Parole Italiane 26 (checked to no. 121) Flashcards

(234 cards)

1
Q

Frantumare (ALL)

[fran·tu·mà·re]

(verbo transitivo)

1 Ridurre in pezzi di dimensioni tali da poter essere utilizzati (per es. nel corso di una lavorazione)
2 (fig.) Far crollare, infrangere
3 Andare in frantumi, ridursi in piccoli pezzi

[Frantume (nm)
1 a piece, a fragment; 2 (figurato) a ruin, a wreck]

A

1 Ridurre in pezzi di dimensioni tali da poter essere utilizzati (per es. nel corso di una lavorazione) [= to reduce to pieces of a size that can be used (e.g. during a process)]
2 (fig.) Far crollare, infrangere [= (fig.) to make collapse, to shatter]
3 Andare in frantumi, ridursi in piccoli pezzi [= to shatter, to be reduced to small pieces]

[Frantume (nm)
1 a piece, a fragment; 2 (figurato) a ruin, a wreck]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Frantumare (1)

[fran·tu·mà·re]

(verbo transitivo)

1 Ridurre in pezzi di dimensioni tali da poter essere utilizzati (per es. nel corso di una lavorazione)

a. → to shatter stones

A

1 Ridurre in pezzi di dimensioni tali da poter essere utilizzati (per es. nel corso di una lavorazione) [= to reduce to pieces of a size that can be used (e.g. during a process)]

a. Frantumare le pietre
→ to shatter stones

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Frantumare (2)

[fran·tu·mà·re]

(verbo transitivo)

2 (fig.) Far crollare, infrangere

a. → to shatter enemy resistance

[Crollare [vi)
1 (vi) (cadere rovinosamente (= (to fall ruinously)) to collapse, to crumple; to fall down
2 (vi) (figurato) (prezzi: subire un forte calo (= prices: suffer a sharp drop)) to fall, to plunge; to nosedive
3 (vi) (figurato) (persona: cedere di schianto (= to give in suddenly)) to buckle, to cave in; to give
4 (vi) (persona: lasciarsi cadere) to drop, to slump; to break down
5 (vtr.) (letterario) (scuotere, scrollare) to flutter, to shake, to tremble]

[Infrangere (vt. e int.)
1 Mandare in pezzi, in frantumi; rompere.
[= to shatter (lit. “to send in pieces”), to shatter; to break]
2 (fig.) Interrompere bruscamente, spezzare, far svanire.
[= (fig.) to interrupt abruptly, to shatter, to make vanish]
3 (fig.) Mancare di attuare una norma o un’imposizione; trasgredire.
[= (fig.) to fail to implement a rule or an imposition; to transgress]
4 Di oggetto fragile, andare in pezzi; rompersi.
[= of a fragile object, to go to pieces; to break]]

A

2 (fig.) Far crollare, infrangere [= to make collapse, to shatter]

a. Frantumare la resistenza nemica
→ to shatter enemy resistance

[Crollare [vi)
1 (vi) (cadere rovinosamente (= (to fall ruinously)) to collapse, to crumple; to fall down
2 (vi) (figurato) (prezzi: subire un forte calo (= prices: suffer a sharp drop)) to fall, to plunge; to nosedive
3 (vi) (figurato) (persona: cedere di schianto (= to give in suddenly)) to buckle, to cave in; to give
4 (vi) (persona: lasciarsi cadere) to drop, to slump; to break down
5 (vtr.) (letterario) (scuotere, scrollare) to flutter, to shake, to tremble]

[Infrangere (vt. e int.)
1 Mandare in pezzi, in frantumi; rompere.
[= to shatter (lit. “to send in pieces”), to shatter; to break]
2 (fig.) Interrompere bruscamente, spezzare, far svanire.
[= (fig.) to interrupt abruptly, to shatter, to make vanish]
3 (fig.) Mancare di attuare una norma o un’imposizione; trasgredire.
[= (fig.) to fail to implement a rule or an imposition; to transgress]
4 Di oggetto fragile, andare in pezzi; rompersi.
[= of a fragile object, to go to pieces; to break]]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Frantumare (3)

[fran·tu·mà·re]

(verbo transitivo)

3 Andare in frantumi, ridursi in piccoli pezzi.

a. → the vase fell and shattered.

[Frantume (nm)
1 a piece, a fragment; 2 (fig.) a ruin, a wreck]

[Crollare [vi)
1 (vi) (cadere rovinosamente (= (to fall ruinously)) to collapse, to crumple; to fall down
2 (vi) (figurato) (prezzi: subire un forte calo (= prices: suffer a sharp drop)) to fall, to plunge; to nosedive
3 (vi) (figurato) (persona: cedere di schianto (= to give in suddenly)) to buckle, to cave in; to give
4 (vi) (persona: lasciarsi cadere) to drop, to slump; to break down
5 (vtr.) (letterario) (scuotere, scrollare) to flutter, to shake, to tremble]

A

3 Andare in frantumi, ridursi in piccoli pezzi [= to shatter, to be reduced to small pieces]

a. Il vaso cadde e si frantumò.
→ the vase fell and shattered.

[Frantume (nm)
1 a piece, a fragment; 2 (figurato) a ruin, a wreck]

[Crollare [vi)
1 (vi) (cadere rovinosamente (= (to fall ruinously)) to collapse, to crumple; to fall down
2 (vi) (figurato) (prezzi: subire un forte calo (= prices: suffer a sharp drop)) to fall, to plunge; to nosedive
3 (vi) (figurato) (persona: cedere di schianto (= to give in suddenly)) to buckle, to cave in; to give
4 (vi) (persona: lasciarsi cadere) to drop, to slump; to break down
5 (vtr.) (letterario) (scuotere, scrollare) to flutter, to shake, to tremble]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Crollare (ALL DEFINITIONS)

(verbo transitivo)

1 (vi) (cadere rovinosamente (= (to fall ruinously))
2 (vi) (figurato) (prezzi: subire un forte calo (= prices: suffer a sharp drop))
3 (vi) (figurato) (persona: cedere di schianto (= to give in suddenly))
4 (vi) (persona: lasciarsi cadere)
5 (vtr.) (letterario) (scuotere, scrollare)

A

1 (vi) (cadere rovinosamente (= (to fall ruinously)) to collapse, to crumple; to fall down
2 (vi) (figurato) (prezzi: subire un forte calo (= prices: suffer a sharp drop)) to fall, to plunge; to nosedive
3 (vi) (figurato) (persona: cedere di schianto (= to give in suddenly)) to buckle, to cave in; to give
4 (vi) (persona: lasciarsi cadere) to drop, to slump; to break down
5 (vtr.) (letterario) (scuotere, scrollare) to flutter, to shake, to tremble]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Crollare (1)

[verbo intransitivo)

1 (vi) (cadere rovinosamente (= (to fall ruinously))

a. → The unstable building collapsed (or: fell down) even though it was only a minor earthquake.

[Palazzo pericolante (nm)
→ an unsafe building]

[Scossa di terremoto (nf)
→ an earthquake]

A

1 (vi) (cadere rovinosamente (= (to fall ruinously)) to collapse, to crumple; to fall down

a. Il palazzo pericolante è crollato nonostante la scossa di terremoto fosse molto leggera.
→ the unstable building collapsed (or: fell down) even though it was only a minor earthquake.; the unsafe building collapsed despite the earthquake being very light.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Crollare (2)

[verbo intransitivo)

2 (vi) (figurato) (prezzi: subire un forte calo (= prices: to suffer a sharp drop))

a. → the price of oil plunged (or: nosedived) because of both commercial and geopolitical influences.

[Il prezzo di petrolio
→ oil price]

[Una serie di concause commerciali e geopolitiche
→ a series of commercial and geopolitical causes]

A

2 (vi) (figurato) (prezzi: subire un forte calo (= prices: suffer a sharp drop)) to fall, to plunge; to nosedive

a. Il prezzo del petrolio è crollato per una serie di concause commerciali e geopolitiche.
→ the price of oil plunged (or: nosedived) because of both commercial and geopolitical influences.; The price of oil has collapsed due to a series of commercial and geopolitical causes.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Crollare (3)

[verbo intransitivo)

3 (vi) (figurato) (persona: cedere di schianto (= to give in suddenly))

a. → After hours of interrogation the suspect caved in and confessed to the murder.

[Interrogatorio (nm)
→ interrogation]

[Il sospettato (nm)
→ the suspect]

[Omicidio (nm)
→ a homocide]

A

3 (vi) (figurato) (persona: cedere di schianto (= to give in suddenly)) to buckle, to cave in; to give

a. Dopo ore di interrogatorio, alla fine il sospettato è crollato e ha confessato l’omicidio.
→ After hours of interrogation the suspect caved in and confessed to the murder.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Crollare (4)

[verbo intransitivo)

4 (vtr.) (letterario) (scuotere, scrollare (= (to shake, to shake))

a. → the leaves fluttered lightly in the wind.

A

4 (vtr.) (letterario) (scuotere, scrollare (= (to shake, to shake)) to flutter, to shake, to tremble

a. Le foglie crollavano al vento leggere.
→ the leaves fluttered lightly in the wind.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Crollare (5)

[verbo intransitivo)

Forme Composte (1)

1 → (disapprovingly) to shake one’s head; disapproving head shake

2 → (showing indifference or indecision) to shrug one’s shoulders

A

Forme Composte (1)

1 Crollare la testa, crollare il capo
→ (disapprovingly) to shake one’s head; disapproving head shake

2 Crollare le spalle
→ (showing indifference or indecision) to shrug one’s shoulders

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Crollarsi (1)

[verbo riflessivo)

1 (vi) (persona: lasciarsi cadere)

a. → I was so tired that as soon as I set foot inside the house I slumped on the couch and slept six hours.

A

4 (vi) (persona: lasciarsi cadere) to drop, to slump; to break down

a. Ero così stanco che appena messo piede in casa sono crollato sul sofà e ho dormito sei ore.
→ I was so tired that as soon as I set foot inside the house I slumped on the couch and slept six hours.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Infrangere (ALL DEFINITIONS)

[in·fràn·ge·re]

(verbo transtivo e intransitivo)

1 Mandare in pezzi, in frantumi; rompere
2 (fig.) Interrompere bruscamente, spezzare, far svanire
3 (fig.) Mancare di attuare una norma o un’imposizione; trasgredire
4 Di oggetto fragile, andare in pezzi; rompersi

A

1 Mandare in pezzi, in frantumi; rompere.
[= to shatter (lit. “to send in pieces”), to shatter; to break]
2 (fig.) Interrompere bruscamente, spezzare, far svanire.
[= (fig.) to interrupt abruptly, to shatter, to make vanish]
3 (fig.) Mancare di attuare una norma o un’imposizione; trasgredire [= (fig.) to fail to implement a rule or an imposition; to transgress]
4 Di oggetto fragile, andare in pezzi; rompersi [= of a fragile object, to go to pieces; to break]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Infrangere (1)

[in·fràn·ge·re]

(verbo transtivo e intransitivo)

1 Mandare in pezzi, in frantumi; rompere

a. → to break a glass

A

1 Mandare in pezzi, in frantumi; rompere
[= to shatter (lit. “to send in pieces”), to shatter; to break]

a. Infrangere un vetro
→ to break a glass

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Infrangere (2)

[in·fràn·ge·re]

(verbo transtivo e intransitivo)

2 (fig.) Interrompere bruscamente, spezzare, far svanire

a. → to shatter a dream

A

2 (fig.) Interrompere bruscamente, spezzare, far svanire [= to interrupt abruptly, to shatter, to make vanish].

