June 2014 Flashcards Preview

Czech > June 2014 > Flashcards

Flashcards in June 2014 Deck (110):
0

nalhávat si

Delude

Nikdo si snad ani nenalhává, že dnes o politice rozhoduje dobře informovaný sebevědomý občan.

1

neodvolatelně

Irrevocably

2

Oběživo

Currency

3

stěhovavý

Migratory

4

plačtivý

Weepy, tearful

5

Tuctový

Ordinary, commonplace

Může za to jednak vstřícná autorčiná dikce, jednak netuctová biografie odstartovaná skutečností, že jde o dceru předního disidenta, a pokračující problematickou adopcí dvou romských chlapců.

6

Ledví

Inner feelings, mind; innards

7

rupnout

Snap, burst, fail

"Lew, ubožáčku, rupneš při zkouškách."

8

neštovice

Plané neštovice - chickenpox

9

zdivo

Masonry

10

popraskaný

Cracked, chipped

Ukázala na popraskané zdivo.

11

nároží

Corner, groin

12

Lok

Swallow, gulp, mouthful

"Keith a já jsme se zrovna chystali dát si lok na noc. Neodmítnete?"

13

Být nabíledni

Be self-evident

14

Potřelý

Seasoned

15

Měděný

Copper

Přinášel tepaný měděný podnos...

16

hromotluk

Hulk, strapper

17

Saze

Soot

18

Štvavé

Seditious, incitive

19

Slučovat se

Be compatible

20

Šejdíř

Cheater, swindler

21

Svod

Lead

Enticements, allurements

22

vřava (kniž.)

Uproar, din

23

šmelinář

Black marketeer

24

Převézt dok.

Take, carry

Outsmart, outfox

"Mne nepřevezete. Za dlouhých bezesných nocí přečtu spoustu detektivek a ten dychtivý výraz na vaší tváři poznávám..."

25

homolovitý

Conical

26

taškář

Joker, humorist

27

skrblictví

Stinginess, meanness

28

Petice

Petition, round-robin

29

Mrva

Manure, dung

Jaro mu ohlásí vůně mrvy, léto sena, podzim slivovice, zima je, když mu nic nevoní.

30

Kur

Fowl

31

Našinec

Townsman, one of us

32

Smluvit se

Agree, gang up on

A co vůbec s ním u nás ve městě? Smluvit se na mrskačku?

33

Mrskač

Lasher, whipper

34

Smrtka, smrtka

Death, The grim reaper

35

Stlát

Make the bed

36

Ratolest

Spray

Child, offspring

37

Roucho

Robe, gown, vestment

38

Metat

Throw, hurl

Mnohý pak zástup stlali roucha svá na cestě, jiní pak ratolesti z stromů sekali a metali na cestu.

39

Pelášit nedok.

Scoot, dash

40

Ryk

Uproar, clamour

41

lotrovský

Scoundrelly, rascally

42

kuropění

Cock crowing, dawn

43

Brynda

Mess, jam, trouble

A proč jediný, kdo ho tahá z bryndy, je ten zkurvysyn Pilát...???

44

postřehnout

Notice, spy, discern

Ale dál: co když chilští koniášové postřehnou, že informace, kterou uveřejnil ultrareakčním deníkem mlčení, začnou zakazovat knihy potají a Chilany, kteří se ve své bezmoci obrátí k soudu světa, zavřou pro hanobení Chile v zahraničí.

45

Skýtat

Offer, provide, give, open up

...neskýtá záruku, že budou skutečně spáleny?

46

kostrbatý

Bumpy, uneven, shaky, crooked, clumsy

Poněkud kostrbatá čeština, zaviněná nejspíš překladem ze Španělštiny...

47

obouruč

With both hands

48

Zasahovat

Step in, intervene

49

Tkalcovský stav

Weaving loom

50

Ústup

Retreat, withdraw, decline

51

zanícený

Ardent, fervent

52

Mdlý

Insipid, bland

53

kolibřík

Hummingbird

54

zevrubný

Detailed, thorough(going)

55

Bichle

Tome, thick book.

56

Vygumovat

Rub out, erase

Na "hotovky" a "minutky" dělíme od té doby jídla jenom u nás. A tenhle systém totálně vygumoval čtyři kuchařské generace.

57

Pažitka

Chives

58

Humno

Backyard, malthouse, malting floor

Za humny - around the corner

...když netušíte, co je za humny, kuchařské sny vás netrápí.

59

Fůra

Cartload, truckload

...tam jsem zjistil, že existuje fůra jídla, které jsem v životě neviděl, natož abych ho ochutnal.

