out of (someone else’s) business
“manter (seu) nariz fora dos negócios (de outra pessoa)”
1144
Ela não consegue não se intrometer nos negócios das outras pessoas.
She can’t keep her nose out of other people’s business.
1145
Santo deus, Bob! Não se meta nos meus negócios!
Good grief, Bob! Keep your nose out of my business!
1146
“Quanto custou?” “Tom! Não se meta nos meus negócios!”
“How much did it cost?” ”Tom! Get your nose out of my business!”
1147
Eu queria que ele mantivesse-se fora dos meus negócios.
I wish he’d keep his nose out of my business!
1148
Be Sure
1 – Nessa primeira forma, be sure seria equivalente de “estar certo (de algo)”. 2 – Na segunda forma de uso, be sure significa “certifique-se (de fazer algo)”, ou seja, é uma frase imperativa, uma ordem — porém tem uma conotação gentil, suave. Uma variação de be sure é make sure. Porém em make sure, a mensagem transmitida é menos tênue, ou seja, não se traduz como “lembre-se”, mas como “certifique-se”, “garanta que”.
1149
Eu tenho certeza que vi aquele vestido antes.
I’m sure I’ve seen that dress before.
1150
Ele me disse, como se estivesse completamente certo desse fato.
He told me, as if he was absolutely sure of this fact.
1151
Eu não estou 100% certo de como contar à minha mãe.
I’m not 100 percent sure how to tell my mother.
1152
Eu não estava muito certo sobre como responder ao comentário dela.
I wasn’t exactly sure how to respond to her comment.
1153
Ninguém estava muito certo do que dizer, então ninguém disse nada.
Nobody was too sure what to say, so nobody said anything.
1154
Lembre-se de dar uma passada.
Be sure to drop by.
1155
Nós lembraremos de pegar suas tarefas da escola.
We’ll be sure to get your assignments from school.
1156
E lembre-se de trazer-me cheque.
And be sure to bring me the check.
1157
Lembre-se de saber o que é exigido.
Be sure that you know what is required.
1158
Tenha uma jornada agradável, e lembre-se de escrever.
Have a pleasant journey, and be sure to write.
1159
Vá e certifique-se que ela está bem.
Go and make sure she’s alright.
1160
Eu acho que eu tranquei, mas é melhor garantirmos.
I think I locked it but we’d better make sure.
1161
A polícia estava lá para garantir que não haveria violência.
Police were there to make sure there was no violence.
1162
Eu só queria garantir que você sabia para onde ir.
I just wanted to make sure you knew where to go.
1163
Sempre certifique-se dos seus fatos antes de acusar qualquer um.
Always make sure of your facts before accusing anyone.
1164
By the Time
By the time é usado para falar de um evento que, quando acontecer, outro determinado evento ­já terá ocorrido.
1165
No momento que nós chegamos, os outros convidados já estavam lá.
By the time we arrived, the other guests were already there.
1166
No momento que ele vir, nós já vamos ter saído.
By the time he comes, we will have already left.
1167
Mas na época que você atinge seus 30, você descobre bem rápido que todo mundo tem bagagem.
But by the time you reach your 30s, you find out pretty fast everyone has baggage.
1168
Sim. E até que nós mudemos, as crianças vão se acostumar com a ideia.
Yeah. And by the time we move, the kids’ll get used to the idea.
1169
No momento que a mente consciente recebe a informação, já é notícia velha.
By the time the conscious mind gets the information, it’s already old news.
1170
Na época que ela tinha 25, Alicia tinha o corpo de alguém com 90 anos de idade.
By the time she was 25, Alicia would have the body of a 90 year old.
1171
Eu achei que você ia morrer no momento que eu carreguei você no vagão, mas você não o fez.
I reckoned you were gonna die by the time I loaded you on the wagon, but you didn’t.
1172
Na época que eu tinha 21, nós ainda estávamos bebendo chá na praia todo dia.
By the time I was 21, we were still having tea on the beach every single day.
1173
No momento que a luz de algumas estrelas chegam aqui, elas já estão mortas.
By the time the light from some stars gets here, they are already dead.
1174
Se eu não estiver casado até que eu tenha 40, eu vou ter que matar ela.
If I’m not married by the time I’m 40, I’m gonna have to have to kill her.
1175
As Well
1 – A primeira maneira em que as well é usado, é exatamente como o advérbio “também”. 2 – A segunda maneira é a seguinte: usamos a estrutura as well as, que significa “assim como”.
1176
O museu proporciona horas de diversão e algumas surpresas também.
The museum provides hours of fun and a few surprises as well.
1177
Ela insistiu em dirigir a peça e em produzi-la também.
She insisted on directing the play and on producing it as well.
1178
E Kev é meu outro amigo também.
And Kev is my other friend as well.
1179
Bem, você tem uma irmã também.
Well, you have a sister as well.
1180
Não me diga que você teve o seu roubado também.
Don’t tell me you had yours stolen as well.
1181
Corajoso assim como leal.
Brave as well as loyal.
1182
O treinador, assim como o time, está pronto.
The coach, as well as the team, is ready.
1183
Nós oferecemos brinquedos eletrônicos e também alugamos video games.
We offer electronic toys as well as rent out video games.
1184
A shop that sold books as well as newspapers.
A shop that sold books as well as newspapers.
1185
Joan é espirituoso assim como inteligente.
Joan is witty as well as intelligent.
1186
Short temper
“Pavio Curto”
1187
O pavio curto dela podia ser controlado apenas por um de nós.
Her short temper could only be controlled by one of us.
1188
Exceto pelo seu pavio curto, você é meu melhor oficial.
Except for your short temper, you are my best officer.
1189
Ela tem um pavio bem curto, e é desesperadamente romântica.
She has a really short temper, and is a hopeless romantic.
1190
Não é surpresa que Drake tinha um pavio tão curto quando se tratava do Alan.
No wonder Drake had such a short temper when it came to Alan.
1191
Kevin tem um senso de humor perverso e um pavio curto.
Kevin has a wicked sense of humor and a short temper.
1192
Um empresário pavio curto.
A short-tempered businessman.
1193
Ela é tão pavio curto que as pessoas evitam a companhia dela.
She is so short-tempered that people avoid her company.
1194
“Eu desejo pedir desculpas por ser tão pavio curto esta manhã”, ele começou.
“I wish to apologize for being so short-tempered this morning,” he began.
1195
“Deus! Algumas pessoas são pavio curto, não são?” “Sim.”
“God! Some people are short-tempered, aren’t they?” “Yeah.”
1196
Bem, eu acho que nós estamos todos de pavio curto hoje.
Well, I guess we’re all short-tempered today.
1197
Desculpe se sou um pouco pavio curto com você às vezes.
I’m sorry if I’m a little short-tempered with you sometimes.
1198
Just a second
“Só um segundo”
1199
Espera só um segundo, desliguem suas botas magnéticas, todo mundo.
Wait just a second, disengage your magnetic boots, everyone.
1200
Hey! Só um segundo, Derek.
Hey! Just a second, Derek.
1201
Eu vou pedir a vocês que esperem só um segundo.
I’m going to ask you guys to hold on just a second.
1202
Sim, só um segundo, querida.
Yeah, just a second, honey.
1203
Just a minute
“só um minuto”
1204
Ok, só um minuto, querida.
Okay, just a minute, sweetheart.
1205
“Pra que direção a água vai no seu banheiro?” “Só um minuto, eu vou checar.”
“Which way does the water go in your toilet?” “Just a minute, I’ll check.”
1206
“Você quer ver como parece?” “Agora, espere só um minuto, querido.”
“You want to see how it looks?” “Now wait just a minute, honey.”
1207
“Isso nunca vai funcionar.” “Ah, agora, espere só um minuto.”
“That will never work.” “Oh, now, wait just a minute.”
1208
Just a moment
“só um momento”
1209
“Olha, apenas conte-me exatamente o que aconteceu.” “Só um momento.”
“Look, just tell me exactly what happened.” “Just a moment.”
1210
“Pai, posso ter sua permissão para dizer “Claro que sim”?” “Só um momento.”
“Dad, can I have permission to say “Hell, yeah”?” “Just a moment.” (“Hell, yeah” é uma frase que se diz para mostrar entusiasmo e aprovação sobre algo. É considerado rude, mas não exatamente um palavrão pesado.)
1211
Só um momento, Sr. Gehrke.
Just a moment, Mr. Gehrke.
1212
Primeira vez aqui? Só um momento.
First time here? Just a moment.
1213
Desculpe-me, só um momento.
Excuse me, just a moment.
1214
On the Fly
On the fly pode ser traduzido literalmente como “no vôo”. Mas o que isso realmente significa é “enquanto em movimento”, “enquanto em progresso”.
1215
Essa nova regra parece ter sido criada na hora.
This new rule seems to have been created on the fly.
1216
Eu vou tentar capturar os dados na hora.
I’ll try to capture the data on the fly.
1217
Por favor, tente comprar aspirina em algum lugar na correria hoje.
Please try to buy some aspirin somewhere on the fly today.
1218
Ela era o tipo de pessoa que tomava decisões na hora.
She was the sort of person who would make decisions on the fly.
1219
Produtores foram capazes de agendar a cobertura Olímpica do dia na hora.
Producers were able to schedule the day’s Olympic coverage on the fly.
1220
Suas aventuras são cuidadosamente planejadas em vários cadernos, ou feitas de improviso?
Are your adventures carefully planned out in several notebooks, or done on the fly?
1221
Você não consegue fazer esse jantar na hora, você precisa de um dia inteiro.
You can’t make this dinner on the fly, you need a whole day.
1222
Ei peguei alguns mantimentos na correria.
I picked up some groceries on the fly.
1223
Nós almoçamos na correria.
We grabbed some lunch on the fly. | “Grab a lunch” é uma maneira de dizer “almoçar”.
1224
Nós tivemos jantar na correria.
We had dinner on the fly.
1225
Bar None
“sem exceção”
1226
Ele é simplesmente o melhor goleador que nós já tivemos, sem exceção.
He is simply the best goalscorer we have ever had, bar none.
1227
Esse é o melhor livro que eu li, o ano inteiro, sem exceção.
This is the best book I’ve read all year, bar none.
1228
Esse é o melhor restaurante na cidade, sem exceção.
This is the best restaurant in town, bar none.
1229
Stephanie pegou o papel principal na peça da escola porque ela é a melhor atriz na escola, sem exceção.
Stephanie got the lead in the school play because she’s the best actress in the school, bar none.
1230
Esse é o melhor de todos, sem exceção.Esse é o melhor de todos, sem exceção.
This is the best of all, bar none.
1231
Terrel é o melhor jogador na divisão, sem exceção.
Terrell is the best player in the division, bar none.
1232
Nós temos o melhor estádio, sem exceção, no futebol universitário.
We have the best stadium, bar none, in college football.
1233
Esse é, sem exceção, o melhor sorvete que eu já comi.
This is, bar none, the best ice cream I’ve ever had.
1234
Meu cunhado é o cara mais chato do planeta, sem exceção.
My brother-in-law is the single most boring man on the planet, bar none.
1235
Ele é o melhor professor que nós já tivemos, sem exceção.
He’s the best teacher we have ever had, bar none.
1236
Asleep at the wheel
“Dormir No Ponto” Asleep at the wheel literalmente significa “adormecido ao volante”. Existe uma variação de asleep at the wheel, que é asleep at the switch.