a. Infrangere un sogno
→ to shatter a dream

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Infrangere (3)

[in·fràn·ge·re]

(verbo transtivo e intransitivo)

3 (fig.) Mancare di attuare una norma o un’imposizione; trasgredire

a. → to break a law (lit. “to transgress a law”)

A

3 (fig.) Mancare di attuare una norma o un’imposizione; trasgredire [= to fail to implement a rule or an imposition; to transgress]

a. Infrangere una legge
→ to break a law (lit. “to transgress a law”)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Infrangere (4(1))

[in·fràn·ge·re]

(verbo transtivo e intransitivo)

Sinonimi (1)

A

Sinonimi (1)

1 to break: rompere, spezzare, rompersi, interrompere, infrangere, violare
2 to infringe: infrangere, violare, trasgredire, contravvenire a, offendere
3 to shatter: frantumare, frantumarsi, distruggere, infrangere, andare in pezzi, rovinare

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Infrangere (4(2))

[in·fràn·ge·re]

(verbo transtivo e intransitivo)

Sinonimi (2)

A

Sinonimi (2)

4 to violate: violare, infrangere, violentare, rompere, offendere
5 to smash: distruggere, rompere, fracassare, schiacciare, frantumare, infrangere
6 to dash: precipitare, lanciarsi, precipitarsi, scagliarsi, gettare, infrangere

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Infrangersi (1)

[in·fràn·ge·rsi]

(verbo transtivo e intransitivo)

1 [= of a fragile object, to go to pieces; to break]

a. → the vase has shattered

A

1 Di oggetto fragile, andare in pezzi; rompersi [= of a fragile object, to go to pieces; to break]

a. Il vaso si è infranto
→ the vase has shattered

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Abituare (1(1))

[abituˈare, a·bi·tu·à·re]

(verbo transitivo)

1(1) (rendere avvezzo (= to accustom)); (dare un’abitudine)

a. → to accustom s.o. to sth/to doing sth; to get s.o. used to sth/to doing sth

b. → You need to train the dog to stay off the sofa.

[Avvezzo [avˈvettso] (agg.)
[avvezzo (adj), f: avvezza; mpl: avvezzi, fpl: avvezze]
→ (abituato a) accustomed to, used to]

[Avvezzare (verbo transitivo)
→ (Abituarsi a) to grow accustomed to (sth.), to get used to (sth.)]

A

1(1) (rendere avvezzo (= to accustom)) to accustom, to train, to familiarise; to inure; (dare un’abitudine) to get (s.o.) used to (sth); (formal) to accustom

a. Abituare qn a qc/a fare qc
→ to accustom s.o. to sth/to doing sth; to get s.o. used to sth/to doing sth

b. Devi abituare il cane a non salire sul divano.
→ You need to train the dog to stay off the sofa.

[Avvezzo [avˈvettso] (agg.)
[avvezzo (adj), f: avvezza; mpl: avvezzi, fpl: avvezze]
→ (abituato a) accustomed to, used to]

[Avvezzare (verbo transitivo)
→ (Abituarsi a) to grow accustomed to (sth.), to get used to (sth.)]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Abituare (1(2))

[abituˈare, a·bi·tu·à·re]

(verbo transitivo)

1(2) (rendere avvezzo (= to accustom)) (dare un’abitudine)

c. → Citizens should be familiarised with waste sorting (lit. “it would be necessary to habituate the citizens to…..”)

[Avvezzo [avˈvettso] (agg)
[avvezzo (adj), f: avvezza; mpl: avvezzi, fpl: avvezze]
→ (abituato a) accustomed to, used to]

[Avvezzare (verbo transitivo)
→ (Abituarsi a) to grow accustomed to (sth.), to get used to (sth.)]

[I cittadini (nmpl)
→ the citizens]

[Raccolta differenziata
→ waste sorting]

A

1(2) (rendere avvezzo (= to accustom)) to accustom, to train, to familiarise; to inure; (dare un’abitudine) to get (s.o.) used to (sth); (formal) to accustom

c. Bisognerebbe abituare i cittadini a fare la raccolta differenziata.
→ Citizens should be familiarised with waste sorting.

[I cittadini (nmpl)
→ the citizens]

[Raccolta differenziata
→ waste sorting]

[Avvezzo [avˈvettso] (agg)
[avvezzo (adj), f: avvezza; mpl: avvezzi, fpl: avvezze]
→ (abituato a) accustomed to, used to]

[Avvezzare (verbo transitivo)
→ (Abituarsi a) to grow accustomed to (sth.), to get used to (sth.)]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Abituare (2)

[abituˈare, a·bi·tu·à·re]

(verbo transitivo)

2 Far prendere un’abitudine, assuefare, avvezzare

a. → to accustom an organism to a diet

b. → to accustom children to work

[Una dieta
→ a diet]

[Assuefare (vt)
1 Adattare metodicamente, abituare (anche + a ) [= to methodically adapt, to accustom (also + to )]]

[Avvezzare (vt)
1 (Abituarsi a) Prendere l’abitudine a qualcosa, abituarsi (+ a, anche + inf.) [= to get used to sth., to become accustomed];
2 Assuefare, abituare (anche + a ) [= to accustom, to get used to];
3 (non com.) Educare [= to educate]]

A

2 Far prendere un’abitudine, assuefare, avvezzare [= to make a habit, to accustom, to accustom].

a. Abituare l’organismo a una dieta.
→ to accustom an organism to a diet

b. Abituare i figli a lavorare
→ to accustom children to work

[Assuefare (vt)
1 Adattare metodicamente, abituare (anche + a )
[= to methodically adapt, to accustom (also + to )]]

[Avvezzare (vt)
1 (Abituarsi a) Prendere l’abitudine a qualcosa, abituarsi (+ a, anche + inf.).
[= to get used to sth., to become accustomed (+ to, also + inf.)]
2 Assuefare, abituare (anche + a )
[= to accustom, to get used to (also + a )]
3 (non com.) Educare [= to educate]]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Abituarsi a (1)

[abituˈarsi, a·bi·tu·à·rsi]

(verbo riflessivo)

a. → to get used to o accustomed to sth/to doing sth, to accustom o.s. to sth/to doing sth (frm)

b. → I am used to it now.

A

a. Abituarsi a qc/a fare qc
→ to get used to o accustomed to sth/to doing sth, to accustom o.s. to sth/to doing sth (frm)

b. Adesso mi ci sono abituato.
→ I am used to it now.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Abituarsi a (2)

[abituˈarsi a, a·bi·tu·à·rsi a]

(verbo riflessivo)

2 (prendere l’abitudine)

a. → Vittorio has got used to going out on his bicycle every morning.

[Tutte le mattine
→ every morning]

A

2 (prendere l’abitudine) to get used to

a. Vittorio si è abituato ad uscire in bici tutte le mattine.
→ Vittorio has got used to going out on his bicycle every morning.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Abituarsi a (3)

[abituˈarsi, a·bi·tu·à·rsi]

(verbo riflessivo)

3 (familiarizzare)

a. → I still have not got used to the new washing machine: I never know how long the cycle is going to last.

[La nuova lavatrice
→ the new washing machine]

[Riuscire a capire la durata del lavaggio
→ to know how long the cycle lasts]

