Les élèves allophones Flashcards
(6 cards)
C’est quoi les EANA
Ce sont les élèves allphones nouvellement arrivés.
Une personne allophone, c’est quelqu’un qui parle une ou des langues autres que celles qui sont pratiquées dans le pays où il vit (en grec ancien, allos signifie autre). Les EANA accueillis à l’école relèvent de situations diverses, qui peuvent (mais pas toujours) influer sur la manière dont ils s’intégreront à l’école et apprendront la langue française.
Pour l’école primaire, ce peut être :
* des enfants arrivés en France dans le cadre d’un regroupement familial ;
* des enfants arrivés en France dans le cadre d’une procédure d’adoption ;
* des enfants venus avec leurs parents suite à des migrations économiques et/ou politiques.
Les élèves sont inscrits obligatoirement, dès leur arrivée en France, dans une classe ordinaire de l’école maternelle ou élémentaire correspondant à leur tranche d’âge. Le texte autorise, en fonction des tests d’évaluation diagnostique réalisés à leur arrivée, un écart d’âge de deux ans maximum avec l’âge de référence correspondant à ces classes.
Dans la réalité, les inspecteurs de l’Éducation nationale tolèrent rarement un écart de plus d’un an.
Comment accompagner l’inclusion des élèves allophones?
Au sein des écoles et des établissements, la qualité de l’accueil et du projet pédagogique d’inclusion défini pour ces élèves est la condition de leur réussite scolaire par l’accompagnement qui leur est proposé, dans la classe et hors de la classe. Ce projet d’inclusion relève des responsabilités individuelles et collectives de toutes les parties prenantes et repose sur des principes partagés par l’ensemble des acteurs de l’éducation.
Deux documents repères ont été développés et s’adressent à l’ensemble des personnels de l’éducation nationale, aux acteurs institutionnels et aux partenaires associatifs impliqués dans l’accueil et l’inclusion scolaire des EANA.
L’objectif visé est que chaque professionnel appréhende de façon plus juste les besoins particuliers que peuvent avoir ces élèves et contribue à la réussite de leur parcours scolaire.
Le premier document « Repères sur l’inclusion des EANA » développe des préconisations relatives au projet d’école ou d’établissement ainsi qu’au pilotage départemental et académique.
Le second document « Repères sur l’inclusion des EANA en classe ordinaire - Développer des pratiques de différenciation pédagogique » s’adresse tout particulièrement aux enseignants afin de les guider dans l’ajustement de leurs pratiques pédagogiques.
C’est quoi le casnav?
La circulaire de 2012 définit les missions du Casnav (Centre Académique pour la Scolarisation des Nouveaux Arrivants et des enfants du voyage). Le Casnav est une structure d’expertise auprès du recteur et des directeurs académiques sur le dossier des élèves allophones nouvellement arrivés en France et des élèves issus de familles itinérantes et de voyageurs.
➔ Leur champ d’intervention prioritaire est la maitrise de la langue française et des apprentissages scolaires dans le cadre de l’accès de tous au socle commun de connaissances et de compétences.
➔ Outre les conseils et l’aide pédagogique aux équipes enseignantes dans les écoles et les établissements, ils sont chargés d’organiser des actions de formation et de diffuser des documents pédagogiques ou d’autres ressources.
➔Le Casnav est chargé d’élaborer « un document (traduit en langue d’origine), pour renseigner les familles et les élèves sur les dispositions administratives, les conditions de scolarisation à l’échelon local et les ressources (nom de l’établissement d’accueil, Epreuve de motivation procédures d’inscription, conseils pratiques…) ». Par ailleurs, il « assure une coopération active et permanente entre les services académiques départementaux, les communes et les services sociaux afin de lutter contre la non-scolarisation et l’absentéisme, et développe les actions de médiation auprès des familles afin de faire évoluer les comportements. »
C’est quoi le livret d’accueil?
Le livret d’accueil est un outil d’information et de communication qui s’adresse aux parents et aux élèves allophones nouvellement arrivés découvrant le système éducatif français. Ce document explique l’organisation de la scolarité à l’école, au collège et au lycée, ainsi que l’accompagnement spécifique qui sera mis en œuvre pour l’apprentissage du français langue de scolarisation.
Il se présente sous la forme d’un livret bilingue traduit actuellement en douze langues. Une version audio est disponible pour certaines langues dont la langue française téléchargeable.
Ce livret et sa version audio peuvent être mis à la disposition des parents et des élèves dès le premier accueil afin de faciliter la prise de repères dans le système scolaire.
Quelles sont les pistes de différenciation pédagogique?
Différenciation du support : décaler les photocopies vers la gauche pour laisser à l’élève une marge afin d’écrire des définitions ou des traductions dans sa langue. Penser à des modalités non verbales de travail (icones, données numériques, …)
* Différenciation de la trace écrite : préparer d’avance la synthèse tapée avec l’omission des mots-clés que l’élève complète pendant la trace écrite qui est construite avec la classe, donner la trace écrite du cours déjà photocopiée dans une version allégée, sous la forme d’un résumé sur lequel apparaissent (en gras ou en majuscule par exemple), les termes essentiels (6/8 mots environ), …
* Penser le cours disciplinaire comme un cours de français : écrire lisiblement au tableau la discipline et le sujet du cours, noter sur un côté du tableau le plan, des mots-clés, une formule, une phrase de synthèse (puis plusieurs), …
* Evaluation : (il faut à peu près 3 ans pour que l’élève soit en mesure d’être évalué comme les autres). On évaluera ce qu’il a appris, même si c’est très loin de ce qui est attendu dans ce niveau de classe. Pendant les évaluations, on peut autoriser l’élève à garder son dictionnaire bilingue. On peut aussi :
- accorder un temps majoré,
- donner les consignes à l’oral,
- adapter la situation, les supports de l’évaluation de façon à limiter l’écrit,
- proposer des QCM (faisant ressortir les progrès langagiers et pas les lacunes),
- proposer des schémas à légender,
- proposer des exercices à trous, à cocher, à relier,…
C’est quoi les UPE2A?
Ce sont les unités pédagogiques pour élèves allophones arrivants.
À partir du cours préparatoire, les élèves peuvent bénéficier d’une prise en charge en UPE2A, afin de profiter d’un enseignement du français comme discipline et comme langue de scolarisation (On entend par là le français comme langue instrumentale de toutes les disciplines de l’école). Il s’agit de dispenser un français « intensif » permettant à l’élève de s’intégrer dans son environnement nouveau (une école française), d’être capable de communiquer avec ses usagers, mais aussi d’en suivre les enseignements.
La durée de la prise en charge en UPE2A est révisable en fonction des progrès de l’élève, mais elle ne peut excéder un an, sauf dans le cas où l’enfant n’a pas été scolarisé antérieurement (et donc, bien souvent, pas alphabétisé dans sa langue d’origine). Elle peut alors s’allonger d’une année supplémentaire. Outre le fait qu’ils n’ont jamais appris le « métier d’élève », les enfants non scolarisés antérieurement ne peuvent pas, en effet, s’appuyer sur les compétences acquises dans leur langue maternelle, à l’écrit, pour apprendre une nouvelle langue, et ceci complexifie l’acquisition de cette dernière.
Les enseignants d’UPE2A sont affectés dans le premier degré sur la base du volontariat. Contrairement à ce qui se pratique pour les autres professeurs en charge d’élèves à besoins éducatifs particuliers, aucune formation spécifique n’est dispensée à ceux qui souhaitent s’investir sur ce type de poste. Les enseignants s’engagent bien souvent dans une démarche d’autoformation, voire dans une dynamique de reprise d’études.