Misc - August Flashcards

0
Q

pošklebovat se

A

Mock, jeer

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
1
Q

Rozparek

A

Slit, vent in the back of a suit jacket etc.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

šněrovačka

A

Corset

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

zředěný

A

Diluted, thinned

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Kanout

A

Trickle, dribble

Po líci jí skanula slza, ale neplakala.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

rozjívený

A

Unruly, boistrous

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Kužel

A

Cone

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Rejdit

A

Move quickly back and forth

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

rozevlátý

A

Waving, streaming

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Masařka

A

Blue bottle

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

chmýří

A

Fluff, fuzz

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

shýbnout se dok.

A

Bend, reach down, stoop

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

ždibec, ždibek

A

Pinch

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

škvíra

A

Interstice, slit

V služčině pokoji uvízl ve škvíře podlahy spínací knoflík…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Uvalit

A

Impose, levy

Odějte! Nechtějte můj hněv na se uvaliti!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Sličný

A

Lovely, beauteous

Oba přátele se při záchraně slučné Elišky dostali do nebezpečí života.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Nápor

A

Strain, onrush

posléze se jim podařilo skrýti se za železnými dveřmi, které je snad alespoň na chvíli ochrání před náporem pronásledovatelů.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Tarasit co čím

A

Block up (with)

Ulož Elišku do vedlejšího pokoje a pomoz mi tarasit dveře Wittorfe!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Kajuta

A

Cabin

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Záhyb

A

Fold, bend, curve

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Proutek

A

Twig

Ty jsi pořád šik. Jako proutek.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Dekolt

A

Décolletage

Do divadla nosím vlasy vyčesané nahoru, což dává vyniknout šíji i dekoltu…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Kukátko