1237
Por que nosso governo estava dormindo no ponto quando a crise começou?
Why was our government asleep at the wheel when the crisis began?
1238
Parece que ele dormiu no ponto.
It looks like he fell asleep at the wheel.
1239
Nós teríamos vencido aquela partida se ele não tivesse dormido no ponto!
We would have won that match if he hadn’t fallen asleep at the wheel!
1240
Eles não sabem nada! Eles estão dormindo no ponto!
They don’t know a thing! They’re asleep at the wheel!
1241
Vamos ter esperança que os reguladores não estejam dormindo no ponto.
Let’s hope the regulators are not asleep at the wheel.
1242
Quanto à extras, alguém estava dormindo no ponto nesse disco.
As for extras, someone was asleep at the wheel on this disc.
1243
Nós estamos dormindo no ponto há mais de quatro décadas, pessoal.
We’ve been asleep at the wheel for over forty years, folks.
1244
Alguém devia estar dormindo no ponto para permitir isso.
Someone must have been asleep at the switch to allow this.
1245
Nem eram nossos líderes políticos os únicos dormindo no ponto.
Nor were our political leaders the only ones asleep at the switch.
1246
See eye to eye
“Estar de Acordo”
1247
O chefe e eu nem sempre estamos de acordo.
The boss and I do not always see eye to eye.
1248
Estou feliz que nós estamos de acordo sobre o Todd com a Mary.
I’m glad we see eye to eye about Todd with Mary.
1249
Eu estou de acordo com a Mary.
I see eye to eye with Mary.
1250
Meu pai e eu estamos de acordo na maior parte das coisas.
My father and I see eye to eye on most things.
1251
Nós não estamos de acordo em muitas coisas.
We don’t see eye to eye on a lot of things.
1252
In accord
“de acordo”
1253
As coisas não aconteceram bem de acordo com as expectativas.
Things didn’t happen quite in accord with expectations.
1254
Todas as pessoas merecem respeito de acordo com sua dignidade humana.
All persons deserve respect in accord with their human dignity.
1255
As ideias dele e as minhas estavam completamente de acordo.
His ideas and mine were completely in accord.
1256
O formato foi preparado de acordo com recomendações estabelecidas por Dillman.
The format was prepared in accord with recommendations set forth by Dillman.
1257
Más condições de trabalho que não estão de acordo com padrões internacionais.
Bad working conditions that are not in accord with international standards.
1258
Out of the Blue
“Aparecer Do Nada”
1259
Um deles escreveu-nos inesperadamente muitos anos depois.
One of them wrote to us out of the blue several years later.
1260
A oportunidade veio do nada.
The opportunity came out of the blue.
1261
One day, out of the blue, he called me.
One day, out of the blue, he called me.
1262
Um personagem, do nada, vira um assassino.
One character, out of the blue, turns murderer.
1263
Uma noite, do nada, ele bateu na minha porta.
One night, out of the blue, he knocked on my door.
1264
Um dia, do nada, minha esposa disse que ela queria ir para a igreja.
One day out of the blue my wife said she wanted to go to church.
1265
Meu antigo colega de quarto me ligou do nada.
My old roommate called me out of the blue.
1266
Então um dia, completamente do nada, eu recebi uma carta dela.
Then one day, completely out of the blue, I had a letter from her.
1267
Crítica que veio do nada.
Criticism that came out of the blue.
1268
Out of a clear blue sky
“absolutamente do nada”
1269
O ataque veio absolutamente do nada.
The attack came out of a clear blue sky.
1270
Então, absolutamente do nada, ele me disse que estava saindo.
Then, out of a clear blue sky, he told me he was leaving.
1271
A invasão veio absolutamente do nada e pegou a todos desprevenidos.
The invasion came out of a clear blue sky and caught everyone off guard. (“Off guard” quer dizer “de guarda baixa”, “despreparado para uma surpresa/dificuldade”.)
1272
Walk on eggshells
Usamos ela no sentido de “fazer ou falar algo com paciência e cautela” — como, provavelmente, alguém agiria ao andar sobre ovos, para não quebrá-los. “andar em cascas de ovos”
1273
Sim, mas você não tem que pisar em ovos perto de mim.
Yeah, but you don’t have to walk on eggshells around me.
1274
Claro, como um homem, eu estou pisando em ovos simplesmente discutindo isso.
Of course, as a guy I’m walking on eggshells simply discussing this.
1275
Desde que ele tropeçou e caiu em cima do armário de porcelanas, Bill tem pisado em ovos.
Since he stumbled and fell against the china cabinet, Bill has been walking on eggshells.
1276
Eu estava pisando em ovos tentando explicar a afirmação para ela.
I was walking on eggshells trying to explain the remark to her.
1277
Todo mundo na empresa estava pisando em ovos.
Everyone at the company was walking on eggshells.
1278
Nós estamos todos pisando em ovos perto dela desde que o cachorro dela morreu.
We’re all walking on eggshells around her since her dog died.
1279
Quando minha mãe está ficando em nossa casa, eu sinto que estou pisando em ovos.
When my mother is staying at our house, I feel like I’m walking on eggshells.
1280
Amigo, você não tem que pisar em ovos comigo.
Bud, you don’t have to walk on eggshells with me.
1281
Mas tudo que podemos fazer é pisar em ovos.
But all we can do is walk on eggshells.
1282
O cara está pisando em ovos todo minuto do dia.
The guy’s walking on eggshells every minute of the day.
1283
Be careful
“seja cuidadoso”
1284
Tem um pouco de gelo lá — tome cuidado!
There’s some ice there — be careful!
1285
Cuidado, Peter! Você vai cair!
Careful, Peter! You’ll fall!
1286
Tome cuidado quando você sair na cidade à noite.
Be careful when you go out in the city at night.
1287
Seja cuidadoso com aquela caixa — não bata meus vidros!
Be careful with that box — don’t bang around my glassware!
1288
Tome cuidado! Permaneça com o guia turístico!
Be careful! Stay with the tour guide!
1289
“Eu vou a praia amanhã.” “Tome cuidado. Use muito protetor solar!”
“I’m going to the beach tomorrow.” “Be careful. Use lots of sunscreen!”
1290
“Vejo você por aí, Fred.” “Tome cuidado.”
“See you around, Fred.” “Be careful.”
1291
“Bem, vou embora.” “Tchau, Alice, tome cuidado.”
“Well, I’m off.” “Bye, Alice, be careful.”
1292
Take care
“tome cuidado”
1293
Tome cuidado se você está planejando sair hoje à noite.
Take care if you’re planning to go out tonight.
1294
Ele exortou às pessoas que tomassem cuidado na noite da fogueira.
He urged people to take care on bonfire night.
1295
Oficiais avisaram aos motoristas que tomassem cuidado.
Officials warned drivers to take care.
1296
Tome cuidado ou você vai deslizar no gelo.
Take care or you will slip on the ice.
1297
Eu tenho que ir agora; tome cuidado.
I have to go now; take care.
1298
On Cue
Sabe quando dizemos em português “se tivesse combinado, não daria certo”? É desse tipo de coincidência, de eventos que acontecem quase simultaneamente — seja planejadamente ou não — que se trata a expressão on cue. “no momento correto”
1299
Meu próximo show tinha dois sinais luminosos e nenhum sinal sonoro.
My next show had two light cues and no sound cues.
1300
Eu tomei a cara cansada dela como meu sinal para sair.
I took her tired face as my cue to leave.
1301
A chegada do Greg pareceu ser o sinal para todo mundo levantar e começar a dançar.
Greg’s arrival seemed to be the cue for everyone to get up and start dancing.
1302
Enquanto isso, no campo, Stacy esperava pelo sinal dela para começar a cantar.
Meanwhile, on the field, Stacy waited for her cue to begin singing.
1303
As crianças não entendem muitos dos sinais comuns em uma performance ao vivo.
Children don’t understand many of the common cues in a live performance.
1304
Ela chegou bem na hora enquanto nós estávamos falando sobre ela.
She arrived right on cue as we were talking about her.
1305
Como se por combinado, o grupo inteiro rompeu em gargalhadas.
As if on cue, the entire group burst into laughter.
1306
Kevin chegou bem na hora para cuidar do Harry.
Kevin arrived right on cue to care for Harry.
1307
Nós estávamos prestes a dizer “sim” quando, bem na hora, meu primo pequeno começou a chorar.
We were just about to say “I do” when, right on cue, my little cousin started crying.
1308
Justo quando estamos saindo, bem na hora, as as crianças dizem que elas tem que ir ao banheiro.
Just as we’re leaving, right on cue, the children say that they have to go to the bathroom.
1309
If only
“Quem Dera” / "Se apenas"
1310
Quem dera eles tivessem ouvido o Michael Kelly.
If only they had listened to Michael Kelly.
1311
Quem dera isso fosse aplicado para todas as companhias aéreas, todos os vôos e todos os problemas.
If only this applied to all airlines, all flights and all problems.
1312
Quem dera nós pudéssemos desacelerar as coisas.
If only we could slow things down. | O phrasal verb “slow down” pode significar “abrandar”, “desacelerar”, “retardar”.
1313
I wish!
“quem dera!”
1314
“Você acha que vai conseguir um A nessa matéria?” “Quem dera!”
“Do you think you’ll get an A in this class?” “I wish!”
1315
“Você terá terminado até amanhã.” “Quem dera!”
“You’ll have finished by tomorrow.” “I wish!”
1316
“Ouço falar que você é uma boa dançarina.” “Há! Quem dera!”
“I hear you’re a good dancer.” “Ha! I wish!”
1317
I wish
I wish, o que pode-se traduzir como “eu desejo/gostaria/queria que” ou como “quem dera”.
1318
Quem dera você não fosse nem meu irmão.
I wish you weren’t even my brother.
1319
Quem dera você pudesse ficar por mais tempo.
I wish you could stay longer.
1320
Quem dera nós pudéssemos realmente escolher nossas próprias famílias.
I wish we really could choose our own families.
1321
Zira, minha querida, queria que você não falasse desse jeito.
Zira, my dear, I wish you would not talk like that.
1322
Quote Unquote
Dado isso, para efetivamente dizer “abre aspas”, é usada a palavra quote — funcionando como um verbo. Para dizer “fecha aspas”, usa-se o verbo unquote. Agora, para dizer “entre aspas”, é usada a expressão quote unquote.
1323
Ela diz que eles são (abre aspas) apenas bons amigos (fecha aspas).
She says they’re quote “just good friends” unquote.
1324
Eu li o (abre aspas) manifesto (fecha aspas) dele.
I read his quote “manifesto” unquote.
1325
Hey, Junior, aonde você está indo tão (abre aspas) rápido (fecha aspas)?
Hey, Junior, where are you headed so, quote, “fast,” unquote?
1326
Para uma (abre aspas) unidade de elite (fecha aspas), eles parecem estar aceitando qualquer coisa que tenha asas.
For a quote “elite unit” unquote, they seem to be letting in anything with wings.
1327
Porque eu sou (abre aspas) branco (fecha aspas)?
Because I’m quote “white” unquote?
1328
Então eu disse para ela (entre aspas) é hora de termos uma conversinha.
So I said to her, quote, unquote, it’s time we had a little talk.
1329
Dito isso, ele claramente está de olho no (entre aspas) “plano de negócio”.