A

3 (familiarizzare) to get used to

a. Non mi sono ancora abituata alla nuova lavatrice: non riesco mai a capire la durata del lavaggio.
→ I still haven’t got used to the new washing machine: I never know how long the cycle is going to last.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Abituarsi a (4) [abituˈarsi, a·bi·tu·à·rsi] (verbo riflessivo) 4 (accettare situazione) a. → We have to get used to the idea that oil will become increasingly more scarce and expensive. [Il petrolio sarà sempre più scarso e caro → oil will become increasingly more scarce and expensive]
4 (accettare situazione) (situation) to get used to a. Dovremo abituarci all'idea che il petrolio sarà sempre più scarso e caro. → We have to get used to the idea that oil will become increasingly more scarce and expensive.
26
Abituarsi a (5) [abituˈarsi, a·bi·tu·à·rsi] (verbo riflessivo) 5 Contrarre un’abitudine, assuefarsi. a. → to get used to getting up early [Ad alzarsi presto → to getting up early]
5 Contrarre un’abitudine, assuefarsi [= to form a habit, to become accustomed to]. a. Abituarsi ad alzarsi presto → to get used to getting up early
27
Cavare (1(1))   [kaˈvare] (verbo transitivo) 1(1) (tirar fuori, togliere) a. → Having a tooth extracted without anaesthesia is a form of torture I wouldn't wish on anyone. [Un dente → a tooth] [Senza anestesia → without anaesthesia] [Un supplizio → (a form) of torture] [Non augurare a nessuno → to not wish on anyone]
1(1) (tirar fuori, togliere) to remove, to extract; to pull out a. Farsi cavare un dente senza anestesia è un supplizio che non augurerei a nessuno. → Having a tooth extracted without anaesthesia is a form of torture I wouldn't wish on anyone. [Supplizio [supˈplittsjo] (nm) 1 (pena corporale) (corporal punishment) torture 2 (figurato) (tormento) (torture, torment, agony 3 (figurato) (disagio) (figurative, physical annoyance) suffering, torture, pain]
28
Cavare (1(2))   [kaˈvare] (verbo transitivo) 1(2) Tirare fuori a forza o con arte a. → to pull out a patient's tooth b. → to take one's hands out of one's pockets [Un paziente → a patient] [Le mani di tasca → one's hands out of one's pockets]
1(2) Tirare fuori a forza o con arte [= to pull out by force or with skill] a. Cavare un dente a un paziente → to pull out a patient's tooth b. Cavare le mani di tasca → to take one's hands out of one's pockets
29
Cavare (2(1)) [kaˈvare] (verbo transitivo) 2(1) (figurato) (ricavare, ottenere (= to obtain, to obtain)) a. → You won't get anything out of him: he's as silent as the grave. [è muto come una tomba → he is as silent as the grave]
2(1) (figurato) (ricavare, ottenere (= to obtain, to obtain)) to get, to obtain; to glean; to grab a. Non caverai fuori nulla da lui: è muto come una tomba. → You won't get anything out of him: he's as silent as the grave.
30
Cavare (2(2)) [kaˈvare] (verbo transitivo) 2(2) (figurato) (ricavare, ottenere) 2 [= to gouge out s.o.'s eyes = to blind s.o.] 3 [= to take the words out of s.o.'s mouth = to work hard to make s.o. talk] [Di bocca a qcn. → out of s.o.'s mouth] [Faticare per far parlare qn → to work hard to make s.o. talk]
2(2) (figurato) (ricavare, ottenere) to get, to obtain; to glean; to grab 2 Cavare gli occhi a qcn = accecarlo [= to gouge out s.o.'s eyes = to blind s.o.] 3 Cavare le parole di bocca a qcn. = faticare per farlo parlare [= to take the words out of s.o.'s mouth = to work hard to make s.o. talk]
31
Cavare (2(3)) [kaˈvare] (verbo transitivo) 2(3) (figurato) (ricavare, ottenere) 4 [= to get blood from a turnip = to demand from s.o. what they are unable to give] [Sangue da una rapa → blood from a turnip] [Pretendere da qcn → to demand from s.o.] [Quello che non è in grado di dare → what they are unable to give]
2(3) (figurato) (ricavare, ottenere) to get, to obtain; to glean; to grab 4 Cavare sangue da una rapa = pretendere da qcn. quello che non è in grado di dare [= to get blood from a turnip = to demand from s.o. what they are unable to give]
32
Cavare (2(4)) [kaˈvare] (verbo transitivo) 2(4) (figurato) (ricavare, ottenere(= to obtain, to obtain)aqd24) 5 [= lit. to not get a spider out of a hole = to accomplish nothing] [Un ragno dal buco → a spider out of a hole [Non concludere nulla → to accomplish nothing]
2(4) (fig. (ricavare, ottenere (= to obtain, to obtain)) to get, to obtain; to glean; to grab 5 Non cavare un ragno dal buco = non concludere nulla [= lit. to not get a spider out of a hole = to accomplish nothing]
33
Cavarsi (1(1)) [kaˈvarsi] (verbo riflessivo prenomiale) 1(1) Uscire, liberarsi da una situazione difficile o imbarazzante. a. → to get o.s. out of trouble b. → to get out of a bind [Dai guai → out of trouble] [D’impaccio → out of a bind]
1(1) Uscire, liberarsi da una situazione difficile o imbarazzante [= to get out of, to free o.s. from a difficult or embarrassing situation]. a. Cavarsi dai guai → to get o.s. out of trouble b. Cavarsi d’impaccio → to get out of a bind
34
Cavarsi (1(2.1)) [kaˈvarsi] (verbo riflessivo prenomiale) 1(2.1) (togliersi da (qc), levarsi (qc)) a. → After a day like this, I just want to shake off my shoes [Le scarpe → shoes] [Dopo una giornata così intensa → after a day like this]
1(2.1) (togliersi da (qc), levarsi (qc)) to elude, to shirk; to get out of; to duck, to dodge; to shake off a. Voglio cavarmi le scarpe dopo una giornata così intensa. → After a day like this, I just want to shake off my shoes
35
Cavarsi (1(2.2)) [kaˈvarsi] (verbo riflessivo prenomiale) 1(2.2) (togliersi da (qc), levarsi (qc)) b. → to pull out a tooth = to solve a thorny problem [Un dente → a tooth] [Risolvere un problema spinoso → to solve a thorny problem]
1(2.2) (togliersi da (qc), levarsi (qc)) to elude, to shirk; to get out of; to duck, to dodge; to shake off b. Cavarsi un dente = risolvere un problema spinoso → to pull out a tooth = to solve a thorny problem
36
Cavarsi (2) [kaˈvarsi] (verbo riflessivo prenomiale) 2 Levarsi di dosso un indumento a. → to take off one's hat b. → to take off one's shoes [Il cappello → the hat] [Le scarpe → shoes]
2 Levarsi di dosso un indumento [= to take off a piece of clothing]. a. Cavarsi il cappello → to take off one's hat b. Cavarsi le scarpe → to take off one's shoes [Di dosso (loc avv) → 1 (loc avv) (con la schiena) on me, over me; 2 (prep) (dalla schiena) off my back, off me]
37
Cavarsi (3) [kaˈvarsi] (verbo riflessivo prenomiale) 3 (fig.) (come tr. pron.) Soddisfare un desiderio; (voglia: levarsi, soddisfare) a. → to get rid of a craving b. → I rid myself of the desire to tell him exactly what I thought. [Una voglia → a want, a craving]
3 (figurato) (come tr. pron.) Soddisfare un desiderio [= to satisfy a desire]; (voglia: levarsi, soddisfare) to rid of a. Cavarsi una voglia → to get rid of a craving b. Mi sono cavato la voglia di dirgli quello che pensavo. → I rid myself of the desire to tell him exactly what I thought.
38
Cavarsi 4(1.1) [kaˈvarsi] (verbo riflessivo prenomiale) 4(1.1) (fig.) Ricavare [= to derive] a. → to draw blood b. → to take money out of one's wallet [Il sangue → blood] [I soldi dal portafoglio → money out of one's wallet]
4(1.1) (fig.) Ricavare [= to derive] a. Cavarsi il sangue → to draw blood b. Cavarsi i soldi dal portafoglio → to take money out of one's wallet [Ricavare [rikaˈvare] (vt) 1 (estrarre) ricavare (da) to extract (from) 2 (ottenere) ricavare (da) to get (from), to obtain (from) a. Ricavare una gonna da un taglio di stoffa. → to make a skirt out of a piece of material. b. Ricavare un profitto. → to make a profit. c. Cosa ne ricavo io? → what do I get out of it? d. Dalla vendita ha ricavato ben poco. → he made very little on the sale.]
39
Cavarsi 4(1.2) [kaˈvarsi] (verbo riflessivo prenomiale) 4(1.2) (fig.) Ricavare [= to derive] c. → how much wine do you manage to get from your vineyard? [Quanto vino → how much wine] [Dal tuo vigneto → from your vineyard]
4(1.2) (fig.) Ricavare [= to derive] c. a. Quanto vino riesci a cavare dal tuo vigneto? → how much wine do you manage to get from your vineyard? [Ricavare [rikaˈvare] (vt) 1 (estrarre) Ricavare (da) to extract (from) 2 (ottenere) Ricavare (da) to get (from), to obtain (from) a. Ricavare una gonna da un taglio di stoffa. → to make a skirt out of a piece of material. b. Ricavare un profitto. → to make a profit. c. Cosa ne ricavo io? → what do I get out of it? d. Dalla vendita ha ricavato ben poco. → he made very little on the sale.]
40
Cavarsela (1(1)) 1(1) a. → Well, if he can't manage and if he really is in trouble then there's a few things I would like to tell him. [Riuscire a → to manage to] [Essere davvero nei guai → to really be in trouble] [Un paio di cose → a couple of things]
1 to get by, to manage; to fare a. Beh, se non riuscisse a cavarsela... ...e se fosse davvero nei guai... ...allora ci sono un paio di cose che vorrei dirgli. → Well, if he can't manage and if he really is in trouble then there's a few things I would like to tell him.
41
Cavarsela (1(1)) [kaˈvarsela] (verbo riflessivo prenomiale) 1(1) (superare una difficoltà) a. → I managed to get by without getting hurt. [Senza danni → without getting hurt]
1(1) (superare una difficoltà) to get by, to manage, to succeed; to hack it, to muddle through; financial) to make ends meet a. Me la sono cavata senza danni. → I managed to get by without getting hurt. [cf: Cavare (vt) 1 (tirar fuori, togliere) to remove, to extract; to pull out; 2 (figurato) (ricavare, ottenere) to get, to obtain; to glean; to grab]
42
Cavarsela (1(2)) 1(2) b. → How's little Pete going to manage? c. → How is she going to manage? d. → Are you sure she can manage it? [Fare a cavarsela → to manage]
1(2) to get by, to manage; to fare b. Come farà il piccolo Pete a cavarsela?; Come se la caverà il piccolo Pete? → How's little Pete going to manage? c. Come farà a cavarsela?; Come se la caverà? → How is she going to manage? d. È sicuro che possa cavarsela?; Sei sicuro che possa gestirlo? → Are you sure she can manage it?
43
Cavarsela (1(3)) 1(3) e. → Elena always manages to find her way through this stuff (lit. "Elena always finds a way to manage in these situations"). f. → Yeah. It gets pretty rough here in the winter, but I manage (lit. "In winter it is hard, but....". g. → But I manage, mind you! [In queste situazioni → in these situations]
1(3) to get by, to manage; to fare e. Elena trova sempre il modo per cavarsela in queste situazioni. → Elena always manages to find her way through this stuff. f. Me la cavo - Sì, d'inverno è dura, ma io me la cavo. → Yeah. It gets pretty rough here in the winter, but I manage. g. Comunque me la cavo, vero? → But I manage, mind you!
44
Cavarsela (1(4)) 1(4) to get by, to manage; to fare h. → I can manage very well on my own from here. i. → I will manage even alone. j. → I manage fine even without that. [Da qui in poi → from here on] [Anche da sola → even alone]