A

Opera glasses, peephole

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Plyš

A

Plush

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Vitrína
Showcase, display case
25
Pilovat
File, polish, brush up Já myslím, že soudružka to vysdřila přesně. Je na tom ještě co pilovat, ale bylo to velice slibné."
26
Skelný pohled
Glassy eyed
27
zkoprnět
Paralyse, freeze Pamatuju si, že když uviděl moje pohlaví, úplně zkoprněl.
28
Uhranout
Bewitch A civěl mi do klína jako uhranutý.
29
vypakovat
Send packing
30
Odulý
Puffy, tumid
31
Provaz
Forward split, the splits
32
Šminka
Make-up
33
Pokárat dok. Koho za co
Rebuke
34
Mžikat
Blink ...oči mu překvapeně zamžikaly...
35
Odvléct se, odvléci se dok.
Drag off, crawl away
36
Zachrastit dok.
Rattle, crackle Když jí Peggy připravila třetí whisky na led, Mary zachrastila sklenkou a řekla: "V poslední době začínám být sentimentání."
37
Vmísit se dok.
Melt in, cut in
38
Čúza
Shrew, harridan
39
nasoukat se
Squeeze, shoehorn Za volant jsem se nasoukal v dlouhém režném rubáši, pod nímž jsem byl nahý.
40
Režný
Coarse
41
Rubáš
Shroud, grave clothes
42
vyhrnout dok.
Push away; rake out vyhrnout (si) roll up, hike up
43
Marast
Mud, slush
44
Kóje ž
Birth, bunk
45
Zřízenec
Clerk, attendant
46
Nabažit se dok.
Tire, get weary of, get sick of Na volantu jsem se občas dotkl jednou rukou druhé a nemohl jsem se jejich příjemné teploty nabažit.
47
shlukovat se
Cluster
48
Fant
Forfeit ...ten dá fant
49
narafičit dok.
Plant, arrange, fix, engineer
50
Marodka
Sickroom
51
Namále
Only very little. Mít už namále (před smrtí) be at death's door; Měli jsme namále. (Bylo to těsně). It was a close shave.
52
slaňování
Abseiling: Technická chyba při slanění stála život horolezce Hrubého
53
Expreska
Carabiner. Špatně se cvaknul do slanění...Nevím přesně, co se stalo, musel bych to technicky vyzkoušet, ale nejspíš špatně použil na slanění expresku
54
Vřed
Ulcer, boil; žaludeční vřed, gastric ulcer Oba špičkoví čeští horolezci se o stejnou cestu pokoušeli už před čtyřmi lety a také tehdy měli namále. Hrubému ve výšce 7500 m praskly žaludeční vředy, přesto se oba dokázali dostat dolů a vyhledat pomoc.
55
Hrot
point, tip Ve stěně bylo málo sněhu, jen skála a led, náročnost zvyšovala nutnost stoupat po špičkách hrotů maček v prudkém svahu.
56
mačky
crampons Ve stěně bylo málo sněhu, jen skála a led, náročnost zvyšovala nutnost stoupat po špičkách hrotů maček v prudkém svahu.
57
Kurfiřt (hist.)
Elector
58
Loubí s
Arbour, Bower Hildu zde nalézáme na lehátku ve stínu ružového loubí a u ní - ano - jejího věrného sluhu Kašpara.
59
Vlákat dok.
Lure, entice, koho kam
60
prodlévat nedok.
Linger Hilda se musila vší silou přemáhati, aby svoji nelibost potlačila, když slyšela, že bude Bötger na blízku prodlévati.
61
Chorý
Ill, sick
62
abatyše ž
Abbess
63
Závdavek hovor.
Deposit, advance payment
64
Háv (kníž.)
Attire
65
Kutna
Cowl, frock
66
zablyštět se, zablyštit se dok.
Flash, glitter
67
nezkrotný, nezkrotitelný příd
Indomitable, unsubduable
68
sokyně
Female rival
69
bázlivě
Timidly, shyly
70
Hvozd
Deep, dense forest
71
vznítit se dok.
Catch fire, ignite
72
Planý
Wild, unfounded Stane se mojí nevěstou, matko, more. Zanech planých řečí, synku. Stihne ji stejný osud jako ty ostatní, more.
73
Drozd
Thrush
74
Špaček
Starling
75
Střízlík
Wren
76
Hnidopich
Nit picker
77
Škatulka
Little box Být jako ze škatulky be spick-and-span Zařadit do škatulky put sb/sth in a pigeon-hole
78
Mrzce přisl.
Sordidly, despicably, basely
79
Pápěra m i ž
Scrag, wisp of a man
80
Zavdat si dok. (expr.)
Take a draught of sth. "Zavdějte si taky," řekl. "Jste jako pápěra."
81
načechrat dok.
Fluff up, preen
82
Brokovnice
Shotgun
83
Káně ž
Buzzard Byli tam káňata, straky, havrani, krkavci a spousta jiných.
84
Cákat nedok.
Splash, splosh
85
Pěnit nedok.
Foam etc.; be furious
86
ztřeštěný
crackpot, crazy
87
Potrhlý
Crackpot, nuts
88
Řítit se