That being said, he clearly has his eye on the, quote unquote, “business plan”. (“Has his eye” seria literalmente “tem seu olho”, mas nesse contexto a mensagem é “está de olho”, “está interessado”.)
1330
Talvez você deva perguntar ao seu (entre aspas) amigo, o que aconteceu com o dinheiro.
Maybe you should ask your quote unquote friend what happened to the money.
1331
Se você é liberal (entre aspas), eles ficam desconfiados de você.
If you’re a liberal, quote unquote, they’re suspicious of you.
1332
Ele disse que tem vivido sobre (entre aspas) intensa pressão.
He said he’s been living under, quote, unquote, “intense pressure.”
1333
A Walk in the Park
A walk in the park é uma expressão usada para dizer que algo é “fácil”. Tão fácil quanto fazer “uma caminhada no parque” — tradução literal de a walk in the park.
1334
Ele é acostumado com trabalho físico pesado — isso é fácil para ele.
He’s used to hard physical work — this is a walk in the park to him.
1335
Qualquer diretor lhe dirá: fazer Shakespeare não é fácil.
As any director will tell you: doing Shakespeare isn’t a walk in the park.
1336
Esse período foi fácil comparado ao próximo.
This period was a walk in the park compared to next.
1337
Câncer de próstata não é fácil.
Prostate cancer is not a walk in the park.
1338
Vá em frente, vai ser fácil.
Go on, it’ll be a walk in the park.
1339
Minha vida é fácil comparada a do Ferret, esses dias.
My life is a walk in the park compared to Ferret’s these days.
1340
Isso é fácil comparado a alguns anos atrás.
This is a walk in the park compared to a couple of years ago.
1341
Você acha que isso vai ser fácil?
You think that’s going to be a walk in the park?
1342
Deixe-me começar dizendo-lhe que isso não será fácil.
Let me start off by telling you this will not be a walk in the park.
1343
O ensino médio foi difícil, mas foi fácil comparado às aulas de engenharia da faculdade.
High school was difficult, but it was a walk in the park compared to college engineering Classes.
1344
Jump ship
“abandonar o barco”
1345
Ele abandonou o barco em Cape Town.
He jumped ship in Cape Town.
1346
Eles todos abandonaram o barco assim que outros empregos ficaram disponíveis.
They all jumped ship as soon as other jobs opened up.
1347
Metade deles iria provavelmente abandonar o barco se algo ficasse disponível em outro lugar.
Half of them would probably jump ship if something became available elsewhere.
1348
A estrela original da série de televisão abandonou o barco após a primeira temporada.
The original star of the TV series jumped ship after the first season.
1349
Outra agência de publicidade ofereceu a ele 1000 dólares para abandonar o barco.
Another advertising agency offered him $1000 to jump ship.
1350
Depois que o fundador saiu, muitos empregados abandonaram o barco.
After the founder left, a lot of the employees jumped ship.
1351
Eu decidi abandonar o barco e começar a procurar por outro emprego.
I decided to jump ship and start looking for another job.
1352
Nós deveríamos dar a ordem e abandonar o barco.
We should give the order and jump ship.
1353
É como se ele fosse o Titanic, e eu tenho de abandonar o barco antes de afundar com ele.
It’s like he’s the Titanic, and I gotta jump ship before I go down with him.
1354
O marinheiro Granato não poderia ter escolhido uma hora pior para abandonar o barco.
Seaman Granato couldn’t have picked a worse time to jump ship.
1355
Dead on Arrival
1 – A primeira forma de uso de dead on arrival é descrever uma pessoa que, ao chegar ao hospital, foi imediatamente declarada em óbito. 2 – A segunda forma de uso é dizer que uma uma ideia, plano ou contrato está “destinado a fracassar”.
1356
Ele foi declarado morto à chegada no hospital.
He was declared dead on arrival at the hospital.
1357
Ele foi certificado como morto à chegada no Burnley General Hospital.
He was certified dead on arrival at Burnley General Hospital.
1358
Apesar dos esforços dos paramédicos, ele estava morto à chegada no hospital.
Despite the efforts of paramedics, he was dead on arrival at hospital.
1359
Ele foi transportado às pressas ao Lewisham Hospital, mas estava morto à chegada.
He was rushed to Lewisham Hospital but was dead on arrival.
1360
Se ele estiver certo, o plano vai estar destinado a fracassar no Senado.
If he is right, the plan will be dead on arrival in the Senate.
1361
Eu tenho estado em relacionamentos que estão destinados a fracassar.
I’ve been in relationships that are dead on arrival.
1362
Cinco anos atrás a indústria parecia destinada a fracassar.
Five years ago the industry appeared dead on arrival.
1363
A ideia de legalizar algumas drogas é um conceito que está destinado a fracassar.
The idea of legalizing some drugs is a concept that’s dead on arrival.
1364
Alguns estão dizendo que qualquer nova proposta tributária estaria destinada a fracassar.
Some are saying that any new tax proposal would be dead on arrival.
1365
O orçamento do Presidente estava destinado a fracassar mesmo antes de chegar ao Congresso.
The President’s budget was dead on arrival even before it got to Congress.
1366
Democratas — e muitos republicanos, também — vêem a ideia como destinada a fracassar.
Democrats — and many Republicans, too — see that idea as dead on arrival.
1367
Get to the Bottom Of
get to the bottom of significa literalmente “chegar ao fundo de”.
1368
Ele espera chegar ao fundo do esquema.
He hopes to get to the bottom of the scam.
1369
Nós vamos chegar ao fundo disso.
We will get to the bottom of this.
1370
Nós devemos ir ao fundo desse problema imediatamente.
We must get to the bottom of this problem immediately.
1371
Ele estava determinado a ir ao fundo do problema.
He was determined to get to the bottom of the problem.
1372
Eu vou descobrir a verdade sobre que aconteceu ao Dunhill.
I am going to get to the bottom of what happened to Dunhill.
1373
A família finalmente descobriu a verdade do porquê seu filho foi assassinado.
The family finally got to the bottom of why their boy was killed.
1374
Ela estava determinada a chegar ao fundo do que havia dado errado.
She was determined to get to the bottom of what went wrong.
1375
Como os investigadores vão chegar ao fundo do assunto com tão pouca evidência?
How will investigators get to the bottom of the affair with so little evidence?
1376
Eu não estou certo do que está causando o problema, mas estou determinado a descobrir a verdade sobre ele.
I’m not sure what is causing the problem, but I’m determined to get to the bottom of it.
1377
Há claramente algo errado aqui, e eu quero chegar ao fundo disso.
There is clearly something wrong here, and I want to get to the bottom of it.
1378
Give a hand
“Dar uma Mãozinha”
1379
Scott, você poderia me dar uma mão?
Scott, could you give me a hand?
1380
Ela tenta dar uma mão para aqueles em necessidade de ajuda.
She tries to give a hand to those in need of help.
1381
Você poderia me dar uma mão com essas caixas, Mike?
Could you give me a hand with these boxes, Mike?
1382
Me avise quando você estiver se mudando e eu vou te dar uma mão.
Let me know when you’re moving and I’ll give you a hand.
1383
Deixe-me te dar uma mão com aquelas cadeiras.
Let me give you a hand with those chairs.
1384
Lend a hand
“Dar uma Mãozinha”
1385
O policial deu uma mão para levar a maca escada acima.
The policemen lent a hand in getting the stretcher up the steps. (O termo “stretcher” refere-se a uma maca ou padiola. Entenda “up the steps” como “escada acima”.)
1386
Ele mais do que dá uma mão com as crianças, por exemplo.
He more than lends a hand with the kids, for example.
1387
Eu sou apenas um cara que pode dar uma mão, se você me permitir.
I’m just a guy who can lend a hand, if you’ll let me.
1388
Jane está sempre disposta a dar uma mão com refrescos.
Jane is always willing to lend a hand with refreshments.
1389
Help out
Ajudar
1390
Mas você tem que me ajudar.
But you’ve got to help me out.
1391
“Por que você não ajuda por aqui?!” “Porque você não quer que eu o faça!”
“How come you don’t help out around here?!” “Because you don’t want me to!”
1392
E eu faria qualquer coisa para ajudar minha futura sogra.
And I would do anything to help out my future mother-in-law.
1393
Se eu pudesse ajudar e dar a palestra para as mulheres Coreanas.
If I could help out and give the lecture to the Korean ladies.
1394
Grasp at Straws
Não apenas em situações de perigo, mas em discussões ou sob alta pressão, indivíduos podem tentar reverter o quadro a qualquer custo. A expressão usada para indicar esse comportamento é grasp at straws (literalmente, “agarrar-se à palhetas/canudos”), ou a variação clutch at straws, que significa o mesmo — clutch é sinônimo de grasp.
1395
Um homem afogando vai recorrer a qualquer meio para se salvar.
A drowning man will clutch at straws.
1396
Esse é um caso de um homem desesperado recorrendo a qualquer meio.
This is a case of desperate men clutching at straws.
1397
Lá estava eu, recorrendo a qualquer meio, com ninguém para me ajudar.
There I was, grasping at straws, with no one to help me.
1398
Ela sabia que estava recorrendo a qualquer meio, pensando que ele pudesse ajudar ela.
She knew she was clutching at straws, thinking he might help her.
1399
Eu acho que ela está recorrendo a qualquer meio para se salvar.
I think she’s clutching at straws.
1400
Ele havia perdido o debate, mas ele continuou recorrendo a qualquer meio para se salvar.
He had lost the argument, but he kept grasping at straws.
1401
John não conseguia responder a pergunta do professor. Ele estava apenas recorrendo a qualquer meio para salvar.
John couldn’t answer the teacher’s question. He was just grasping at straws.
1402
Eu sabia que minha mãe estava morrendo, mas eu estava recorrendo a qualquer meio para me salvar e negando a realidade.
I knew my mother was dying, but I was grasping at straws and denying reality.
1403
Eu nunca encontrei a mãe dele, então estou recorrendo a qualquer meio por um presente apropriado para ela.
I’ve never met his mother, so I’m grasping at straws for an appropriate gift for her.
1404
Eu pedi a ela por um empréstimo. Eu não pensei que ela ia concordar, mas naquele ponto eu estava recorrendo a qualquer meio para me salvar.
I asked her for a loan. I didn’t think she’d agree, but at that point I was grasping at straws.
1405
My hands are tied
“Minhas mãos estão atadas”
1406
Desculpe. Não há nada que eu possa fazer. Minhas mãos estão atadas.
I’m sorry. There’s nothing I can do. My hands are tied.
1407
Eu gostaria de ajudar você, mas minhas mãos estão atadas.
I’d like to help you, but my hands are tied.
1408
A juíza diz que as mãos dela estão atadas.
The judge says her hands are tied.
1409
Eu não posso te ajudar. Eu fui dito para não fazê-lo, então eu tenho minhas mãos atadas.
I can’t help you. I was told not to, so I have my hands tied.
1410
Eu gostaria de aumentar o salário das pessoas, mas minhas mãos estão atadas.
I’d like to raise people’s salaries but my hands are tied.
1411
Minhas mãos estão atadas. Eu não iria lá dentro, se eu fosse você.
My hands are tied. I wouldn’t go in there if I were you.
1412
Como eu disse antes, Dr. Stone, minhas mãos estão atadas.
As I’ve said before, Dr. Stone, my hands are tied.