1(4) to get by, to manage; to fare h. Da qui in poi me la cavo da sola. → I can manage very well on my own from here. i. Io me la cavo anche da sola. → I will manage. j. Io me la cavo anche senza. → I manage fine without that.
45
Cavarsela (2(1)) [kaˈvarsela] (verbo riflessivo prenomiale) 2(1) Cavarsela = uscire da una situazione di pericolo; superare alla meglio una prova; anche, essere abili o capaci in un’attività. a. → how are you at tennis? in English (or with English) b. → I manage.
2(1) Cavarsela = uscire da una situazione di pericolo; superare alla meglio una prova; anche, essere abili o capaci in un’attività [= to get out of a dangerous situation; to overcome a test as best as possible; also, to be skilled or capable in an activity]. a. Come te la cavi a tennis? in inglese (o con l’inglese) → how are you at tennis? in English (or with English) b. Me la cavo. → I manage.
46
Cavarsela (2(2)) [kaˈvarsela] (verbo riflessivo prenomiale) (2(2)) a. (fare qlcs senza l'aiuto di nessuno) to manage on one’s own [Da soli → on one’s own]
(2(2)) to manage [this verb can also mean the following: to get away with, to carry off, to get off, to carry] a. Cavarsela da soli (verbo rifl.) (fare qlcs senza l'aiuto di nessuno) to manage on one’s own
47
Cavarsela (2(3)) [kaˈvarsela] (verbo riflessivo prenomiale) (2(3)) Cavarsela egregiamente = to do just fine, to manage just fine a. → He has studied Italian for two years. I think he'll do just fine on his trip to Rome. [Studia Italiano da due anni → he has studied Italian for two years] [Sul suo viaggio a Roma / durante il suo viaggio a Roma → on his trip to Rome]
(2(3)) Cavarsela egregiamente = to do just fine, to manage just fine a. Studia Italiano da due anni. Credo che se la caverà egregiamente sul suo viaggio a Roma.; Studia italiano da due anni. Penso che se la caverà benissimo durante il suo viaggio a Roma. → He has studied Italian for two years. I think he'll do just fine on his trip to Rome.
48
Cavarsela (2(4)) [kaˈvarsela] (verbo riflessivo prenomiale) CONGIUGAZIONE - IL PRESENTE
Present tense - Il Presente Io me la cavo - I get by Tu te la cavi - You get by Egli/ella/esso se la cava - He/She/It gets by Noi ce la caviamo - We get by Voi ve la cavate - You get by Loro se la cavano - They get by
49
Cavarsela (2(5)) [kaˈvarsela] (verbo riflessivo prenomiale) CONGIUGAZIONE - IL PASSATO PROSSIMO
Present Perfect Tense - Il Passato Prossimo Io me la sono cavata - I have got by Tu te la sei cavata - You have got by Egli/ella/esso se l'è cavata - He has got by Noi ce la siamo cavati - We have got by Voi ve la siete cavati - You (pl) have got by Loro se la sono cavati - They have got by
50
Cavarsela (2(6)) [kaˈvarsela] (verbo riflessivo prenomiale) CONGIUGAZIONE - IL PASSATO REMOTO
Past Preterite Tense - Il Passato Remoto Io me la cavai - I got by Tu te la cavasti - You got by Egli/ella/esso se la cavò - He got by Noi ce la cavammo - We got by Voi ve la cavaste - You (pl) got by Loro se la cavarono - They got by
51
Cavarsela (2(7)) [kaˈvarsela] (verbo riflessivo prenomiale) CONGIUGAZIONE - IL FUTURO
Future Tense - Il Futuro Io me la caverò - I will get by Tu te la caverai - You will get by Egli/ella/esso se la caverà - He will get by Noi ce la caveremo - We will get by Voi ve la caverete - You (pl) will get by Loro se la caveranno - They will get by
52
Cavarsela (2(8)) [kaˈvarsela] (verbo riflessivo prenomiale) CONGIUGAZIONE - IL CONDIZIONALE PRESENTE
Present Conditional - Il Condizionale Presente Io me la caverei - I would get by Tu te la caveresti - You would get by Egli/ella/esso se la caverebbe - He would get by Noi ce la caveremmo - We would get by Voi ve la cavereste - You (pl) would get by Loro se la caverebbero - They would get by
53
Cavarsela (2(9)) [kaˈvarsela] (verbo riflessivo prenomiale) CONGIUGAZIONE - IL CONDIZIONALE PRESENTE
Indicative Imperfect - Il Imperfetto Io me la cavavo - I was getting by Tu te la cavavi - You was getting by Egli/ella/esso se la cavava - He was getting by Noi ce la cavavamo - We was getting by Voi ve la cavavate - You (pl) was getting by Loro se la cavavano - They was getting by
54
Cavarsela (2(9)) [kaˈvarsela] (verbo riflessivo prenomiale) CONGIUGAZIONE - IL TRAPASSATO PROSSIMO
The Pluperfect/Past Perfect - Il Trapassato Prossimo Io me l'ero cavata - I was getting by Tu te l'eri cavata - You was getting by Egli/ella/esso se l'era cavata - He was getting by Noi ce l'eravamo cavata - We was getting by Voi ve l'eravate cavata - You (pl) was getting by Loro se l'erano cavata - They was getting by
55
Cavarsela (2(10)) [kaˈvarsela] (verbo riflessivo prenomiale) CONGIUGAZIONE - IL FUTURO ANTERIORE
The Future Perfect - Il Futuro Anteriore Io me la sarò cavata - I will have got by Tu te la sarai cavata - You will have got by Egli/ella/esso se la sarà cavata - He will have got by Noi ce la saremo cavati - We will have got by Voi ve la sarete cavati - You (pl) will have got by Loro se la saranno cavati - They will have got by
56
Cavarsela (2(11)) [kaˈvarsela] (verbo riflessivo prenomiale) CONGIUGAZIONE - IL CONGIUNTIVO PRESENTE
The Present Subjunctive - Il Congiuntivo Presente Io me la cavi Tu te la cavi Egli/ella/esso se la cavi Noi ce la caviamo Voi ve la caviate Loro se la cavino
57
Cavarsela (2(12)) [kaˈvarsela] (verbo riflessivo prenomiale) CONGIUGAZIONE - IL CONGIUNTIVO PASSATO
The Present Perfect Subjunctive - Il Congiuntivo Passato Io me la sia cavata Tu te la sia cavata Egli/ella/esso se la sia cavata Noi ce la siamo cavati Voi ve la siate cavati Loro se la siano cavati
58
Cavarsela (2(13)) [kaˈvarsela] (verbo riflessivo prenomiale) CONGIUGAZIONE - IL IMPERATIVO PRESENTE
The Imperative - Il Imperativo Presente Io Tu cavatela Egli/ella/esso se la cavi Noi caviamocela Voi cavatevela Loro se la cavino
59
Cavarsela (2(14)) [kaˈvarsela] (verbo riflessivo prenomiale) CONGIUGAZIONE - IL PASSATO CONDIZIONALE
Conditional Perfect - Il Passato Condizionale Io me la sarei cavata Tu te la saresti cavata Egli/ella/esso se la sarebbe cavata Noi ce la saremmo cavati Voi ve la sareste cavati Loro se la sarebbero cavati
60
lntrufolare (1(1)) [in·tru·fo·là·re] (verbo transitivo) 1(1) Nell’uso familiare, introdurre di nascosto. a. → he slipped his hand into his neighbour's pocket. [Nella tasca del suo vicino → into his neighbour's pocket]
1(1) Nell’uso familiare, introdurre di nascosto [= In familiar usage, to introduce secretly]. a. Intrufolò la mano nella tasca del suo vicino. → he slipped his hand into his neighbour's pocket.
61
lntrufolare (1(2)) [in·tru·fo·là·re] (verbo transitivo) 1(2) b. → to sneak a spy among the enemies c. → She is always trying to sneak beef broth into everything. [Una spia tra i nemici → a spy among the enemies] [Cercare di sempre fare qcs → to always try to do sth.] [Il brodo di manzo → beef broth]
1(2) to sneak into, to slip into b. lntrufolare una spia tra i nemici. → to sneak a spy among the enemies. c. Cerca sempre di intrufolare il brodo di manzo in qualsiasi cosa. → She is always trying to sneak beef broth into everything.
62
lntrufolare (1(3)) [in·tru·fo·là·re] (verbo transitivo) 1(3) to sneak into, to slip into d. → The lock was broken and you could sneak in late at night. e. → I know, let's sneak a cow into school. [La serratura → the lock] [Anche a tarda sera → even in late at night] [Una mucca nella scuola. → a cow into school]
1(3) to sneak into, to slip into d. La serratura era rotta e ti potevi intrufolare anche a tarda sera. → The lock was broken and you could sneak in late at night. e. Lo so, facciamo intrufolare una mucca nella scuola. → I know, let's sneak a cow into school.
63
lntrufolare (1(4)) [in·tru·fo·là·re] (verbo transitivo) [Far intrufolare qualcuno → to slip s.o. in (a place)] [Ucciderlo prima che faccia saltare l'intera operazione allo scoperto → to kill him before he blows the whole operation wide open
1(3) to sneak into, to slip into c. Dovremmo far intrufolare qualcuno, e... ucciderlo prima che faccia saltare l'intera operazione allo scoperto. → We should slip someone in there and kill him before he blows the whole operation wide open.
64
lntrufolarsi (1) [in·tru·fo·là·rsi] (verbo riflessivo) 1 Introdursi con astuzia o di nascosto, senza farsi notare [= to sneak in with cunning or stealth, without being noticed]. a. → He sneaked in amongst the guests. b. → to sneak in among the guests c. → He always sneaks (into parties).
1 Introdursi con astuzia o di nascosto, senza farsi notare [= to sneak in with cunning or stealth, without being noticed]. a. S’è intrufolato tra gli invitati. → He sneaked in amongst the guests. b. Introfolare tra gli invitati → to sneak in among the guests c. S’intrufola sempre (nelle feste). → He always sneaks (into parties).
65
lntrufolarsi (2) [in·tru·fo·là·rsi] (verbo riflessivo) 2 (fig.) Intromettersi, immischiarsi. Occuparsi di questioni e faccende che riguardano altri, immischiarsi [= to insert o.s. into, to mix o.s. into. to busy o.s. with questions and matters that concern others, to meddle]. a. → to meddle in other people's affairs. [In faccende altrui, in fatti altrui, negli affari degli altri → in other people's affairs]
2 (fig.) Intromettersi, immischiarsi. Occuparsi di questioni e faccende che riguardano altri, immischiarsi [= to insert o.s. into, to mix o.s. into. to busy o.s. with questions and matters that concern others, to meddle]. a. Intrufolarsi in faccende altrui. → to meddle in other people's affairs.
66
lntrufolarsi (3) [in·tru·fo·là·rsi] (verbo riflessivo) 3 (introdursi di soppiatto (= to sneak in)) d. → How do you think you can sneak into Manticore and get out? [Uscirne poi fuori → to get out of]
3 (introdursi di soppiatto (= to sneak in)) to sneak in, to slip in d. Come credi di poterti intrufolare a Manticore e uscirne poi fuori? → How do you think you can sneak into Manticore and get out? [Di soppiato → (come avv, solo in forma di "di soppiatto") (di nascosto) on the sly, surreptitiously; stealthily, secretly; di nascosto, senza farsi scorgere [= secretly, without being noticed]]
67
Scivolare (1)   [ʃivoˈlare] (verbo intransitivo) 1 (sdrucciolare (= to slip)) a. → Francesca slipped on a puddle of oil. b. → to slip on a banana peel [Su una macchia d'olio → on a puddle of oil] [Su una buccia di banana → on a banana peel]
1 (sdrucciolare (= to slip)) to slip, to slide; to skid a. Francesca è scivolata su una macchia d'olio. → Francesca slipped on a puddle of oil. b. Scivolare su una buccia di banana → to slip on a banana peel
68
Scivolare (2)   [ʃivoˈlare] (verbo intransitivo) 2 (scorrere su una superficie (= to slide on a surface)) a. → The ice skaters glide on the ice. [I pattinatori → the ice skaters] [Sul ghiaccio → on the ice]
2 (scorrere su una superficie (= to slide on a surface)) to glide a. I pattinatori scivolano sul ghiaccio. → The ice skaters glide on the ice.
69
Scivolare (3)   [ʃivoˈlare] (verbo intransitivo) 3 (sfuggire alla presa, sgusciare (= to escape from the grasp, to slip away)) a. → The bottle slipped away from his hands and fell on the ground. [La bottiglia → the bottle] [Cadere a terra → to fall to the ground]