Tumble down, dash etc. Ta dvě odporná monstra se mohou přiřítit každou chvíli i s puškami!
89
Sprovodit dok.
Do away with sb.
90
Zapudit dok.
Drive away, banish
91
Podkoní
Stableman
92
Škádlit nedok.
Tease, banter
93
Obeslat dok.
summon, subpoena
94
Háv
Attire (Kníž.)
95
Vábit ned.
lure, entice
96
Tarasit co čím ned.
Block up, barricade Lips Tulian zatarasil dveře, a vrátil se k milované Hedvice, kterou se tří dívky marně pokoušely vzkřísit z hluboké mdloby...
97
Rohožka
Doormat Paní Prevítová vytáhla klíč z pod rohožky (kam ho Hulahop pečlivě vrátil) a vešli dovnitř.
98
štětinatý
Bristly Ty starý štětinatý vepři!
99
Vepř
Pig, fatso
100
Ochablý
Limp, flabby Za chvílku zmizela úplně v tučných záhybech jeho ochablého krku.
101
Otrhaný
Tattered, ragged
102
zarytý
Sworn Plasticky si vzpomíná, jak pro něj bylo období těsně před srpnem šťastné a optimistické: "nezapenu třeba na První maj 1968 - jak si vyšel můj táta, zarytý antikomunista, do průvodu.
103
těžiště
Centre of gravity, focal point Německo, se zkrátka stalo nepopiratelným těžištěm sjednocené Evropy.
104
urputně
Fiercely, bitterly, forcefully
105
Obušek
Truncheon, baton
106
skloubit dok.
Combine, harmonise Podle Schwarzenberga souvisela Zemanova nabídka právě s tímto sporem o velvyslance. Prezident tak podle jeho mínění skloubil několik svých záměrů.
107
Prezident pak doplnil, že s ex-ministrem Schwarzenbergem nechce "vykopat válečnou sekeru". I když ho vzápětí označil za maskota.
...
108
Šidit nedok.
Cheat Zákazníci sou tu proto, aby byli šizený
109
Překypovat ned.
Boil over, bubble over
110
Vyzáblý
Scrawny, scraggy
111
Drolit nedok.
Powder, crumble Podle něj je dobré, že nechce drolit ve volbách hlasy na pravici.
112
Odveta
Retribution, retaliation
113
Slévát dok.
Strain Ta chvíle se natahuje jako medové vlákno slévá všechny rytmy uvnitř v pravidelné doteky hladiny všechno se zpomaluje vrácí se zpátky dovnitř do jiného těla.
114
Plácnout, plácat dok., nedok.
Babble, prattle, blab Plácal jsi strašně nesmysly, kterým v téhle zemi nikdo nerozumí.
115
Pálený
Burnt, distilled Pil jsi nějaké svinstvo pálené z rýže...
116
Sépie
Cuttlefish, sepia
117
Rybina
Fishy smell, dovetail joint
118
Mikádo
Pageboy haircut, bob haircut Vidíš támhlety dva? Ten vyšší s tím mikádem, to je jistej Kabala. Dřív dělal u nás na protidrogovým, ale měl tam velikej průser, protože se tam začaly ztrácet...
119
zohavený
Mutilated, disfigured Tak poslouchejte, pane Warjaku, máme tady dvě vraždy, dvě zohavené mrtvoly...
120
zřídit
Edtablish, found 2. Do over, rough up Prokousl mu krční tepnu. Předtím ho ale dost ošklivě zřídil... slepeckou holí.
121
Zvěrstvo
Atrocity
122
Zmáčknout dok.
Squeeze, give somebody a grilling Promiň, Kryštofe. Zmáčkli mě, neměl jsem jinou možnost. Jsem taky jenom člověk.
123
vykořisťovaný
Exploited
124
Zakázka
Order, commission
125
Zpustlý
Run down, shabby, derelict Dost divná věc... Mluvil o jakési staré zpustlé šlechtické rodině, které květina patří. Začalo mi docházet, že jde o sprostou krádež!
126
Setkat se očima
Nakonec jsme se setkali očima a já jsem pochopil, že ten muž má strach.
127
Póvl
Trash, scum, the rabble
128
ušlápnutý
Timid
129
Libový
Lean To je asi fakt. Rostu, ale špeky nikde, samý libový!
130
Lívanec
Pancake
131
Babrat se
Dawdle V receptu píšou, že je na dvacet lívamců, tak to máme deset na jednoho. Ale kdo by se s tím babral. Uděláme jenom jeden velikej...
132
Cukrovat
Coo Nějak se ti z toho cukrování orosilo čelo.
133
natřást dok.
Plump up Anebo klidně zapomeň, barvi si dál vlasy... ...natřásej se před doktorkama, mně je to jedno.
134
Nános
Deposit, silt, load A čekám. Jako město. Plný báhna... Nánosu. Domy, ve kterých už nikdo nechce bydlet.
135
Grázl
Punk, bastard
136
Svorník
Bolt, pin, keystone Nelze začít nikým jiným: Snoopy všechny ostatní postavy spojuje jako monumentální svorník; je inspirátorem i hybatelem jejich světa...
137
Hybatel
Mover, initiator
138
Dvojplošník, dvouplošník