1413
Certifique-se de que as mãos dela estão atadas.
Make sure her hands are tied.
1414
John não pode ajudar. Ele tem as mãos dele atadas pelo seu chefe.
John can’t help. He has his hands tied by his boss.
1415
As novas regras ataram as mãos dele.
The new rules have tied his hands.
1416
Make clear
“Deixar Claro”
1417
Existe algo que eu quero deixar claro pra você.
There’s something I want to make clear with you.
1418
Eu quero deixar claro o que eu disse publicamente antes.
I want to make clear what I have said publicly before.
1419
Essa informação é suficiente para deixar claro as alianças políticas dele.
This information is sufficient to make clear his political allegiances.
1420
Os professores deixam claro para mim o que eu tenho que fazer de lição de casa.
The teachers make clear to me what I have to do for homework.
1421
Eu quero deixar claro para você, então faça perguntas se você quiser.
I want to make it clear to you, so ask questions if you want.
1422
Essas passagens deixam claro que Jesus Cristo é o mestre do qual a Bíblia falava.
These passages make it clear that Jesus Christ is the master of whom the Bible spoke.
1423
Eu deixo claro aos estudantes o que eles tem que fazer de lição de casa.
I make it clear to the students what they have to do for homework.
1424
Deixe-me ajudar a deixar o contrato claro para você.
Let me help make the contract clear to you.
1425
A extrema-direita agora deixou suas intenções claras.
The far-right has now made its intentions clear.
1426
Eu gostaria de deixar isso claro em nome do conselho, para que não possa haver nenhuma dúvida.
I would like to make this clear on behalf of the Council, so that there can be no doubt.
1427
Spare me
“Poupe-me”, literalmente.
1428
Eu não sou um programador, poupe-me dos detalhes.
I’m not a programmer, spare me the details.
1429
E poupe-me do seu sermão sobre ser uma boa esposa.
And spare me your homily on being a good wife.
1430
Poupe-me do seu sarcasmo, mestre Belzer.
Spare me your sarcasm, master Belzer.
1431
Por favor, poupe-me de suas promessas, Sr. Henderson.
Please, spare me your promises, Mr Henderson.
1432
Save it
Uma maneira um pouco menos polida (até mesmo rude, em certos contextos) de dizer “poupe-me”.
1433
Sabe o que, Cary? Poupe-me.
You know what, Cary, save it.
1434
Poupe-me, Gordon, eu quero encontrá-lo.
Save it Gordon, I want to meet him.
1435
Poupe-me, Capitão. Eu sei o que aconteceu.
Save it, Captain. I know what happened.
1436
Poupe-me. Ele acaba de confessar a um assassinato.
Save it. He just confessed to murder.
1437
Save-me
“Save-me”, que é o mesmo de “spare me”.
1438
Então poupe-me de seus discursos de campanha sobre as “grandes coisas”.
So save me your campaign speeches about the “great things”.
1439
Poupe-me mais constrangimento localizando meu sapato direito.
Save me further embarrassment by locating my right shoe.
1440
It Takes One to Know One
Há um ditado em inglês bem interessante (embora não necessariamente verdadeiro) que diz it takes one to know one, ou seja, apenas os iguais se reconhecem. Em outras palavras, em certo sentido, é preciso um ladrão para reconhecer/identificar um ladrão, é preciso um desonesto para reconhecer outro desonesto e assim por diante.
1441
Você disse que ela é uma cozinheira terrível? Só os iguais se reconhecem!
You say she’s a terrible cook? It takes one to know one!
1442
“Ele é um completo idiota!” “Bem, só os iguais se reconhecem!”
“He’s a complete idiot!” “Well, it takes one to know one!”
1443
“Você é um imbecil estúpido.” “Você também. Só os iguais se reconhecem.”
“You are a stupid oaf.” “So are you. It takes one to know one.”
1444
“Aquele parece um homem que sabe como jogar sujo.” “Bem, só os iguais se reconhecem.”
“That looks like a man who knows how to fight dirty.” “Well, it takes one to know one.”
1445
“Bem, é isso que ele declara.” “Mas eu estava pensando talvez só os iguais se reconheçam.”
“Well, that’s what he claims.” “But I was thinking maybe it takes one to know one.”
1446
“Ele passará por um mundo de dor.” “Só os iguais se reconhecem.”
“He’s headed for a world of pain.” “It takes one to know one.” (“To be headed for” é uma expressão que significa, de maneira bem livre, “estar prestes a passar por”. “He’s headed for a world of pain” então significa “ele está prestes a passar por um mundo de dor”.)
1447
Só os iguais se reconhecem, e bons diretores certamente sabem como reconhecer uns aos outros numa multidão.
It takes one to know one, and good directors certainly know how to spot each other in a crowd.
1448
Bagge prova aqui que só os iguais se reconhecem.
Bagge proves here that it takes one to know one.
1449
Só os iguais se reconhecem, diz o velho ditado.
It takes one to know one, goes the old adage.
1450
Quando se trata de charlatões urbanos, só os iguais se reconhecem, aparentemente.
When it comes to streetwise con artists, it takes one to know one, it seems.
1451
Miss the Boat
1 – Miss the boat pode significar “perder uma oportunidade” (devido a uma lentidão em fazer o que é necessário para aproveitar essa oportunidade). 2 – Miss the boat pode significar “não entender (algo)”, “entender errado” ou ainda “enganar-se”.
1452
Você deveria ter vendido aquela casa um ano atrás — você perdeu a oportunidade.
You should have sold that house a year ago — you missed the boat.
1453
Preste atenção, John, ou você vai perder a oportunidade e não aprender algebra.
Pay attention, John, or you’ll miss the boat and not learn algebra.
1454
Jean perdeu a oportunidade naquela associação do clube.
Jean missed the boat on that club membership.
1455
Ele perdeu a oportunidade quando ele candidatou-se tarde demais para entrar na faculdade.
He missed the boat when he applied too late to get into college.
1456
Eu não entendi aquela explicação.
I missed the boat on that explanation.
1457
Se você pensa que pode fazer isso, você acaba de não entender.
If you think you can do that, you have just missed the boat.
1458
Eu acredito que pessoas que pensam que esse problema vai simplesmente desaparecer, entenderam errado.
I believe that people who think this issue is simply going to disappear, have missed the boat.
1459
E o feminismo enganou-se, diz Roiphe, focando nas coisas erradas.
And feminism has missed the boat, Roiphe says, by focusing on the wrong things.
1460
Eu me enganei na questão da redação. Minha resposta estava errada.
I missed the boat on the essay question. My answer was wrong.
1461
Eu realmente não entendi o propósito geral do assunto.
I really missed the boat on the whole point of the subject. (A palavra “point” é comumente utilizada na língua inglesa para dizer “propósito, objetivo”. Por exemplo, “That’s the whole point of surveillance” é traduzido como “Esse é o objetivo/propósito da vigilância”.)
1462
Unripe
“imaturo” ou “verde”
1463
A fruta verde é por vezes perigosamente ingerida para provocar aborto.
The unripe fruit is sometimes hazardously ingested to achieve abortion.
1464
A dieta deles consiste de nectar, pólen, flores, frutas e grãos verdes.
Their diet consists of nectar, pollen, flowers, fruits and unripe grains.
1465
Eu apenas estive doente uma vez e isso veio de comer pêra verde.
I was only ill once and that came of eating an unripe pear.
1466
Green
Exemplos da palavra green sendo usada para se referir ao estado de maturação de uma fruta.
1467
Nessa condição, é chamado de “verde”, imaturo ou não curado.
In this condition it is called “green“, unripe or not cured.
1468
Famílias no vilarejo próximo estavam comendo milho “verde” ou imaturo.
Families in the nearby village were eating “green” or unripe maize.
1469
Se eles estiverem verde demais, eles foram pegos cedo demais e nunca vão ter bom sabor.
If they’re too green, they were picked too soon and will never taste good.
1470
Ripe
“maduro”
1471
Árvores carregando frutas grandes e maduras de todos os tipos estavam por toda a parte.
Trees bearing big, ripe fruits of all kinds were everywhere.
1472
Eu procedi e peguei as frutas e vegetais maduros.
I proceeded to pick the ripe fruits and vegetables.
1473
Existem colheitas que estão maduras agora e prontas para serem coletadas!
There are crops which are ripe now and ready to be harvested!
1474
Ele consegue dizer pelo olhar se uma fruta está madura ou excessivamente desenvolvida.
He can tell by looking if a fruit is ripe or overly grown.
1475
Ele olhou cuidadosamente ao redor dele enquanto andava, percebendo arbustos carregados com frutas maduras.
He looked carefully around him as he walked, noting bushes laden with ripe fruit.
1476
Neck of the Woods
“área ou localidade“ Mas também, podemos entender neck of the woods como “vizinhança”, “bandas”, “freguesia”, etc. Por vezes, a expressão neck of the wood é usada para se referir a terra natal de alguém.
1477
Era uma fazenda bem pequena para essa área.
It was a pretty small farm for this neck of the woods.
1478
Estou surpreso em ver você por essas bandas.
I’m surprised to see you in this neck of the woods.
1479
Da próxima vez que estiver por essas bandas, dê uma passada.
Next time you’re in this neck of the woods, drop in.
1480
Imagine ver ela nessa vizinhança.
Imagine seeing her in this neck of the woods.
1481
Tinha cerca de um ano que eu tinha estado por aquelas bandas.
It had been about a year since I’d been in that neck of the woods.
1482
Ele é da minha terra.
He’s from my neck of the woods.
1483
Como é o clima na sua terra?
How is the weather in your neck of the woods?
1484
Ele é um dos homens mais ricos na nossa terra.
He’s one of the wealthiest men in our neck of the woods.
1485
Se você estiver em nossa vizinhança, nós esperamos que você venha nos ver.
If you’re in our neck of the woods, we hope you’ll come see us.
1486
O que lhe traz aqui? Não existe cenário como esse na sua terra, existe?
What brings you here? There’s no scenery like this in your neck of the woods, is there?
1487
As much as
“Tanto Quanto”
1488
Você não vai aproveitar tanto quanto eu vou.
You won’t enjoy it as much as I will.
1489
Eu quero encontrar esses garotos tanto quanto ele quer.
I want to find these boys as much as he does.
1490
Nós queremos ela morta tanto quanto você quer.
We want her dead just as much as you do.
1491
Eu quero essas pessoas pegas tanto quanto você.
Nós queremos ela morta tanto quanto você quer.
1492
Ele queria se divertir e levar uma vida normal tanto quanto ele pudesse.
He wanted to have fun and to lead a normal life as much as he could.
1493
Angarie tantos talentos quanto conseguir desde o princípio.
Get as much talent as you can from the very beginning. (Nesse exemplo a estrutura ficou separada, assim como, ocasionalmente fica em português. “From the very beginning” é uma maneira de enfatizar, de dizer que é “desde o absoluto começo”.)
1494
Nós temos tanto poder de raciocínio quanto os homens tem.
We have as much power of reasoning as men do.
1495
Eu talvez não saiba tanto quanto você pensa.
Nós temos tanto poder de raciocínio quanto os homens tem.
1496
Nós não temos falado tanto quanto eu gostaria.
We’ve not spoken as much as I’d have liked.
1497
Eu não saio aqui tanto quanto eu gostaria.
I don’t get out here as much as I’d like to.