3 (sfuggire alla presa, sgusciare (= to escape from the grasp, to slip away)) to slip away a. La bottiglia gli scivolò dalle mani e cadde a terra. → The bottle slipped away from his hands and fell on the ground.
70
Scivolare (4)   [ʃivoˈlare] (verbo intransitivo) 4 (passare gradatamente (= to pass gradually)) a. → Afterwards, the discussion drifted to the recent elections. [In seguito → afterwards] [Sulle recenti elezioni. → to the recent elections]
4 (passare gradatamente (= to pass gradually)) to stray, to drift a. In seguito la discussione è scivolata sulle recenti elezioni. → Afterwards, the discussion drifted to the recent elections.
71
Scivolare (5)   [ʃivoˈlare] (verbo intransitivo) 5 (figurato) (sbagliare (= to err)) (colloquial) a. → He goofed on the biology section of the exam (lit. "At the exam, he goofed on the biology")
5 (figurato) (sbagliare (= to err)) (colloquial) to goof, to bomb a. All'esame è scivolato sulla biologia. → He goofed on the biology section of the exam.
72
Sdrucciolare (1) [ṣdruc·cio·là·re] (verbo transitivo) 1 Perdere l'equilibrio scivolando su una superficie viscida o levigata, o su una base d'appoggio che non offra sufficiente presa (anche + su ) a. → Be careful not to slip on ice! b. → to slip on a banana peel [Attento a non.... → be careful not to....] [Una buccia di banana → a banana peel]
1 Perdere l'equilibrio scivolando su una superficie viscida o levigata, o su una base d'appoggio che non offra sufficiente presa (anche + su ) [= to balance by slipping on a slippery or smooth surface, or on a support base that does not offer sufficient grip] a. Attento a non sdrucciolare sul ghiaccio! → Be careful not to slip on ice b. Sdrucciolare su una buccia di banana → to slip on a banana peel
73
Sdrucciolare (2) [ṣdruc·cio·là·re] (verbo transitivo) 2 (non com.) Lasciarsi andare verso il basso scivolando o strisciando (anche + su) a. → to slide astride the stair railing [A cavalcioni (avverbio) → (seduto con gambe separate) (sitting with open legs) with legs astride; (carry on back) piggyback] [Sulla ringhiera delle scale → on the stair railing] [Scivolare 1 (sdrucciolare (= to slip)) to slip, to slide; to skid; to glide]
2 (non com.) Lasciarsi andare verso il basso scivolando o strisciando (anche + su ) [= to slide or crawl downward (also + su )]. a. Sdrucciolare a cavalcioni sulla ringhiera delle scale. → to slide astride the banister of the stairs.
74
Sdrucciolare (3) [ṣdruc·cio·là·re] (verbo transitivo) 3 (fig.) (non com.) Lasciarsi andare progressivamente a comportamenti immorali o sconvenienti (+ in) a. → to slip into vice, into evil b. → to slip into slander, into vulgarity [Nel vizio, nel male → into vice, into evil] [Nella maldicenza, nella volgarità → into slander, into vulgarity]
3 (fig., non com.) Lasciarsi andare progressivamente a comportamenti immorali o sconvenienti (+ in) [= to gradually give in to immoral or improper behaviour]. a. Sdrucciolare nel vizio, nel male → to slip into vice, evil b. Sdrucciolare nella maldicenza, nella volgarità → to slip into slander, vulgarity
75
Sdrucciolare (4) [ṣdruc·cio·là·re] (verbo transitivo) 4 (fig., non com.) Sorvolare su un argomento delicato o spiacevole (+ su ) a. → to gloss over the scabrous details of an affair [I particolari scabrosi di una vicenda → the scabrous details of an affair] [Sorvolare [sor·vo·là·re] → to skip, to fly over]
4 (fig., non com.) Sorvolare su un argomento delicato o spiacevole (+ su ) [= to gloss over a delicate or unpleasant subject] a. Sdrucciolare sui particolari scabrosi di una vicenda → to gloss over the scabrous details of an affair
76
Sdrucciolare (5.1) [ṣdruc·cio·là·re] (verbo transitivo) SINONIMI (1)
SINONIMI (1) Sdrucciolare 1 to slip: scivolare, slittare, sfuggire, to slide, to slide, to escape; scappare, infilare, sdrucciolare to run away, to slip, to slip
77
Sdrucciolare (5.2) [ṣdruc·cio·là·re] (verbo transitivo) SINONIMI (2)
SINONIMI (2) 2 to slide: scorrere, scivolare, to slide, to slide, slittare, sdrucciolare, sbandare to slip, to slip, to swerve
78
Cavarsela (1(5)) 1(5) k. → Sure, you can manage the counter, right? l. → So how do you manage? [La cassa → the counter, the cash register]
1(5) to get by, to manage; to fare k. Te la cavi - Sicuro, te la cavi con la cassa, vero? → Sure, you can manage the counter, right? l. Allora tu come te la cavi? → So how do you manage?
79
Cavarsela (1(6)) 1(6) m. → If you don't need to learn by heart, you manage very well (lit. "when you do not learn by heart, you manage very well") n. → How did you manage that? [Imparare a memoria → to learn by heart]
1(6) to get by, to manage; to fare m. Allora, quando non impari a memoria te la cavi benissimo ! → If you don't need to learn by heart, you manage very well (lit. "when you do not learn by heart, you manage very well") n. Come te la cavi? → How did you manage that?
80
Cavarsela (1(7)) 1(7) o. → You adjust a bit and it is done, in short, you manage by making do. [Aggiustare (vtr) → to adjust, to tune; to repair, to fix] [Arrangiandoti → by making do]
1(7) to get by, to manage; to fare o. Lo aggiusti un po' ed è fatta, insomma, te la cavi arrangiandoti. → You adjust a bit and it is done, in short, you manage by making do.
81
Cavarsela (1(8)) 1(8) p. → Someone's always around to help him. He manages pretty well, finally. q. → But Mrs Crawley also manages without a butler, m'lady. [Anche senza un maggiordomo → even without a butler]
1(8) to get by, to manage; to fare p. Se la cava - C'è sempre qualcuno che lo aiuta. Alla fine se la cava. → Someone's always around to help him. He manages pretty well, finally. q. Ma Mrs Crawley se la cava anche senza un maggiordomo, Milady. → But Mrs Crawley also manages without a butler, m'lady.
82
Cavarsela (1(9)) 1(9) r. → Giacomo and I can perfectly manage on our own, can't we? s. → And we manage very nicely, thank you.
1(9) to get by, to manage; to fare r. Ce la caviamo - Noi ce la caviamo benissimo. Vero? → Giacomo and I can perfectly manage on our own, can't we? s. E ce la caviamo benissimo, grazie. → And we manage very nicely, thank you.
83
Cavarsela (1(10)) 1(10) t. → Dad helps out so we manage, but... you know, it is all held together with chewing gum and string (lit. "it is all held together by (a) miracle"). u. → My father may only be a doctor, but we manage (lit. "my father will be only a doctor, ...."). [Essere tutto tenuto assieme per miracolo → to be all held together by a miracle]
1(10) to get by, to manage; to fare t. Mio padre ci aiuta e ce la caviamo, ma... sa, 'è tutto tenuto assieme per miracolo. → Dad helps out so we manage, but... you know, it is all held together with chewing gum and string (lit. "it is all held together by (a) miracle"). u. Mio papà sarà solo un medico, ma ce la caviamo. → My father may only be a doctor, but we manage (lit. "my father will be only a doctor, ....").
84
Cavarsela (1(11)) 1(11) v. → Easy...., we'll manage. w. → We would have managed. x. → We managed just fine (lit. "we managed it beautifully").
1(11) to get by, to manage; to fare v. Tranquillo, ce la caviamo. → Easy...., we'll manage. w. Ce la saremmo cavata. → We would have managed. x. Ce la siamo cavata benissimo. → We managed just fine (lit. "we managed it beautifully").
85
Cavarsela (1(12)) 1(12) y. → We managed. z. → We have managed fine up to now, thanks. aa. → I managed alright. [Fino ad ora → up until now]
1(12) to get by, to manage; to fare y. Ce la siamo cavata. → We managed. z. Fino ad ora ce la siamo cavata, grazie. → We have managed fine up to now, thanks. aa. Me la sono cavata. → I managed alright.
86
Cavarsela (1(13)) 1(13) ab. → How they live here on Iceland, how they manage. ac. → The rich always manage. [I ricchi → the rich]
1(13) to get by, to manage; to fare ab. Se la cavano - Come vivono qui in Islanda, come se la cavano. → How they live here on Iceland, how they manage. ac. I ricchi se la cavano sempre. → The rich always manage.
87
Cavarsela (1(14)) 1(14) to get by, to manage; to fare ad. → Next time let's go to someone else's house and see how they handle picking up trash. [Fare a casa di qualcun altro → to go to s.o. else's house] [Raccogliere la spazzatura → to handle the rubbish]
1(14) to get by, to manage; to fare ad. La prossima volta facciamo a casa di qualcun altro per vedere come se la cavano il raccogliere della spazzatura.; La prossima volta andiamo a casa di qualcun altro e vediamo come si comportano a raccogliere la spazzatura. → Next time let's go to someone else's house and see how they handle picking up trash. [Fare a casa di qualcun altro → to go to s.o. else's house] [Raccogliere la spazzatura → to handle the rubbish]
88
Cavarsela (1(15)) 1(15) ae. → If I had to, I would say the Hornes have been doing just fine on their own for many years. af. → Let's see how they manage without me! [Se l'avessi, direi che → If I had to, I would say that] [Da tantissimi anni → for many years] [Così vediamo → let's see] [Senza di me → without me]
1(15) to get by, to manage; to fare ae. Se l'avessi, direi che gli Horne se la cavano benissimo da soli da tantissimi anni. → If I had to, I would say the Hornes have been doing just fine on their own for many years. af. Così vediamo come se la cavano senza di me! → Let's see how they manage without me!
89
Cavarsela (1(16)) 1(16) ag. → Thank you for your concern, but I will manage. [Grazie per la sua premura → Thank you for your concern]
1(16) to get by, to manage; to fare ag. Me la caverò - Grazie per la sua premura, ma me la caverò. → Thank you for your concern, but I will manage.
90
Cavarsela (1(17)) 1(17) ah. → Mui and Auntie Mai will manage. ai. → Maybe a younger janitor would manage better.... [Un portiere → a janitor]
1(17) to get by, to manage; to fare ah. Se la caveranno - Mùi e zia Mai se la caveranno. → Mui and Auntie Mai will manage. ai. Se la caverebbe - Forse un portiere più giovane se la caverebbe meglio.... → Maybe a younger janitor would manage better....
91
Cavarsela (1(18)) 1(18) aj. → Well... let's hope Carla manages to bring it off. ak. → She seems to manage pretty well for herself. [Piuttosto bene → pretty well]
1(18) to get by, to manage; to fare aj. Se la cavi - Beh... speriamo che Carla se la cavi bene. → Well... let's hope Carla manages to bring it off. ak. Sembra che se la cavi piuttosto bene. → She seems to manage pretty well for herself.
92
Cavarsela (1(19)) 1(19) al. → I hope he manages to get through it!; Let's hope he gets through it. am. → l do hope they manage without Jessie. [Spero davvero che → l do hope, I really hope that]
1(19) to get by, to manage; to fare al. Speriamo che se la cavi. → I hope he manages to get through it!; Let's hope he gets through it. am. Se la cavino - Spero davvero che se la cavino senza Jessie. → l do hope they manage without Jessie.
93