Biplane Někdy je Snoopy "stihacím esem z první světové války" a jeho bouda se mění v dvojplošník Sopwith Camel, jindy vystupuje jako velitel cizinecké legie, skautský vedoucí, slavný golfový profesionál, proslylý krasobruslař či vynikající tenista...
139
Řemen
Belt (and on a motor)
140
Přezka
Buckle, clasp Řemen byl vepředu zapnutý velikou stříbrnou přezkou.
141
Hamižnost
Greed
142
Rozumbrada
Smart arse, wise acre
143
V Schulzově světě je dobro v podledku vždycky přítomné.
...
144
I Lucy má však jednu slabost - přesněji řečeno, slabost pro muzikanta Schroedera, který o ni nejeví sebemenší zájem a jako jediný ji dokáže alespoň občas vykázat do patřičných mezí.
...
145
Ztrpčit komu co ztrpčovat
Make hard, unpleasant
146
Majzlík
Chisel
147
Kárný
Disciplinary Podle předpisů advokátní komory musí kancelář na uvedené asrese i fyzicky sídlit, jinak jde o kárný přestupek.
148
Vyburcovat dok.
Arouse, galvanise Volit ale půjdu, dění v posledních měsících mě k tomu vyburcovalo.
149
Léčka
Trap, pitfall, snare ...seržant Nikolov byl údajně speciální kurýr, který padl do léčky kontra-revolucionářů.
150
Neprůstřelná vesta
Bulletproof vest Zpravodaj ČT Michal Kubal musel dlouho běhat v neprůstřelné věstě
151
Nasáknout dok.
soak up, absorb, imbibe Člověk by měl pak opravdu hodně číst, aby si rozšířil slovní zásobu "nasákl" textovými normami.
152
Glejt
safe conduct. Document, licence. Překládání je naštěstí svobodné povolání a já k jeho výkonu žádný glejt nepotřebuji.
153
Biflovat nedok.
swat up Kdybych si měl znovu zvolit, zda se biflovat teorie polysystému nebo skoposu, či redigovat po Tomáši Hráchovi Papežova nosorožce a k tomu překládat Mandolínu kapitána Corelliho, vyberu si znovu to druhé.
154
záměrně
Deliberately Atwoodová se vyznačuje tím, že prakticky nepoužívá žádná klišé, a pokud používá klišé, jsou používána naprosto záměrně.
155
vratký
Wobbly, unstable, shaky To se ani Elizabeth, ani Natovi nepodaří, nepochybně i proto, že celé manželství stálo na základech víc než vratkých - Elizabeth hledala jenom nějaký přístav, pocit bezpečí, únik z rodiny, která musela být naprosto nesnesitelná, zatímco Nate chtěl něco, co by měl jako muž sám poskytovat.
156
shůry
From above Profesně ani ne, protože překlad je vždycky do jisté míry jen řemeslná práce - s tím, že občas přijde nějaký ten nápad shůry…. Spíš lidsky.
157
Rouška
(surgical) mask, mask, veil, pretense Slovo překladatel je pro normálního člověka zahaleno rouškou tajemna.
158
kotoul
Roll, somersault, tumble
159
Vrut
Screw, twist Jenže umělecký překlad klade na své adepty trošku jiné nároky, stylistické ekvivalenty trojných vrutů – překlad neologismů, slovních hříček, nářeční mluvy, archaického jazyka... a samozřejmě ustavičné balancování na ostří nože, mezi věrností originálu a věrností duchu mateřského jazyka.
160
nabubřele
Pompous, bombastic Vtip je v tom, že přesný překlad mnohdy vůbec není adekvátní – co v jednom jazyce zní elegantně, může v druhém jazyce znít nabubřele.
161
Nádeník
Labourer Pokud někdo na tyhle „postprodukční“ práce vědomě, chladnokrevně rezignuje, hodí je na nakladatelství, nikdy se nestane ničím jiným než literárním nádeníkem.
162
Střípek
Small fragment, shard můžu tedy obohatit tu naši pestrou nakladatelskou mozaiku o pár vlastních střípků.
163
zaťatý
Clenched Josif Brodskij kdysi řekl, že si člověk může vybrat mezi životem a uměním – obojí se stihnout nedá. Takže mnohdy je to záležitost silné vůle a zaťatých zubů.
164
uvláčet
Drag Překladatel se jím nemůže nechat pasivně uvláčet, vždycky musí vzít v potaz ducha češtiny i možnosti naší mateřštiny...
165
Klauzura
Enclosure, cloister Překladatel je z definice poustevník. Pro svou práci drtivá většina z nás potřebuje ticho, přísnou klauzuru, klid.
166
Rozkošatělý
Spreading, with spreading branches Je to nádherně anglická kniha s rozkošatělou zápletkou, bohatým jazykem a jemnou, specificky anglickou ironií, za kterou by se nemusela stydět ani Jane Austenová.