1498
You could have fooled me
“Me Engana Que Eu Gosto!”
1499
“Sam não quis chatear você.” “Bem, me engana que eu gosto!”
“Sam didn’t mean to upset you.” “Well, you could have fooled me!”
1500
“Não, eu não estava triste, eu estava apenas um pouco surpreso.” “Sério? Me engana que eu gosto.”
“No, I wasn’t angry, I was just a little surprised.” “Really? You could’ve fooled me.”
1501
“Ele é um expert na área dele.” “Bem, me engana que eu gosto!”
“He’s an expert in his field.” “Well, you sure could have fooled me!”
1502
“Olha, estamos fazendo nosso melhor para consertar isso.” “Bem, me engana que eu gosto.”
“Look, we’re doing our best to fix it.” “Well, you could have fooled me.”
1503
Divertido, foi? Bem, me engana que eu gosto?
Fun, was it? Well, you could have fooled me!
1504
Bem, com aquilo que você fez, me engana que eu gosto!
Well, with that act you pulled off, you could have fooled me!
1505
“Eu vim jogar, Coach.” “Bem, me engana que eu gosto.”
“I came to play, Coach.” “Well, you could have fooled me.”
1506
“Essas não são minhas roupas.” “Me engana que eu gosto.”
“These aren’t my clothes.” “You could have fooled me.”
1507
“Eu não estou tentando arruinar sua vida, Mini.” “Me engana que eu gosto.”
“I’m not trying to ruin your life, Mini.” “You could have fooled me.”
1508
Bem, me engana que eu gosto — o humor neste livro demonstra que você é de fato uma pessoa engraçada.
Well, you could have fooled me — the humor in this book demonstrates that you are indeed a funny person.
1509
Icing on the cake
“A Cereja do Bolo” A diferença sendo que icing é “glacê” e não “cereja”. Existe a variação frosting on the cake, onde é usada a palavra frosting ao invés de icing (as duas são sinônimos e significam “glacê”).
1510
Ah, wow! Um tanque cheio de gasolina no meu carro novo. Isso é a cereja do bolo!
Oh, wow! A tank full of gas in my new car. That’s icing on the cake!
1511
Sua vinda pra casa por alguns dias foi a cereja do bolo.
Your coming home for a few days was the icing on the cake.
1512
Mais gols teriam sido a cereja do bolo.
More goals would have been the icing on the cake.
1513
Estou realmente feliz jogando aqui, e se nós vencermos hoje, isso vai ser a cereja do bolo.
I’m really happy playing here, and if we win today that will be the icing on the cake.
1514
Mas não importa o que, sapatos são a cereja do bolo ao completar seu visual.
But no matter what, shoes are the icing on the cake when completing your look.
1515
A cereja do bolo foi quando meu namorado me pediu em casamento enquanto dançávamos.
The icing on the cake was when my boyfriend proposed to me as we danced. (“To propose” neste contexto significa pedir alguém em casamento.)
1516
E a propósito, a cereja do bolo é que eu poderei ver sua licença ser revogada.
And by the way, the frosting on the cake is that I get to see your license revoked.
1517
A fórmula secreta vai ser a cereja do bolo e o bolo vai ser o universo.
That secret formula will be the frosting on the cake and the cake will be the universe.
1518
Vencer o prêmio de jovem escritor também é a cereja do bolo.
Winning the young writer’s prize as well is the frosting on the cake.
1519
Descobrir que ela finalizou no topo da turma dela foi a cereja do bolo.
Finding out she finished at the top of her class was the frosting on the cake!
1520
Quite a Few
“vários”
1521
A carta chegou vários dias atrás.
The letter arrived quite a few days ago.
1522
Você precisa de um? Eu tenho vários.
Do you need one? I have quite a few.
1523
quite a lot
“muitos”
1524
Meu trabalho envolve muita viagem.
My job involves quite a lot of travel.
1525
Havia muitos deles, então eles eram baratos.
There were quite a lot of them, so they were cheap.
1526
Eu vi muito dele recentemente, por causa dos contatos dele no mundo da música.
I’ve seen quite a lot of him recently because of his contacts in the music world.
1527
Quite a bit
“um bocado”
1528
Eu tenho um bocado — suficiente para poupar algo.
I have quite a bit — enough to spare some.
1529
Ele é um bocado mais velho que ela.
He’s quite a bit older than she is.
1530
Há um bocado de neve no chão.
There’s quite a bit of snow on the ground.
1531
Quite a number
“muitos”
1532
Quantos? Ah, muitos.
How many? Oh, quite a number.
1533
Nós recebemos muitas reclamações.
We’ve gotten quite a number of complaints
1534
E ela adquiriu muitos objetos como aquele.
And she did acquire quite a number of objects like that.
1535
To Mean Business
To mean business significa “estar falando sério”, “não estar de brincadeira”.
1536
Pare de rir! Eu falo sério.
Stop laughing! I mean business.
1537
Eu vejo que você fala sério.
I see you mean business.
1538
Eu podia notar pelo olhar no rosto dela que ela falava sério.
I could tell from the look on her face that she meant business.
1539
Ele realmente não está de brincadeira sobre esse prazo.
He really means business with this deadline.
1540
Pelo fogo nos olhos dele nós sabíamos que ele falava sério.
By the fire in his eye we knew that he meant business.
1541
A fronteira é selada por tropas que não estão de brincadeira.
The border is sealed by troops who mean business.
1542
A Google muda de foco para mostrar que não está de brincadeira.
Google shifts focus to show it means business.
1543
Faculdades comunitárias não estão de brincadeira.
Community colleges mean business.
1544
Esse time não está de brincadeira. Nós não estamos lá para aparecer. Nós queremos atingir algo juntos.
This team means business. We are not there to show off. We want to achieve something together.
1545
Get Down to Brass Tacks
“começar a lidar com os fatos mais importantes de uma situação” Uma maneira comum de dizer isso em português é “tratar do que interessa” ou “ir ao que interessa”.
1546
Vamos tratar do que interessa. Nós perdemos tempo demais conversando.
Let’s get down to brass tacks. We’ve wasted too much time chatting.
1547
Você não acha que é hora de tratar do que interessa?
Don’t you think that it’s about time to get down to brass tacks?
1548
Vamos tratar do que interessa. Quem está pagando por tudo isso?
Let’s get down to brass tacks. Who’s paying for all this?
1549
Pare de enrolar e vá ao que interessa.
Stop delaying and get down to brass tacks. | “Delay” como um verbo, significa “adiar”, “retardar”, “protelar”.
1550
Você selecionou seu tecido, então vamos ao que interessa.
You’ve selected your fabric, so let’s get down to brass tacks.
1551
A Alemanha com antecedência foi direto ao que interessava.
Germany early got right down to brass tacks.
1552
Mas apenas um orador realmente tratou do que que interessava.
But only one speaker really got down to brass tacks.
1553
Vamos direto ao assunto e tratar do que interessa.
Let’s cut to the chase and get down to brass tacks.
1554
O congresso finalmente tratou do que interessa semana passada e esboçou uma proposta preliminar.
Congress finally got down to brass tacks last week and drafted a preliminary proposal.
1555
Nós finalmente fomos ao que interessa e decidimos organizar uma agenda para o projeto.
We finally got down to brass tacks and decided to work out a schedule for the project.
1556
Against All Odds
“contra todas as chances”, “apesar de uma baixíssima probabilidade”
1557
Ela conseguiu ganhar o troféu, contra todas as chances.
She managed to win the trophy against all odds.
1558
Ele foi capaz de fazê-lo, contra todas as chances.
He was able to do it, against all odds.
1559
Contra todas as chances, ela conseguiu ganhar o troféu.
Against all odds, she managed to win the trophy.
1560
Contra todas as chances, nós tivemos uma nevasca no começo de Maio.
Against all odds we had a snowstorm in early May.
1561
Contra todas as chances, o time mais lento ganhou.
Against all odds the slower team won.
1562
Contra todas as chances, ele recuperou-se.
Against all the odds, he recovered.
1563
Contra todas as chances, ele foi capaz de sobreviver estando perdido no deserto por uma semana sem nenhuma comida.
Against all odds, he was able to survive being stranded in the wilderness for a week with no food.
1564
Quando o Canadá derrotou o Brasil na final de futebol, foi uma vitória contra todas as chances.
When Canada defeated Brazil in the football final, it was an against all odds victory.
1565
Julie caiu do trem em movimento. Ela sobreviveu contra todas as chances.
Julie fell out of the moving train. She survived against all odds.
1566
Algumas mulheres conseguem atingir sucesso nos negócios, contra todas as chances.
Some women do manage to achieve business success against all odds.
1567
Time and Again
“repetidamente”
1568
Eu notei ele fazendo isso repetidamente, embora, é claro, eu nunca disse nada.
I’ve noticed him doing it time and again, though of course I never said anything.
1569
Repetidamente eu tenho tido que lembrar meu filho de estudar antes de sair com os amigos dele.
Time and again I have had to remind my son to study before going out with his friends.
1570
Um ator profissional está destinado a repetir os papéis já fez, repetidamente.
A professional actor is destined to repeat the roles he had been doing time and again.
1571
Semana passada em uma tour dos Estados Unidos, ele repetiu essa mensagem sucessivamente.
Last week on a tour of the United States, he repeated this message time and again.
1572
Time and time again
Ao pé da letra, isso é “vez e vez de novo”, mas o sentido é o de repetidamente.
1573
Eu te disse repetidamente para não fazer isso.
I’ve told you time and time again not to do that.
1574
Eu te disse repetidamente para trancar ambas as portas antes de sair.
I’ve told you time and time again to lock both doors before you leave.
1575
Nós fomos avisados repetidamente que as taxas de propriedade vão subir no próximo ano.
We’ve been told time and time again that property taxes will go up next year.
1576
Repetidamente eu disse — “Tranque a porta do banheiro.”
Time and time again I’ve said it — “Lock the bathroom door.”
1577
Time after time
O sentido é o de repetidamente.
1578
Ele é um cavaleiro leal. Ele provou isso repetidamente.
He’s a loyal knight. He’s proved it time after time.
1579
Repetidamente, você coloca todo os outros primeiro.
Time after time, you put everyone else first.
1580
Repetidamente ele foi avisado sobre o rio subindo.
Time after time he was warned about the river rising.
1581
Esse é o padrão que nós vimos repetido sucessivamente através da história.
This is the pattern we have seen repeated time after time throughout history.
1582
To harp on the same string
“Bater na Mesma Tecla” | literalmente, “tocar na mesma corda”
1583
Você está sempre batendo na mesma tecla.
You are always harping on the same string.
1584
Não importa o que nós dizemos, ele continua batendo na mesma tecla.
No matter what we say, he keeps harping on the same string.
1585
Entendi, você não gosta do seu trabalho. Pare de bater na mesma tecla!
I get it, you don’t like your job. Quit harping on the same string!
1586
Mark está sempre batendo na mesma tecla sobre quão pouco dinheiro ele ganha.
Mark is always harping on the same string about how little money he makes.
1587
Eu queria que você parasse de bater na tecla do Jeff o tempo todo.
I wish you would quit harping on Jeff all the time.
1588
Eles bateram nessa tecla durante a última meia hora.
They’ve been harping on about this for the past half hour.
1589
Ela continuava batendo na tecla de que ela não tinha ajuda doméstica nenhuma.
She kept harping on the fact that she had no household help at all.