Risparmiare (verbo transitivo) 1 → Next year, with the new financial plan, we will save 15,000 euro. [Il nuovo piano finanziario → the new financial plan]
1 to save a. L'anno prossimo con il nuovo piano finanziario risparmieremo 15.000 euro. → Next year, with the new financial plan, we will save 15,000 euro.
94
Usufruire (1) [u·ṣu·fru·ì·re] (verbo transitivo) 1 (Law) (usufruire di) nel linguaggio giuridico, avere, godere in usufrutto (+ di) a. Usufruire di un bene immobile → to enjoy a real estate asset [Un bene immobile → a real estate asset]
1 (Law) (usufruire di) to enjoy sth in usufruct; nel linguaggio giuridico, avere, godere in usufrutto (+ di) [= in legal language, to have, to enjoy in usufruct]. a. Usufruire di un bene immobile → to enjoy a real estate asset [to usufruct = the right to enjoy the use and advantages of another’s property, short of destruction or waste of its substance]
95
Usufruire (2) [u·ṣu·fru·ì·re] (verbo transitivo) 2 (godere) valersi di qualcosa a proprio vantaggio, beneficiare, godere a. → to take advantage of a concession [Una concessione → a concession]
2 (godere) to take advantage of (di); to benefit from]; valersi di qualcosa a proprio vantaggio, beneficiare, godere (+ di) [= to avail o.s. of sth. to one's advantage, to benefit, to enjoy]. a. Usufruire di una concessione → to take advantage of a concession
96
Usufruire (3(1)) [u·ṣu·fru·ì·re] (verbo transitivo)
SINONIMI (1) 1 to take advantage = approfittare, usufruire, profittare, avvantaggiare, abusare, giovare [= to take advantage of, to make use of, to profit from, to take advantage of, to abuse, to benefit]
97
Usufruire (3(2)) [u·ṣu·fru·ì·re] (verbo transitivo)
SINONIMI (2) 2 to benefit = beneficiare, usufruire, avvantaggiare, trarre profitto, beneficare, giovare a [= to benefit, to take advantage of, to take advantage of, to profit from, to benefit, to benefit]
98
Sfruttare (1) [sfrut·tà·re] (verbo transitivo) 1 Ricavare da una risorsa naturale il maggior frutto possibile a. → to exploit an oil well [Un pozzo di petrolio → an oil well]
1 Ricavare da una risorsa naturale il maggior frutto possibile [= to extract the greatest possible benefit from a natural resource]; to exploit, to tap a. Sfruttare un pozzo di petrolio → to exploit an oil well SINONIMI 1 to exploit = sfruttare, valorizzare, utilizzare, strumentalizzare [= to exploit, to enhance, to utilise, to instrumentalise]
99
Sfruttare (2) [sfrut·tà·re] (verbo transitivo) 2 (estens.) Utilizzare nel modo più razionale e funzionale a. → to make proper use of b. → to take advantage of the available space [Adeguatamente → adequately, properly] [Lo spazio disponibile → the available space]
2 (estens.) Utilizzare nel modo più razionale e funzionale [= to use in the most rational and functional way]. a. Sfruttare adeguatamente → to make proper use of b. Sfruttare lo spazio disponibile → to take advantage of the available space SINONIMI 1 to make the most of = sfruttare 2 to work = lavorare, funzionare, operare, agire, andare, sfruttare [= to work, to function, to operate, to act, to go, to exploit]
100
Sfruttare (3) [sfrut·tà·re] (verbo transitivo) 3 (fig.) Trarre il massimo vantaggio da una situazione o condizione a. → to exploit one's abilities [Le proprie capacità → one's abilities]
3 (fig.) Trarre il massimo vantaggio da una situazione o condizione [= to take full advantage of a situation or condition]; (utilizzare) to use (conoscenze, informazioni, talento); to play on (an idea) a. Sfruttare le proprie capacità → to exploit one's abilities SINONIMI 1 to take advantage of = sfruttare, approfittare, beneficiare [= to exploit, to take advantage, to benefit] 2 to profit by = approfittare, sfruttare [= to take advantage, to exploit]
101
Sfruttare (4) [sfrtout·tà·re] (verbo transitivo) 4 (trarre vantagio da (= to take advantage of)) to take advantage of (possibilità); to capitalise on (vantaggio, situazione) a. → to make the most of
4 (trarre vantagio da (= to take advantage of)) to take advantage of (possibilità); to capitalise on (vantaggio, situazione) a. Sfruttare al meglio → to make the most of
102
Sfruttare (5) [sfrut·tà·re] (verbo transitivo)
5 (approffitare di (= to take advantage of))) to exploit (debolezza, ascendente); to follow up (vittoria, succeso)
103
Sfruttare (6) [sfrut·tà·re] (verbo transitivo) ALTRI SINONIMI
ALTRI SINONIMI 1 to overwork = sfruttare, lavorare troppo, sovraccaricare di lavoro, fare uso eccessivo di [= to exploit, to overwork, to overwork, to overuse] 2 to push = spingere, premere, imporre, puntare, pigiare, sfruttare [= to push, to press, to impose, to aim, to press, to exploit] 3 to trade on = sfruttare 4 to sweat = sudare, trasudare, sgobbare, affaticarsi, sfruttare, fare sudare [= to sweat, to sweat, to toil, to toil, to work hard, to exploit, to make sweat]
104
Guadagnare (verbo transtivo) 1 → With the new contract, the workers will earn more. [Gli operai → the workers] [Di più → more]
1 to earn a. Con il nuovo contratto gli operai guadagneranno di più. → With the new contract, the workers will earn more.
105
Tramonto (nome maschile) 1 a. → The sunset on the sea is very romantic and picturesque. [Pittoresco (agg.) → picturesque]
1 sunset a. Il tramonto sul mare è molto romantico e pittoresco. → The sunset on the sea is very romantic and picturesque.
106
Altezzoso [altetˈtsoso, al·tez·zó·so] (aggettivo) [altezzoso (adj), f: altezzosa; mpl: altezzosi, fpl: altezzose] 1 a. → Giovanni is really haughty; he always thinks he is better than others. [Crederesi sempre di essere migliore degli altri → to believe o.s. better than others]
1 haughty, arrogantly superior and disdainful. a. Giovanni è davvero altezzoso; crede sempre di essere migliore degli altri. → Giovanni is really haughty; he always thinks he is better than others.
107
Puzza (1) [ˈputtsa, pùz·za] (nome singolare femminile, regionale e letterario) [puzza (nf), pl: puzze] 1 (cattivo odore) a. → There's a strange stink (or: smell) in this room. [Puzzo (nm) (= Puzza) a smell, a stink, a stench]
1 (cattivo odore) stink, smell, stench; puzzo a. C'è una strana puzza in questa stanza. → There's a strange stink (or: smell) in this room. [Puzzo (nm) (= Puzza) a smell, a stink, a stench]
108
Puzza (2(1)) [ˈputtsa, pùz·za] (nome singolare femminile, regionale e letterario) [puzza (nf), pl: puzze] 1 a. → to be stuck up (lit. "to have the stench under one's nose)
Forme composte (1) 1 (cattivo odore) stink, smell, stench; puzzo a. Avere la puzza al (o sotto il) naso = di persona altezzosa e scostante (espressione); (presuntuoso, altero) haughty; (idiomatico) (avere un atteggiamento sdegnoso) to be snobbish; to have your one’s nose in the air; to be stuck-up
109
Puzza (2(2)) [ˈputtsa, pùz·za] (nome singolare femminile, regionale e letterario) [puzza (nf), pl: puzze] Forme composte (2) 2 Improntato ad alterigia a. → I don't like Carlo's new girlfriend: she's a bit of a snob (lit. "....... she is one with the stench under her nose").
Forme composte (2) 2 Improntato ad alterigia [= characterised by haughtiness]. a. Non mi piace la nuova fidanzata di Carlo: è una con la puzza sotto il naso. → I don't like Carlo's new girlfriend: she's a bit of a snob. [Improntare (vt e vi) 1 (vt) to frown, to have a sullen look; 2 (vi) (aus. essere) Improntare a = to become imbued with] [Alterigia (nf) [f.pl. alterigie, alterige] → haughtiness; lordiness; arrogance]
110
Puzza (2(3)) [ˈputtsa, pùz·za] (nome singolare femminile, regionale e letterario) [puzza (nf), pl: puzze] Forme composte (3) 3 → (literally) it stinks of fish; it smells of fish 4 → (suspicion (= qualcosa non quadra)) that seems fishy to me, that sounds dodgy to me (lit. "this issue stinks to me") (espressione) 5 → to smell burning [Faccenda (nf) 1 (affare) thing, business; 2 (fatto) matter, affair, thing, business] [di bruciato → of burning]
3 Puzza di pesce → (literally) it stinks of fish; it smells of fish 4 Quella faccenda mi puzza (espressione) → (suspicion (= qualcosa non quadra)) that seems fishy to me, that sounds dodgy to me 5 Sentire puzza di bruciato → to smell burning
111
Puzzare (1) [puz·zà·re, putˈtsare] (verbo intransitivo, aus. avere) 1 (emanare puzza) a. → to smell (of), to stink (of) b. → His breath stinks; he has got very bad breath (lit. "the breath stinks to him"). c. → Why has his room been smelling badly for days? (lit. "why does his room stink for days?") [L'alito the breath] [Da giorni → for days]
1 (emanare puzza) to smell bad, to smell; (emphatic) to stink, to reek a. Puzzare (di) → to smell (of), to stink (of) b. Gli puzza l'alito → His breath stinks; he has got very bad breath (lit. "the breath stinks to him"). c. Perché la sua stanza puzza da giorni? → Why has his room been smelling badly for days?
112
Puzzare (2) [puz·zà·re, putˈtsare] (verbo intransitivo, aus. avere) 2 (vi) (figurato) (dare un sospetto (= to give a suspicion)) a. → There is something fishy about the matter; The whole business stinks. (lit. "the whole thing stinks (of fraud)"). b. → lt smells fishy to me! (lit. "it stinks to me") c. → This story smells of fraud. [Faccenda (nf) 1 (affare) thing, business; 2 (fatto) matter, affair, thing, business] [Di truffa, d'imbroglio → of fraud]
2 (vi) (figurato) (dare un sospetto (= to give a suspicion)) to stink, to smell fishy a. La faccenda puzza (d'imbroglio). → There is something fishy about the matter; The whole business stinks. b. Mi puzza! → lt smells fishy to me! c. Questa storia puzza di truffa. → This story smells of fraud.
113
Puzzare (3) [puz·zà·re, putˈtsare] (verbo intransitivo, aus. avere) 3 Mandare cattivo odore. Emanare un cattivo odore a. → His breath smells of garlic (lit. "he has the breath that stinks of garlic") b. → to stink of sweat [L'alito the breath] [Di aglio → of garlic] [Di sudore → of sweat]
3 Mandare cattivo odore. Emanare un cattivo odore [= to send (off) a bad smell. to give off a bad smell]. a. Ha l'alito che puzza di aglio. → His breath smells of garlic (lit. "he has the breath that stinks of garlic") b. Puzzare di sudore → to stink of sweat [L'alito the breath] [Di sudore → of sweat]
114
Puzzare (4) [puz·zà·re, putˈtsare] (verbo intransitivo, aus. avere) 2 (figurato) Essere poco chiaro, suscitare dubbi o sospetti. (figurato, assol.) Avere l'aria, lasciare intendere. (figurato anche assol.) Suscitare sospetti. a. → This whole story stinks of fraud. b. → This story is starting to stink. c. → His sudden generosity stinks to me. [Questa storia → this story] [Di imbroglio → of fraud] [Questa storia → this story] c. La sua improvvisa generosità → his sudden generosity]
4 (figurato) Essere poco chiaro, suscitare dubbi o sospetti. (figurato, assol.) Avere l'aria, lasciare intendere. (figurato anche assol.) Suscitare sospetti [= to be unclear, to raise doubts or suspicions. (figurative, absol.) to have the air of, to imply. (figurative also absol.) to raise suspicions]. a. Tutta questa storia puzza di imbroglio. → This whole story stinks of fraud. b. Questa storia cominicia a puzzare. → This story is starting to stink. c. La sua improvvisa generosità mi puzza. → His sudden generosity stinks to me.