60

Klíčit nedok.

Germinate, sprout

(thought etc.) form; creep up on sb.

Poprvé v životě jsem zažil, jak se dá v masně prezentovat maso. Vrátil jsem se domů a klíčilo ve mně.

61

pazvuk

Discord, unpleasant sound

Její hlas měl zvláštní názvuky a pazvuky.

62

Babrat se nedok.

Dawdle (piplat se s detaily), trifle

63

Babka

I buck

Dostat co za babku - get sth for a song

64

Holeň

Shin

Shank

...měl bych ho fakt pořádně kopnout do holeně?

65

zhurta

Brusquely, rudely

66

bambitka

Blunderbus

67

šarvátka

Clash, scuffle, dispute

Večeře se nám proměnila v bláznivě veselou šarvátku, za níž se obíhalo kolem stolu, a po večeři, tu jsem to již nevydržel.

68

Strojit se

Dress up

Budu se strojit, chci do divadla...

69

Věštba

Prophecy

70

plesat

Rejoice

71

kocábka

Cockleboat, cockleshell

72

Planě

Idly, emptily

Planě netlachá...

73

sveřepě

Unrelentingly

...lidský duch některé chyby a omyly sveřepě opakuje.

74

pohnutka

Motive, incentive, reason

75

Rupnout

Snap, burst, crack, fail

Zatím se nám nepodařilo najít žádný motiv. Čili, může to znamenat, že mu ruplo v bedně.

76

Vyťárat, vyšťourat dok

Poke out, sniff out

To je všechno, co jsme o něm vyšťárali.

77

komíhat se nedok.

Dangle, sway

78

rozkmotřit se

Fall out

Obávám se, že plukovník a já jsme se rozkmotřili.

79

brázdit

Cruise, sail, plough

Wrinle - furrow etc.

Vodní lyžaři brázdili hladinu a rozstřikovali kolem sebe spršku.

80

Močál

Swamp, marsh

81

čvachtat

Squelch, squish

82

almužna

Alms

83

Závoj

Veil

Plume

Jo, malý klobouček se závojíčkem. Povšiml jsem si toho, protože tady nosí kloboučky málo děvčat.

84

Hlavoun

Big shot

85

Sokol

Falcon

86

Po pravdě řečeno byl velmi skoupý na slovo.

Mean, meagre, mean, of few words

87

zakabonit se

Frown

88

omšelost

Shabbiness

Kolem půlnoc jsem byl v Saline City a hledal motel Travellers Stál na západním okraji města... Červený neón ozařoval jeho štukované průčelí, ale nezakrýval jeho omšelost.

89

omílat nedok.

(proudem vody ap.) wear down

Harp on about

To má člověk zůstat celou noc vzhůru a v jednom kuse omílat stejný věci?

90

zátylek

Nape, scruff Of The neck

91

podšívka

Lining, liner

...kde se její krev a vlasy vzaly na podšivce?

92

Obrátil oči v sloup a žilkované bělmo civělo na nás...

...

93

Janek

Crackpot

Ale ten pitomý janek ještě téze noci vzal do zaječích.

94

Vzít do zaječích

Take flight, take to one's heels

95

obskakovat

Fuss over

96

upejpavý

Bashful, coy

Vicky upajpavě sklopila oči.

97

Krvák

Blood and guts

...láká na hrooooozně zajímavý dokument, když teda nechci krváky.

98

pošramocený

Damaged, bruised

99

fajnšmekr

Gourmet, epicure

Současné Dylanovo rozpoložení je tedy určeno spíš fajnšmekrům.

100

Naruby (atp.)

Inside out

Obrátil jsem plášť na psací stůl a ve světle si ho prohlížel.

101

Opotřebený

Worn out

102

manžeta

Cuff

Přesto, že se s ním drsně zacházelo, na manžetách rukávu a na límci nebyly znát sebemenší stopy po opotřebení.

103

Zhurta

Brusquely

104

nepředložený

Imprudent, foolhardy

Jak se na to koukám já, psychologicky vzato je vražda jejich dcery mohla dohnat k nepředloženému činu.

105

přehmat

Blunder, error

Nesmíme se dopustit nějakého vážného přehmatu, říkal mi šerif.

106

Zámožný

Wealthy, affluent

107

Plomba

Seal, filling

K rukojeti byl drátkem přivázán štítek s Leonardovou parafou a drát byl opatřen olověnou plombou.

108

Parafa

Initials, signature

109

Klátivý

Swaying

Řidič z taxíku před námi vylezl z vozu a klátivě šel k nám.