1590
Você precisa parar de bater na tecla da idade dela.
You need to stop harping on her age.
1591
Head On
1 – No primeiro caso de uso, head on é usado para dizer que uma colisão foi frontal. 2 – No segundo caso, head on é usado como sinônimo do advérbio “diretamente” ou do adjetivo “direto”, a depender do contexto.
1592
Os carros colidiram de frente.
The cars collided head–on.
1593
As duas bicicletas colidiram de frente.
The two bicycles collided head on.
1594
Ela pisou fora da porta da frente e esbarrou de frente com seu marido.
She stepped out of the front door and walked head-on into her husband.
1595
O carro atravessou a rodovia e bateu de frente num caminhão.
The car crossed the road and hit a truck head-on.
1596
Uma colisão frontal.
A head-on collision.
1597
Eu acho que precisamos enfrentar essa ameaça diretamente.
I think we need to face this threat head on.
1598
Eles decidiram enfrentar a oposição diretamente.
They decided to meet the opposition head on.
1599
Ela é uma escritora séria que frequentemente enfrenta questões sociais diretamente.
She’s a serious writer who frequently tackles social issues head-on.
1600
A maioria deles estão tentando evitar confronto direto com o governo.
Most of them are trying to avoid head-on confrontation with the government.
1601
A única maneira de você chegar a algum lugar com um cão raivoso é confrontá-lo diretamente.
The only way you get anywhere with a mad dog is to confront it head-on.
1602
Beat a Dead Horse
“perder tempo com algo irremediável” / “insistir inutilmente num assunto” Existe uma variação da expressão, que é flog a dead horse. Flog significa “açoitar”, “flagelar”.
1603
Eu não quero ficar batendo na mesma tecla, mas eu ainda não entendo o que aconteceu.
I don’t mean to beat a dead horse, but I still don’t understand what happened.
1604
Por que você insiste em bater na mesma tecla, mencionando esses nossos problemas antigos?
Why do you insist on beating a dead horse by bringing up these ancient problems of ours?
1605
Ele já te disse não; não dê murro em ponta de faca.
He already told you no; don’t beat a dead horse.
1606
Eu decidi não confessar, então pare de perder tempo. Essa conversa acabou.
I’ve decided not to confess, so stop beating a dead horse. This conversation is over.
1607
Você acha que vale a pena enviar meu manuscrito para outras editoras ou eu estou apenas chutando cachorro morto?
Do you think it’s worth sending my manuscript to other publishers or I am just beating a dead horse?
1608
Políticos que favorecem a antiga ideia de imposto único estão chutando cachorro morto.
Politicians who favor the old single-tax idea are beating a dead horse.
1609
É só perda de tempo pedir por outra recontagem dos votos?
Is it just beating a dead horse to ask for another recount of the votes?
1610
Ele continua tentando publicar, mas eu acho que ele está malhando em ferro frio.
He keeps trying to get it published but I think he’s beating a dead horse.
1611
Ele continua tentando publicar, mas eu acho que ele está malhando em ferro frio.
He keeps trying to get it published but I think he’s flogging a dead horse.
1612
Não adianta nada tentar manter esse negócio funcionando. Nós estamos dando murro em ponta de faca.
There’s no use trying to keep this business going. We are flogging a dead horse.
1613
Você está perdendo tempo tentando persuadir ele a vir conosco — ele odeia sair à noite.
You’re flogging a dead horse trying to persuade him to come with us – he hates going out at night.
1614
O professor estava malhando em ferro frio quando ele palestrou aos estudantes sobre os perigos da tecnologia em excesso.
The teacher was flogging a dead horse when he lectured the students about the dangers of too much technology.
1615
Don’t Sweat It
“Não esquente a cabeça” / "Não se preocupe."
1616
Eu estou ao seu lado. Não se preocupe.
I got your back. Don’t sweat it. | “I got your back” é uma maneira de dizer “eu te protejo”, “estou ao seu lado”, “te dou cobertura”.
1617
Eu disse não se preocupe.
I said don’t sweat it.
1618
Olha, não se preocupe, provavelmente vai ser fácil.
Look, don’t sweat it, it’s probably going to be easy.
1619
Ela não era humana, colega, então não se preocupe.
She wasn’t human, mate, so don’t sweat it.
1620
Não se preocupe, a vida é cheia de surpresas divertidas.
Don’t sweat it, life’s full of funny surprises.
1621
Não se preocupe, meu pai é um policial.
Don’t sweat it, my dad’s a cop.
1622
Quero dizer, sabe — cara, ela não é nada, você sabe disso, não se preocupe.
I mean, you know — man, she’s nothing, you know that, don’t sweat it.
1623
Se seu problema é que você não tem um crush, não se preocupe.
If your deal is that you don’t have a crush, don’t sweat it. | Com “your deal” o falante quis dizer “seu problema”, “sua questão”.
1624
Não se preocupe. Já estou procurando por um novo lugar para morar.
Don’t sweat it. I’m already looking for a new place to live.
1625
Não se preocupe! Nós temos bastante tempo para chegar lá antes do show começar.
Don’t sweat it! We’ve got plenty of time to get there before the show starts.
1626
No doubt
“Sem Dúvida”
1627
Sem dúvida ela vai me contar tudo quando estiver pronta.
No doubt she’ll tell me everything when she’s ready.
1628
Sem dúvida ela é muito legal, mas eu simplesmente não gosto dela.
No doubt she’s very nice, but I just don’t like her.
1629
Sem dúvida sobre isso, nós temos problemas.
No doubt about it, we’ve got problems.
1630
“Sem dúvida você vai querer café da manhã antes de sair amanhã.” “Sim, se estiver tudo bem.”
“No doubt you’ll want breakfast before you leave tomorrow.” “Yes, if that’s okay.”
1631
Without a doubt
“Sem Dúvida”
1632
Ela é sem dúvida uma das nossas alunas mais talentosas.
She is without a doubt one of our most talented students.
1633
“Impostos vão certamente aumentar antes que eu me aposente.” “Sem dúvida!”
“Taxes will surely go up before I retire.” “Without a doubt!”
1634
Sem dúvida essa foi a relação mais importante que eu desenvolvi na faculdade.
Without doubt this was the most important relationship I developed at college.
1635
Os refugiados, sem dúvida, são os mais vulneráveis.
The refugees, without a doubt, are the most vulnerable.
1636
There’s no doubt
“não há dúvida”
1637
Não há dúvida que eles virão.
There’s no doubt that they’ll be coming.
1638
Não há dúvida que a criminalidade tem diminuído.
There’s no doubt that crime has gone down.
1639
Bem, não há dúvida que os aparelhos tem revolucionado nossas tarefas domésticas.
Well, there’s no doubt that gadgets have revolutionised our domestic chores.
1640
Não há dúvida que usar aquele poder pode ser uma rápida maneira de você salvar o Sasuke.
There’s no doubt that using that power might be a quick way for you to save Sasuke.
1641
Cut Corners
Executar algo da maneira mais fácil, rápida ou barata que houver, especialmente omitindo algo importante ou ignorando regras.
1642
Eles estão sempre encontrando maneiras de tomar atalhos.
They’re always finding ways to cut corners.
1643
Eu não vou tomar atalhos apenas para economizar dinheiro. Eu coloco qualidade em primeiro lugar.
I won’t cut corners just to save money. I put quality first.
1644
Nós tivemos que economizar para fazer um filme com um orçamento tão pequeno.
We’ve had to cut corners to make a film on such a small budget.
1645
Fazer economia na produção levou a uma clara perda na qualidade do produto.
Cutting corners in production led to a definite loss in product quality.
1646
Se o contador tomar atalhos os auditores certamente vão descobrir.
If the accountant cuts corners the auditors are sure to find out.
1647
Eu não gosto de economizar quando eu tenho companhia para o jantar.
I don’t like to cut corners when I have company for dinner.
1648
Nós podemos terminar esse projeto cedo apenas se tomarmos atalhos.
We could finish this project early only if we cut corners.
1649
Empresas estão tendo que economizar para permanecerem competitivas no mercado.
Companies are having to cut corners in order to remain competitive in the market.
1650
Nós não conseguíamos obter o dinheiro que precisávamos, então nós tivemos que economizar para fazer o filme — e isso nota-se.
We couldn’t get the money we needed, so we had to cut corners to make the film — and it shows.
1651
Go away
“vá embora”
1652
Vá embora e me deixe sozinho!
Go away and leave me alone!
1653
Vai embora antes que eu comece a chorar.
Go away before I start to cry.
1654
Estava uma absoluta desordem, então eu finalmente disse, “Caras, vocês todos tem que apenas ir embora, apenas vão embora.”
It was absolute mayhem so I finally just said, ‘Guys, you just all have to go away. Just go away.’
1655
Eu quero que você empacote suas coisas e saia!
I want you to pack up your things and get out!
1656
Eles estavam dizendo, “sai daí, sai!”
They were saying, ‘get out of there, get out!’
1657
Sai da minha casa!
Get out of my house!
1658
Beat it
“se manda”
1659
O cara grandão virou para mim e disse, “Se manda, criança – ninguém quer você aqui.”
The big guy turned to me and said, “Beat it, kid – nobody wants you here.”
1660
Eu falei para a criança se mandar, e essa foi a última vez que o vi.
I told the kid to beat it, and that’s the last I saw of him. | “That’s the last I saw of him” quer dizer “essa foi a última vez que o vi”.
1661
Quando o policial falou para nós saírmos, nós não perdemos tempo nenhum.
When the cop told us to beat it we didn’t waste any time.
1662
Get out
“saia”
1663
Bugger off,
“cai fora”
1664
Cai fora, está bem?
Bugger off, will you?
1665
Cai fora, otário, você acaba de amassar meu carro!
Bugger off, asshole, you just dented my car!
1666
Cai fora, ou eu vou chamar a polícia!
Bugger off, or I’ll call the police!
1667
Walk/ Stand Tall
Walk tall significa “exibir orgulho e autoconfiança, ser corajoso e seguro de si”. “andar de cabeça erguida”
1668
Eu ainda posso andar de cabeça erguida. Sou inocente.
I can still stand tall. I’m innocent.
1669
Ande de cabeça erguida, tenha coragem e nunca desista.
Stand tall, have courage and never give up.
1670
Nossos atletas andam de cabeça erguida, sabendo que eles fizeram seu melhor.
Our athletes stand tall in the knowledge that they did their best.
1671
Enquanto ela andava ao pódio para falar, ela lembrou-se de andar de cabeça erguida.
As she walked up to the podium to speak, she reminded herself to stand tall.
1672
Pela primeira vez desde que há memória, nós temos um líder que pode andar de cabeça erguida em reuniões internacionais.
For the first time in living memory, we have a leader who can stand tall in international gatherings.
1673
Quando isso acabar, você será capaz de andar de cabeça erguida, sabendo que você fez a coisa certa em cooperar.
When this is over, you’ll be able to stand tall knowing that you did the right thing by cooperating.
1674
A coisa mais importante que ela nos ensinou foi a andar de cabeça erguida.
The most important thing she taught us was to walk tall.
1675
Eu sei que posso andar de cabeça erguida porque sou inocente.
I know I can walk tall because I’m innocent.
1676
Vá naquele palco e ande de cabeça erguida. Não há razão para estar com medo.
You go out on that stage and walk tall. There is no reason to be afraid.