115
Puzzare (5(1)) [puz·zà·re, putˈtsare] (verbo intransitivo, aus. avere) 5(1) Dare sentore, indizio di qcs. di negativo. a. → This whole thing stinks of fraud. [Faccenda (nf) 1 (affare) thing, business; 2 (fatto) matter, affair, thing, business] [Imbroglio (nm) 1 (faccenda o situazione problematica) a confused situation, an imbroglio; 2 (tuffa) a cheat, a swindle, a trick, a rip-off; 3 (groviglio) (di fili) tangle; (figurativo, pasticcio) a mixup, a muddle; 4 (situazione complicata, guaio) a scrape, a fix]
5(1) Dare sentore, indizio di qcs. di negativo [= to give a hint, indication of sth. negative]. a. Questa faccenda puzza d’imbroglio. → This whole thing stinks of fraud. [Sentore (nm) 1 (sensazione) a feeling; a sensation; 2 (notizia vaga) an inkling]
116
Puzzare (5(2)) [puz·zà·re, putˈtsare] (verbo intransitivo, aus. avere) 5(2) Dare sentore, indizio di qcs. di negativo. b. [= to stink of sth. burning = to give a glimpse of sth. shady]. [Intravedere (vt) 1 (scorgere (= to glimpse)) to glimpse, to catch a glimpse of 2 (intruire (= to intrude)) to glimpse, to sense, to foresee] [Losco (agg) (individuo) suspicious, shady; (sguardo) sly; (affare, faccenda) dirty, shady; (ambiente, luogo) seedy]
5(2) Dare sentore, indizio di qcs. di negativo [= to give a hint, indication of sth. negative]. b. Puzzare di bruciato = lasciare intravedere qcs. di losco [= to smell of sth. burning = to give a glimpse of sthj. shady]. [Sentore (nm) 1 (sensazione) a feeling; a sensation; 2 (notizia vaga) an inkling]
117
Puzzare (6) [puz·zà·re, putˈtsare] (verbo intransitivo, aus. avere) 4 (fig.) (fam.) Risultare sgradevole, venire a noia; infastidire. a. → Is your health bothering you (lit. "Does your health stink to you?") [Sgradevole (agg.) 1 (situazione, gusto) unpleasant, nasty, disagreeable; 2 (suono, viso) unpleasant, ugly; 3 (odore) nasty, rank, foul; 4 (persona, voce) disagreeable, unpleasant] [Infastidire (vt) to annoy, to bother, to vex]
4 (fig.) (fam.) Risultare sgradevole, venire a noia; infastidire [= to be unpleasant, to bore; to annoy]. a. Ti puzza la salute? → Is your health bothering you (lit. "Does your health stink?") [Sgradevole (agg.) 1 (situazione, gusto) unpleasant, nasty, disagreeable; 2 (suono, viso) unpleasant, ugly; 3 (odore) nasty, rank, foul; 4 (persona, voce) disagreeable, unpleasant] [Infastidire (vt) to annoy, to bother, to vex]
118
Puzzare (7(1)) [puz·zà·re, putˈtsare] (verbo intransitivo, aus. avere)
Etimologia / Derivazione: Derivazione di "puzzo" Termini correlati (1): 1 Afrore = Odore acre e penetrante, spec. quello proveniente dal mosto in fermentazione e dal sudore [= Pungent, pungent odour, especially that coming from fermenting must and sweat]. 2 Fetore = Puzzo forte e disgustoso [= a strong and disgusting smell; a stench]
119
Puzzare (7(2)) [puz·zà·re, putˈtsare] (verbo intransitivo, aus. avere)
Etimologia / Derivazione: Derivazione di "puzzo" Termini correlati (2) 3 Puzza = 1 Variante lett. o region. di puzzo, talvolta sentito come accrescitivo. 2 (fam.) Peto [= 1 Literary or regional variant of stench, sometimes heard as an augmentative. 2 (fam.) a fart] 4 Puzzolente = Che ha o manda cattivo odore [= sth. that has or gives off a bad smell; smelly].
120
Puzzare (7(3)) [puz·zà·re, putˈtsare] (verbo intransitivo, aus. avere)
Etimologia / Derivazione: Derivazione di "puzzo" Termini correlati (3) 5 Puzzone = Epiteto ingiurioso motivato da risentimento contro persona disonesta e spregevole [= insulting epithet motivated by resentment against a dishonest and despicable person]. Sinonimi: Maleodorare = to smell bad Contrari: Profumare = to perfume
121
Sentore (nome maschile) 1 (sensazione) 2 (notizia vaga) a. → to have an inkling about sth.
1 (sensazione) a feeling; a sensation 2 (notizia vaga) an inkling a. Avere sentore di qcs. → to have an inkling about sth.
122
123
124
125
126
127
Tenere (1) (verbo transitivo)
Tenere (1) (verbo transitivo) 1 (trattenere) to hold, to grasp a. Il bambino teneva in mano un pallone.: → The child held the ball in his hand. 2i (sorreggere) to hold, to support a. Le colonne tengono il tetto.: → The columns support the roof. 2ii (conservare per altri) to keep, to hold (vtr) a. Tienimi il posto, torno subito.: → Keep my place, I'll be right back.
128
Tenere (2) (verbo transitivo)
Tenere (2) (verbo transitivo) 3 (conservare, trattenere per sé) to keep, to withhold a. Tenga pure il resto.: → Keep the change. 4 (avere una data capienza) to contain, to hold a. Il teatro può tenere circa mille persone.: → The theatre can hold about a thousand people.
129
Tenere (3) (verbo transitivo)
Tenere (3) (verbo transitivo) 5 (mantenere [qc] in un dato stato) to keep, to maintain a. Questo li terrà occupati per un po'.: → This will keep them busy for a bit. 6 (trattenere [qc] o qn in un certo posto) to keep, to hold; to withhold, to detain a. Durante l'estate, la frutta va tenuta in frigo.: → During summer, fruit should be kept in the fridge.
130
Tenere (4) (verbo transitivo)
Tenere (4) (verbo transitivo) 7 (occupare) to occupy, to hold a. I manifestanti tenevano tutta la piazza.: → The demonstrators occupied the whole square.
131
Tenere (5) (verbo transitivo)
Tenere (5) (verbo transitivo) 8 (effettuare una prestazione) to hold; (colloquial) to throw, to have a. La band terrà un concerto in città.: → The band will hold a concert in the city. b. Il famoso professore teneva un corso nella migliore università del paese.: → The famous professor held a course at the country's best university.
132
Tenere (6) (verbo transitivo)
Tenere (6) (verbo transitivo) 9 (mantenere una data direzione) to keep, to maintain (vtr) a. Tieni la sinistra e svolta all'incrocio.: → Keep left and turn at the crossroads. 10 (giudicare, considerare) to consider; to hold, to maintain a. Devi tenere in conto anche gli imprevisti.: → You also need to consider any unexpected events.
133
Tenere (7) (verbo transitivo)
Tenere (7) (verbo transitivo) 1 (reggere, resistere) to hold, to withstand, to keep a. Tieni duro, il peggio è passato. 2 (attribuire molta importanza) to care about (vi + prep); to consider important (vtr + adj) a. Maria tiene molto a sua nipote.: → Maria cares a lot about her niece.
134
Tenere (8) (verbo transitivo)
Tenere (8) (verbo transitivo) 3 (informale) (parteggiare per qn) to root for, to support (vtr); (argument, debate) to side with (vtr) a. Mio figlio tiene per la Juventus.: → My son supports Juventus.
135
Tenere (9) (verbo transitivo)
Tenere (9) (verbo transitivo) Forme Varie (i - v) i A tenere le fila di tutto: → Calling the shots (expr). ii Avere famiglia, tenere famiglia: → To have a family. iii Avere in serbo, tenere in serbo (vtr. idiomatico): → (oggetto: riporre) to have [sth] set aside. iv Avere in serbo, tenere in serbo (vtr. idiomatico): → (idea: preservare, conservare) to have [sth] in store. v Avere sotto il braccio, tenere sotto il braccio: → To carry underarm.
136
Tenere (10) (verbo transitivo)
Tenere (10) (verbo transitivo) Forme Varie (vi - x) vi Tenere a bada (vtr): → (tenere sotto controllo) to have under control. a. Tieni a bada il tuo cane.: → Keep your dog under control. vii Non tenere in sufficiente considerazione: → to not give sufficient consideration to (expr). viii Non tenere sulle spine: → (figurative) to not keep [sb] hanging (v expr). ix Tenere a vi: → (avere a cuore) to treasure; to care about; to have at heart. x Tenere a balia: → to drag out; to cause [sth.] to take longer than necessary.
137
Tenere (11) (verbo transitivo)
Tenere (11) (verbo transitivo) Forme Varie (xi - xv) xi Tenere a battesimo: → to sponsor a child at baptism; to be a child's godmother or godfather; → (figurative) to inaugurate [sth]; → (figurative) to be present at the start of [sth], to witness the beginning of [sth]. a. Mi conosce così bene che mi addirittura (= even) tenuto a battesimo quando ero piccolo. xii Tenere a cavezza.: → (to control [sb]) to keep [s.o.] under one's thumb. xiii Tenere a digiuno.: → to leave [sb] without [sth]; to keep [sb] in the dark. xiv Tenere a distanza.: → to keep [sb] at a distance. xv Tenere a freno.: → to keep a tight rein on [sb] or [sth]; to hold back; → to control [sb] or [sth].
138
Tenere (12) (verbo transitivo)
Tenere (12) (verbo transitivo) Forme Varie (xvi - xx) xvi Tenere a giorno (vtr): → (non comune) (aggiornare) to keep updated. xvii Tenere a mente (vtr): → (idiomatico) (ricordare) to bear in mind. a. Cerca di tenere a mente quello che ti ho detto. → Please bear in mind what I told you. xviii Tenere a pane e acqua.: → to punish [sb]; → to keep [sb] on bread and water. xix Tenere a pigione: → to have as tenants; to rent. xx. Tenere a precisare: → (specificare [qlcs]) to like to specify, to wish to clarify. a. Ci tengo a precisare che ho trentanove anni, non quaranta. → I would like to specify that I am thirty-nine, not forty.
139
Tenere (13) (verbo transitivo)
Tenere (13) (verbo transitivo) Forme Varie (xxi - xxv) xxi Tenere aggiornato.: → (about [sth]) to keep [s.o.] update, to keep [s.o.] posted; to keep [s.o.] in the loop. xxii Tenere all'oscuro di.: → to keep [s.o.] in the dark about [sth.]. xxiii Tenere alla catena.: → (to keep a tight control on [s.o.]) to keep [sb] on a short leash. xxiv Tenere alta la bandiera: → to honour [sth.] or [s.o.]; → to duly represent [s.o.] or [sth.]. xxv Tenere alto il morale.: → to keep up s.o.’s spirits; to keep up s.o.'s morale.
140
Tenere (14) (verbo transitivo)
Tenere (14) (verbo transitivo) Forme Varie (xxvi - xxx) xxvi Tenere banco: → to hold the stage. xxvii Tenere bene la strada: → (automobiles) to hug the road; → to handle well (v expr). xxviii Tenere bordone, far bordone: → to back up [s.o.]; to assist [s.o.] in [sth.]. xxix Tenere buono.: → to appease [s.o.]; to please [s.o.]. xxx Tenere caldo, tenere in caldo.: → (food, beverages) to keep [sth.] warm.
141
Tenere (15) (verbo transitivo)
Tenere (15) (verbo transitivo) Forme Varie (xxxi - xxxv) xxxi Tenere compagnia: → to keep company (v expr) a. Devo andare in ospedale a tenere compagnia a mia nonna.: → I have to go to the hospital to keep my grandmother company. xxxii Tenere conto di: → (avere presente) to keep in mind, to keep track of, to be aware of a. Bisogna tenere conto di tutte le persone coinvolte in questo progetto. xxxiii Tenere conto di: → (valutare nel modo giusto) to keep in mind; to consider; → to take to heart a. Il tuo ragionamento non tiene conto di eventuali imprevisti. xxxiv Tenere conto che: → (considerare che, ricordarsi che) to consider, to remember; to note that. xxxv Tenere conto di [qlcs]: → (considerare) to keep sth. in consideration, to take sth. into account
142
Tenere (16) (verbo transitivo)