1677
I swear to God
“Eu juro por Deus”
1678
Eu juro por Deus, eu nunca estive naquele lugar.
I swear to God I was never at that place.
1679
Eu juro por Deus que eu não sabia disso.
I swear to God that I didn’t know about it.
1680
Cross my heart and hope to die
Eu prometo/ juro/ garanto
1681
Eu tranquei a porta — juro!
I did lock the door — cross my heart and hope to die!
1682
Juro, é tudo perfeitamente verdade.
Cross my heart and hope to die, it’s all perfectly true.
1683
Eu quero ir à festa com você, não a Sarah — juro por Deus!
I want to go to the party with you, not Sarah — cross my heart!
1684
Eu te amo, baby. Juro.
I love you, baby. Cross my heart.
1685
Eu não peguei (isso). Juro!
I didn’t take it, cross my heart!
1686
Eu prometo, juro.
I promise, cross my heart.
1687
The Thrill of the Chase
The thrill of the chase é, em qualquer contexto, a emoção da caçada, a aventura de tentar conseguir algo difícil, em busca da satisfação de ter conquistado isso.
1688
Eu acho que ele curtia ser bem sucedido e amava a emoção da caçada nos negócios.
I think he enjoyed being successful and loved the thrill of the chase in business.
1689
Eu pensei que iria amadurecer e deixar de curtir a emoção da caçada, mas eu não consigo superá-la.
I thought I would outgrow enjoying the thrill of the chase, but I can’t get over it.
1690
Aqui estão algumas razões pelas quais os caras adoram a emoção da caçada.
Here are some reasons guys love the thrill of the chase.
1691
“Pai Duval! Não entre aí! Não entre aí!.” “A emoção da caçada, Capitão.”
“Father Duval! Don’t go in there! Don’t go in there.” “The thrill of the chase, Captain.”
1692
Eu não sei nada sobre eles, mas quanto ao amor, o que lhe mantém prosseguindo é a emoção da caçada.
I know nothing about them, but as for love, what keeps you going is the thrill of the chase.
1693
Dessa maneira você poderia curtir a emoção da caçada sem a despesa de possuir um cavalo.
This way you could enjoy the thrill of the chase without the expense of owning a horse.
1694
Ele desejava poder sobre os outros, não tanto pelo poder em si quanto pela emoção da caçada.
He craved power over others, not so much for its own sake as for the thrill of the chase. (Se algo é “for its own sake”, significa que é “pelo benefício próprio”, “pela coisa em si”.)
1695
Pessoas que adoram a emoção da caçada sabem que prêmios, como diamantes, valem o empenho.
People who adore the thrill of the chase know that prizes, like diamonds, are worth striving for.
1696
“Bem, eu prefiro pensar nisso como “salvar almas”.” “E a emoção da caçada? O desafio intelectual?”
“Well, I prefer to think of it as saving souls.” “And the thrill of the chase? The intellectual challenge?”
1697
A emoção da caçada, o sangue pulsando nas suas veias, apenas nós dois contra o resto do mundo.
The thrill of the chase, the blood pumping through your veins, just the two of us against the rest of the world.
1698
Hammer Home
1 – O primeiro significado de hammer home é o de “martelar”, como se diz popularmente, ou seja: enfatizar uma ideia e deixá-la bem clara, para que outras pessoas a entendam. 2 – O outro significado é “chutar uma bola bem forte e marcar um gol”. Nesse caso, geralmente é dito hammer the ball home ou hammer it home.
1699
A escola tenta martelar a importância da lição de casa.
The school tries to hammer home the importance of homework.
1700
O chefe espera martelar a fraca posição financeira da empresa para a equipe.
The boss hopes to hammer the firm’s poor financial position home to the staff.
1701
Eu tentei martelar para a Anne o fato de que ela teria que arrumar um trabalho.
I tried to hammer home to Anne the fact that she would have to get a job.
1702
Campanhas de publicidade recentes da indústria martelaram sobre esses temas.
Recent advertising campaigns from the industry have hammered at these themes.
1703
Ele martelou a mensagem de que seu partido seria implacável com o crime.
He hammered home the message that his party would be tough on crime.
1704
A campanha de publicidade vai tentar martelar a mensagem de que o consumo excessivo de álcool é um risco à saúde.
The advertising campaign will try to hammer home the message that excessive drinking is a health risk.
1705
Os políticos parecem pensar que eles têm de martelar cada política para que o público entenda.
The politicians seem to think that they have to hammer home every policy for the public to understand it.
1706
Jonathan de Guzman chutou forte para fazer 2-0.
Jonathan de Guzman hammered the ball home to make it 2–0.
1707
Robben cruzou a bola e Babel chutou forte.
Robben crossed the ball and Babel hammered it home.
1708
David White pegou, ele me viu isolado, ele cruzou e eu chutei forte.
David White picked it up, he saw me standing alone, he crossed and I hammered it home.
1709
At the height
“Estar no Auge”
1710
Ele estava no auge de sua fama quando ele morreu.
He was at the height of his fame when he died.
1711
Disco estava no auge de sua popularidade nos anos 70.
Disco was at the height of its popularity in the 1970s.
1712
No auge de sua carreira, Tom era conhecido ao redor do mundo.
At the height of his career, Tom was known around the world.
1713
No auge da festa, havia 50 pessoas presentes.
At the height of the party, there were 50 people present.
1714
Em 1995, ele estava no auge de sua fama.
In 1955, he was at the height of his fame.
1715
A constituição foi elaborada no auge do regime militar.
The constitution was drawn up at the height of military rule.
1716
No auge da violência, vizinho estava matando vizinho.
At the height of the violence, neighbor was killing neighbor.
1717
Jeans era novamente o auge da moda.
Jeans were once again the height of fashion.
1718
A empolgação estava em seu auge.
The excitement was at its height.
1719
It’s the height of something
“é o cúmulo de (algo)”
1720
É o cúmulo da irresponsabilidade fazer tais comentários.
It is the height of irresponsibility to make such comments.
1721
E é o cúmulo do narcisismo humano pensar que nós poderíamos mudar isso.
And it’s the height of human narcissism to think we could change that.
1722
On Thin Ice
“em uma situação precária ou de risco” “em perigo”, “em risco”, “por um fio”, “na corda bamba”
1723
Se você tentar isso, você vai realmente estar numa situação de risco.
If you try that you’ll really be on thin ice.
1724
O estudante estava na corda bamba porque ele ficou ausente da aula demasiadas vezes.
The student was on thin ice because he was absent from class too many times.
1725
Meu irmão estava já na corda bamba com o coach quando ele machucou seu joelho.
My brother was already on thin ice with the coach when he injured his knee.
1726
Após falhar no midterm, ele estava na corda bamba com seu professor de matemática.
After failing the midterm, he was on thin ice with his math teacher. (Nota: “midterm” seria a metade de um período de 6 meses.)
1727
Você pode passar no curso, mas você está na corda bamba agora.
You may pass the course, but you’re on thin ice right now.
1728
Desde quando ele foi pego roubando materiais de escritório, ele tem estado na corda bamba com seu patrão.
Ever since he was caught stealing office supplies, he has been on thin ice with his boss.
1729
Isso é muito arriscado. Se você não quiser encontrar-se em perigo, você deve ter certeza de seus fatos.
That’s too risky. If you don’t want to find yourself on thin ice, you must be sure of your facts.
1730
Skate on thin ice
“fazer algo arriscado, perigoso ou imprudente”
1731
Ele está se colocando em perigo ao mentir para a polícia.
He’s skating on thin ice by lying to the police.
1732
Quando você lida com esse assunto você se coloca em perigo.
When you deal with this subject you skate on thin ice.
1733
Eles sabiam que publicando o artigo eles estavam se arriscando.
They knew that by publishing the article they were skating on thin ice.
1734
Ele sabia que estava se arriscando quando ele levou seu dinheiro do aluguel consigo para o hipódromo.
He knew he was skating on thin ice when he took his rent money with him to the racetrack.
1735
“tempestade em copo d’água”
Primeiro de tudo, há uma diferença entre Estados Unidos e Inglaterra com relação a essa expressão. No inglês Americano, diz-se tempest in a teapot. Já no inglês Britânico, é storm in a teacup. Mas essas frases são quase idênticas. As palavras tempest e storm ambas significam “tempestade”. Já teapot significa “bule” e teacup é “xícara de chá”. Dito isso, o importante é que tanto tempest in a teapot quanto storm in a teacup são equivalentes a “tempestade em copo d’água”.
1736
Eu acho que é tudo uma tempestade num copo d’água — provavelmente não há qualquer risco à saúde pública.
I think it’s all a storm in a teacup — there’s probably no danger to public health at all.
1737
Na minha opinião, a coisa toda é apenas uma tempestade em copo d’água.
In my opinion, the whole thing is just a storm in a teacup.
1738
Não foi corrupção, mas não foi uma tempestade em copo d’água também.
It wasn’t corruption, but it wasn’t a storm in a teacup either.
1739
Pareceu um comentário inocente, mas iniciou uma tempestade num copo d’água.
It seemed like an innocent remark, but it set off a tempest in a teapot.
1740
O frenesi da mídia sobre o comportamento bêbado do ator foi uma tempestade num copo d’água.
The media frenzy over the actor’s drunken behavior was a tempest in a teapot.
1741
Tudo isso porque um punhado dos milhares de convidados não apareceu? Que tempestade em copo d’água!
All that because a handful of the thousand invited guests didn’t show up? What a tempest in a teapot!
1742
O caso todo é apenas uma tempestade em copo d’água. Em alguns meses todos vão ter esquecido sobre ele.
The whole affair is just a tempest in a teapot. In a couple of months everyone will have forgotten about it.
1743
To Twist Someone’s Arm
1 – Primeiro, exemplos de twist someone’s arm no sentido literal, de torcer o braço de alguém. 2 – Agora, vejamos twist someone’s arm no sentido de “persuadir alguém”.
1744
Ele torceu meu braço por detrás das minhas costas e me forçou a entrar no carro.
He twisted my arm behind my back and forced me into the car.
1745
O policial torceu meu braço atrás de mim e me prendeu.
The policeman twisted my arm behind me and arrested me.
1746
A polícia torceu meu braço e me empurrou para dentro do carro deles.
The police twisted my arm and pushed me in their car.
1747
Eu não queria ir à exposição, mas Linda me persuadiu.
I didn’t want to go to the exhibition, but Linda twisted my arm.
1748
Eu tive de persuadir ela um pouco, mas ela concordou.
I had to twist her arm a little, but she agreed.
1749
Terei que te persuadir, ou você vai cooperar?
Do I have to twist your arm, or will you cooperate?
1750
Se ele não quiser ir, você tem apenas que persuadi-lo para conseguir que ele o faça.
If he doesn’t want to go, you’ve just got to twist his arm to get him to do it.
1751
Ele pode nos ajudar com a pintura se você persuadi-lo.
He might help us with the painting if you twist his arm.
1752
Eles tiveram que persuadi-lo, mas eles o fizeram juntar-se ao projeto.
They had to twist his arm, but they got him to join the project.
1753
Se você me persuadir eu vou ficar para outro drink.
If you twist my arm I’ll stay for another drink.
1754
Ela não queria realmente ir para o teatro, mas ele a persuadiu.
She didn’t really want to go to the theater but he twisted her arm.
1755
Eu não ia vir, mas o George me persuadiu.
I wasn’t going to come, but George twisted my arm.
1756
Minha esposa realmente teve que me persuadir para me fazer pedir desculpas ao meu chefe.
My wife really had to twist my arm to get me to apologize to my boss.
1757
Fair-weather friend
“amigo da onça” Fair-weather friend significa “uma pessoa que deixa de ser amigo em tempos de dificuldade”. Traduzido ao pé da letra, fair-weather friend é “amigo de tempo bom”.
1758
Você não pode confiar na Sarah — ela é estritamente uma amiga da onça.
You can’t rely on Sarah — she’s strictly a fair-weather friend.
1759
Bill ficava para o almoço mas ele não me ajudava com o trabalho do quintal. Ele é só um amigo da onça.
Bill stayed for lunch but he wouldn’t help me with the yard work. He’s just a fair-weather friend.
1760
Eu suponho que isso me torna um amigo da onça, correto?
I suppose that makes me a fair-weather friend, doesn’t it?
1761
Um amigo da onça não é de muita ajuda em uma emergência.
A fair-weather friend isn’t much help in an emergency.
1762
Eu tenho que dizer, sou meio que um amigo da onça.
I have to say I’m kind of a fair-weather friend.
1763
Seus amigos da onça deixaram-no quando ele perdeu seu dinheiro.
His fair-weather friends left him when he lost his money.
1764
Snake in the grass
"amigo da onça" A expressão snake in the grass significa “uma pessoa traiçoeira, enganadora, que pretende ser seu amigo enquanto lhe prejudica secretamente”. Literalmente, snake in the grass significa “cobra na grama”.
1765
Como eu pude “alguma vez” ter confiado naquele amigo da onça?
How could I ever have trusted that snake in the grass?
1766
Ele é apenas um amigo da onça e um cara que você não pode confiar.
He’s just a snake in the grass and a guy you can’t trust.
1767
Você ouviu que o melhor amigo da Daria roubou dinheiro da conta bancária dela? Que amigo da onça.
Did you hear that Daria’s best friend stole money from her bank account? What a snake in the grass.
1768
John é tão amigo da onça.
John is such a snake in the grass.
1769
In hot water
“Entrar numa Fria”
1770
John entrou numa fria por estar atrasado.
John got himself into hot water by being late.
1771
Ambos os estudantes estão numa fria por brigarem.
Both students are in hot water from fighting.
1772
Nós entramos numa fria com o negócio do carro.
We got in hot water over the car deal.
1773
Você vai entrar numa fria com a Rebecca a respeito disso.
You are going to get into hot water with Rebecca about that.
1774
A nova proposta do governo colocou eles numa fria.
The government’s new proposal has landed them in hot water.
1775
Ele encontrou-se numa fria pelos seus comentários sobre imigração.
He found himself in hot water over his comments about immigration.
1776
A “matação” de aulas dele vai colocá-lo numa verdadeira fria quando a hora do exame chegar.
His skipping classes will get him into real hot water when exam time comes.
1777
Ele finalmente pagou sua mensalidade e está livre de uma fria com a escola.
He’s finally paid his tuition and is out of hot water with the school.
1778
Aqueles e-mails reclamando do seu chefe podem colocar você numa fria.
Those e-mails complaining about your boss can land you in hot water.
1779
Se o tio Bruno tivesse ouvido sobre isso, ele estaria numa fria.
If Uncle Bruno had heard about this, he’d have been in hot water.
1780
Come out of the Woodwork
1 - “aparecer inesperadamente e/ou em grande quantidade” 2 - “aparecer após um período de inatividade ou ausência” Come out of the woodwork significa, ao pé da letra, “sair da carpintaria”. Existem duas variações interessantes dessa expressão. Come crawling out of the woodwork e crawl out of the woodwork (crawl significa “rastejar”). O significado é o mesmo, porém em vários contextos essas variações passam a ideia do indivíduo aparecer “sorrateiramente” ou “com uma agenda”, digamos assim.
1781
Os candidatos para este emprego estavam vindo de todos os lados.
The candidates for this job were coming out of the woodwork.
1782
Se você tentar perder peso, pessoas vão vir de todos os lados para oferecer conselhos.
If you try to lose weight, people will come out of the woodwork to offer advice.
1783
Cada vez que há um escândalo suculento, um monte de vermes surgem de todos os lados.
Any time there’s a juicy scandal a lot of creeps come out of the woodwork. (“Creep” significa, entre outras coisas, “uma pessoa detestável, que se comporta de maneira obsequiosa”.)
1784
Todos os aldeões começaram a sair da toca, dizendo-nos que eles precisavam de ajuda.
All the villagers started coming out of the woodwork, telling us they needed help.
1785
Todo tipo de pessoa parece estar saindo da toca e promovendo esquemas agora.
All sorts of people seem to be coming out of the woodwork and putting forward schemes now.
1786
Quando uma música chega ao topo, alguém vai sair da toca e afirmar ter escrito ela.
When a song gets to the top, someone will come out of the woodwork and claim to have written it.
1787
Muitos deles são esquisitos que apenas apareceram inesperadamente.
A lot of them are weirdos who just crawled out of the woodwork.
1788
Olha quem apareceu de repente.
Look who crawled out of the woodwork.
1789
Você nunca sabe quem vai aparecer de repente.
You never know who’ll come crawling out of the woodwork.
1790
Após ele ter ganhado na loteria, muitos amigos antigos apareceram do nada.
After he had won the lottery, several old friends came crawling out of the woodwork.
1791
Mas reforços apareceram de repente.
But reinforcements came crawling out of the woodwork.
1792
Play gooseberry
“Segurar Vela”
1793
Eu estou farto de segurar vela.
I’m fed up with playing gooseberry.
1794
Eles não me queriam segurando vela em seu primeiro encontro.
They didn’t want me playing gooseberry on their first date.
1795
Eu permaneci pelos próximos dois dias, mas vendo Beth e Steve juntos fez eu me sentir segurando vela.
I stayed for the next two days, but seeing Beth and Steve together made me feel a bit of a gooseberry.
1796
Eu estava em um bar com Bob e Cindy ontem à noite; foi terrível! Eu odeio segurar vela.
I was at a bar with Bob and Cindy last night; it was terrible! I hate playing gooseberry.
1797
Sim, obrigado, eu adoraria ir para o cinema, se vocês dois tem certeza que não se importam comigo segurando vela.
Yes, thank you, I’d love to go to the cinema, if you two are sure you don’t mind me playing gooseberry.
1798
Third wheel
“Segurar Vela”
1799
Veronica Mars sentiu-se segurando vela.
Veronica Mars felt like a third wheel.
1800
Ele ficou segurando vela quando eles foram para a feira.
He was a third wheel when they went to the fair.
1801
Não se preocupe, Chyna, você não está segurando vela.
Don’t worry, Chyna, you’re not a third wheel.
1802
Eu odeio te dizer isso, mas eu acho que você corre o risco de segurar vela.
I hate to tell you this, but I think you’re in danger of becoming a third wheel.
1803
Eu não conseguia perceber quem estava segurando vela.
I could not tell who was the third wheel.
1804
Saved by the bell
“Salvo pelo Gongo”
1805
Eu queria que eu tivesse sido salvo pelo gongo.
I wish I had been saved by the bell.
1806
Graças a Deus, salvo pelo gongo.
Thank God, saved by the bell.
1807
Bem, sortudo. Salvo pelo gongo novamente.
Well, lucky you. Saved by the bell yet again.
1808
“Ela foi salva pelo gongo,” disse Dunton.
“She was saved by the bell,” Dunton said.
1809
Felizmente meu ônibus chegou antes que eu tivesse tempo de responder. Salvo pelo gongo.
Luckily my bus arrived before I had time to reply. Saved by the bell.
1810
Assim como na maior parte das outras escapadas incríveis, Morgan é salvo pelo gongo.
As with most other remarkable escapes, Morgan is saved by the bell.
1811
Meu professor me fez uma pergunta difícil e fui salvo pelo gongo.
I was asked a difficult question by my teacher and I was saved by the bell.
1812
Eu estava pronto a fazer tudo sozinho, então Bill chegou e eu fui salvo pelo gongo.
I was ready to do it all by myself, then Bill arrived and I was saved by the bell.
1813
Eu não conseguia protelar explicar sua ausência mais, mas então Bill chegou e eu fui salvo pelo gongo.
I couldn’t put off explaining his absence any longer, but then Bill arrived and I was saved by the bell.
1814
Eu ia ter que fazer minha parte, mas alguém bateu na porta e eu não tive que fazê-la. Eu fui salvo pelo gongo.
I was going to have to do my part, but someone knocked on the door and I didn’t have to do it. I was saved by the bell.
1815
Pull the Plug
1 – O primeiro sentido de pull the plug é o de “retirar/puxar a tomada”. 2 – O próximo sentido é bem inusitado. Pull the plug também é usado no sentido de desligar os aparelhos que mantêm um paciente vivo, num leito de hospital. 3 – Pull the plug também é usado no sentido de suspender ou cancelar um projeto ou atividade. 4 – Por fim, pull the plug pode transmitir o sentido de “cortar verba”. A frase pull the plug on someone significa “cortar a verba de alguém”.
1816
Enquanto ela estava trabalhando no computador, eu acidentalmente puxei a tomada.
While she was working at the computer, I accidentally pulled the plug.
1817
Eu puxei a tomada do aspirador porque o interruptor estava quebrado.
I pulled the plug on the vacuum because the switch was broken. (“Switch” seria o “botão”, “chave” ou “interruptor” que desliga o aspirador.)
1818
Desligue a máquina e puxe a tomada.
Shut off the machine and pull the plug.
1819
Ele colocou fim na música alta puxando a tomada.
He put an end to the loud music by pulling the plug.
1820
Eles tiveram que conseguir uma ordem judicial para desligar os aparelhos do pai deles.
They had to get a court order to pull the plug on their father.
1821
Fred assinou um testamento tornando possível desligar os aparelhos dele sem uma ordem judicial.
Fred signed a living will making it possible to pull the plug on him without a court order.
1822
A enfermeira estava aborrecida por como a família irreverentemente discutia desligar os aparelhos de seu enfermo progenitor.
The nurse was upset by how the family flippantly discussed pulling the plug on their ailing parent.
1823
Jane suspendeu o projeto inteiro.
Jane pulled the plug on the whole project.
1824
A empresa suspendeu o acordo.
The company pulled the plug on the deal.
1825
A emissora suspendeu o show após três semanas.
The network pulled the plug on the show after three weeks.
1826
O juiz está ameaçando suspender a cobertura de TV do julgamento.
The judge is threatening to pull the plug on TV coverage of the trial.
1827
O governo suspendeu o plano de construir uma usina de energia nuclear.
The government pulled the plug on the plan to build a nuclear power plant.
1828
Eu acho que você está com medo de que o banco vai cortar nossa verba essa manhã.
I think you’re afraid the bank will pull the plug on us this morning.
1829
O prefeito estava fazendo um ótimo trabalho até que o tesoureiro cortou a verba dele.
The mayor was doing a fine job until the treasurer pulled the plug on him.
1830
Davi cortou a verba do Fred, que estava demorando demais com o projeto.
David pulled the plug on Fred, who was taking too long with the project. (“Take long” significa “demorar”. “Take too long” é “demorar demais”.)