Tenere (16) (verbo transitivo) Forme Varie (xxxvi - xl) xxxvi Tenere d'occhio.: → to keep an eye on [s.o.]. xxxvii Tenere da conto.: → to pay attention to [sth.] or [s.o.]; → to take into account, to take into consideration; → to take care of. xxxviii Tenere da parte : → (to save for a specific purpose) to set aside; to save. xxxix Tenere duro.: → to hang in there, to stay strong (v expr). a. Tieni duro e vedrai che tra poco troveremo un'area di sosta per poter andare al bagno.: → Hang in there and I am sure we will find a rest area where you can go to the bathroom soon. xl Tenere fede a: → to be faithful to [sth] or [sb]; → to keep a promise, to keep one's word; → to remain loyal to.
143
Tenere (17) (verbo transitivo)
Tenere (17) (verbo transitivo) Forme Varie (xli- xliv) xli Tenere fede a [qlcs]: → (essere coerente, mantenere una promessa) to be truthful to sth. xlii Tenere fermo.: → to be sure that; → to assume that. xliii Tenere gli occhi aperti: → to keep one's eyes open. xliv Tenere occhi e orecchi spalancati: → to keep eyes and ears open. Tenere gli occhi spalancati, tenere le orecchie spalancate: → (vtr idiomatico) (prestare la massima attenzione) to keep ones eyes wide open, to keep ones ears to the ground.
144
Tenere (18) (verbo transitivo)
Tenere (18) (verbo transitivo) Forme Varie (xlv - l) xlv Tenere i piedi in due staffe, tenere i piedi in due paia di scarpe: → (of conflicting interests) to have a foot in both camps, to keep a foot in both camps. Tenere un piede in due scarpe: → (figurative) to keep a foot in both camps (v expr). xlvi Tenere il banco: → to hold the stage. xlvii Tenere il becco chiuso: → to keep one's mouth shut. xlviii Tenere il broncio: → (silent and bad tempered) to sulk; to bear a grudge. xlix Tenere il cartellone: → (of a show) to be successful, to be long-running, to have a long run. l Tenere il conto di [qlcs]: → (annotare, tenere traccia di [qlcs]) to keep tabs on sth.; → to keep a record of sth., to keep track of sth.
145
Tenere (19) (verbo transitivo)
Tenere (19) (verbo transitivo) Forme Varie (li - lv) li Tenere il muso: → to sulk. a. Mia mamma tiene sempre il muso per almeno tre giorni quando è arrabbiata. lii Tenere il passo: → to keep pace with, to keep up with (vtr phrasal insep). liii Tenere il piede in due staffe (vtr, idiomatico): → (evitare di prendere prendere posizione) (figurative) to work both sides of the street (v expr). liv Tenere il volume a palla: → (loud volume) to blare; to crank up the volume. lv Tenere in braccio: → to hold, to hold in one’s arms.
146
Tenere (20) (verbo transitivo)
Tenere (20) (verbo transitivo) Forme Varie (lvi - lx) lvi Tenere in caldo: → to keep [sth.] warm; → (figurative, for a future occasion) to keep [sth.] ready lvii Tenere in considerazione: → (avere presente) to take into account; to consider. a. Ci sono alcuni aspetti da tenere in considerazione prima di accettare questa proposta. lviii Tenere in considerazione: → (valutare positivamente) to esteem. a. Mio padre tiene sempre in considerazione le mie opinioni. lix Tenere in conto: → (awareness) to keep in mind, to consider; → to take into consideration, to take into account. lx Tenere in cuore: → to keep [sth] hidden; → to care for [s.o.].
147
Tenere (21) (verbo transitivo)
Tenere (21) (verbo transitivo) Forme Varie (lxi - lxv) lxi Tenere in fresco: → to keep in a cool place. lxii Tenere in ordine: → to keep [sth] clean; → (people or things) to keep in order. lxiii Tenere in palmo di mano: → to hold [sb] in high regard, to esteem; → to admire, to praise. lxiv Tenere in piedi: → (both literal and figurative) to support; → to keep [sth] going. lxv Tenere in pregio: → to hold in high regard, to esteem, to admire; → to hold dear.
148
Tenere (22) (verbo transitivo)
Tenere (22) (verbo transitivo) Forme Varie (lxvi - lxx) lxvi Tenere in pugno, avere in pugno: → (having control over [s.o.]) to have [s.o.] in the palm of one’s hand; → to have power over [s.o.] or [sth.]. lxvii Tenere in scacco: → (idiomatico) (tenere in pugno) to keep in check. lxviii Tenere in scacco il nemico: → to have full power over the enemy; → to keep hostage. lix Tenere informato: → to keep [s.o.] informed of [sth.], to keep [s.o.] update about [sth.]. lxx Tenere insieme: → (anche figurato) (mantenere uniti) to keep together.
149
Tenere (23) (verbo transitivo)
Tenere (23) (verbo transitivo) Forme Varie (lxxi - lxxv) lxxi Tenere la bocca chiusa: → (stare zitti, non parlare) to keep one’s mouth shut. a. Sarà bene tenere la bocca chiusa per evitare spiacevoli conseguenze. → It will be best to keep your mouth shut to avoid unpleasant consequences. lxxii Tenere la borsa stretta: → to hold the purse strings; → (to reduce spending) to tighten the purse strings. lxxiii Tenere la candela, reggere la candela.: → to be a third wheel. lxxiv Tenere la lingua a freno: → to hold one's tongue; → to refrain from speaking too much. lxxv Tenere la lingua a posto: → to hold one's tongue; → to remain silent, to keep quiet.
150
Tenere (24) (verbo transitivo)
Tenere (24) (verbo transitivo) Forme Varie (lxxvi - lxxx) lxxvi Tenere la mano a, tenere la mano di: → to hold s.o.'s hand. lxxvii Tenere la media: → to keep an average (v expr). lxxviii Tenere la televisione a palla: → to have the TV blaring. lxxix Tenere le chiavi del cuore di: → to be under s.o.'s spell; → to be under s.o.'s control. lxxx Tenere le labbra cucite, avere le labbra cucite: → to keep one's lips sealed.
151
Tenere (25) (verbo transitivo)
Tenere (25) (verbo transitivo) Forme Varie (lxxxi - lxxxv) lxxxi Tenere le mani a posto: → to keep one's hands in place. lxxxii Tenere legati: → (tenere insieme, uniti) to keep together. a. La stima e l'affetto reciproci hanno tenuto legati i miei genitori per cinquant'anni. → Mutual esteem and respect have kept my parents together for fifty years. lxxxiii Tenere lo sguardo basso: → to look downward, to lower one’s gaze. lxxxiv Tenere lo stereo a palla: → to keep the stereo blaring. lxxxv Tenere lontano: → to keep [sb] away.
152
Tenere (26) (verbo transitivo)
Tenere (26) (verbo transitivo) Forme Varie (lxxxvi - ic) lxxvi Tenere nella bambagia: → (figurato) (proteggere) to coddle, to mollycoddle, to overprotect. a. La madre tiene il figlio nella bambagia ma così facendo non gli permette di interagire con gli altri coetanei. → His Mom really overprotects him and doesn't let him interact with the other kids his age. lxvii Tenere per certo: → to know [sth] for sure. lxviii Tenere per sé: → to keep [sth] to o.s.. lxix Tenere presente, tener presente (vtr): → (considerare, ricordarsi di) to bear in mind, to keep in mind; → to take into account, to consider. lxx Tenere sott'occhio: → to keep an eye on, to keep a watchful eye on.
153
Tenere (27) (verbo transitivo)
Tenere (27) (verbo transitivo) Forme Varie (ici- icv) ici Tenere sotto braccio: → to hold s.o.'s arm; → to have s.o. close arm in arm. icii Tenere sotto chiave: → to keep [sth.] locked up. iciii Tenere sotto controllo: → to keep under control. iciv Tenere stretto: → to hold on to [sth.]; → to hold [sth.] tightly. icv Tenere sulla corda: → to keep [s.o.] on pins and needles; → to keep [s.o.] hanging on.
154
Tenere (28) (verbo transitivo)
Tenere (28) (verbo transitivo) Forme Varie (icvi - c) icvi Tenere sulle spine: → to keep [s.o.] on pins and needles. icvii Tenere testa: → (figurative) to hold one’s own, to stand one’s ground (vtr + refl); → (problem, difficulty) to square up to, to face. a. Riuscì a tenere testa a tutte le domande cattive del controrelatore.: → She managed to stand her ground to all the nasty questions of the interrogator. icviii Tenere testa a: → (to be as strong as s.o. else) to hold one's own; → to stand up to [s.o.]. icix Tenere traccia di: → to keep track of; → to track. c Tenere traccia di [qlcs]: → (registrare, annotare, documentare [qlcs]) to keep track of sth..
155
Tenere (29) (verbo transitivo)
Tenere (29) (verbo transitivo) Forme Varie (ci - cv) ci Tenere un seminario: → to give a seminar, to hold a seminar. a. Il nostro professore di filosofia terrà un seminario sull'estetica in età moderna.: → Our philosophy teacher will give a seminar on aesthetics in modern times. cii Tenere un discorso: → to give a speech, to deliver a speech
156
Sprofondare (1) (sprofon'dare) (verbo transitivo)
Sprofondare (1) (sprofon'dare) (verbo transitivo) 1 (figurato) Fare cadere in basso. 2 Cadere rovinando (to fall into ruin). 3 Sprofondare (vi) (aus essere) Cadere nel profondo; (casa, tetto) to collapse; (pavimento, terreno) to subside, to give way; (nave) to sink
157
Sprofondare (2) (sprofon'dare) (verbo transitivo)
Sprofondare (2) (sprofon'dare) (verbo transitivo) 4 Abbassarsi nel sottosuolo (= subsoil; substratum, subsurface). 5 Affondare in qlco di molle (= (non duro) soft, yielding). [Affondare to sink, to plunge, to submerge into]
158
Sprofondare (3) (sprofon'dare) (verbo transitivo)
Sprofondare (3) (sprofon'dare) (verbo transitivo) 6 (figurato) Lasciarsi sopraffare da uno stato d'animo. 7 Sprofondarsi (vr) Sprofondarsi in (poltrona (= an armchair) to sink into; (fig) (studio, lavoro) to become engrossed in.
159
lmmergersi (1) (i'm:ɛrdʒersi) (verbo riflessivo)
lmmergersi (1) (i'm:ɛrdʒersi) (verbo riflessivo) 1 Entrare in un liquido.; to dip, to plunge. 2 Discendere sotto la superficie del mare.; to submerge, to dive into
160
lmmergersi (2) (i'm:ɛrdʒersi) (verbo riflessivo)
lmmergersi (2) (i'm:ɛrdʒersi) (verbo riflessivo) 3 Addentrarsi (= to penetrate, to enter) in un luogo. 4 (figurato) Dedicarsi totalmente a un'attività.
161
Scomparire (1) [skompa'rire] (verbo intransitivo irreg aus. essere)
Scomparire (1) [skompa'rire] (verbo intransitivo irreg aus. essere) 1 (vi) (sparire, uscire dalla vista) (fig) to disappear, to vanish a. Volevo farti vedere la mongolfiera ma è già scomparsa all'orizzonte. → I wanted to show you the hot air balloon but it has already disappeared (or: vanished) from sight. [mongolfiera (nome femminile) hot air balloon]
162
Scomparire (2) [skompa'rire] (verbo intransitivo irreg aus. essere)
Scomparire (2) [skompa'rire] (verbo intransitivo irreg aus. essere) 2 (vi) (figurato) (morire) (Eufemistico) Cessare di vivere; to pass away a. Scomparve a trent'anni. b. Ieri è scomparso il noto avvocato divorzista. → The well-known divorce lawyer passed away yesterday.
163
Scomparire (3) [skompa'rire] (verbo intransitivo irreg aus. essere)
Scomparire (3) [skompa'rire] (verbo intransitivo irreg aus. essere) 3 (non risaltare) to look (o be) insignificant 4 Non essere più reperibile. [Reperibile [repeˈribile] (agg) (articolo, prodotto) Available a. Non è reperibile (persona). → He can't be reached.] a. È scomparso da una settimana.
164
Accorgersi (1) [akˈkɔrdʒersi, ac·còr·ger·si] (verbo intransitivo pron.) (irreg.)
Accorgersi (1) [akˈkɔrdʒersi, ac·còr·ger·si] (verbo intransitivo pron.) (irreg.) (ind. pres.: mi accòrgo, ti accòrgi, ecc.; pass. rem.: mi accòrsi, ti accorgésti, ecc.; p.pass.: accòrto) 1 Accorgersi di [qlcn/qlcs] (vi rifl) (notare, scorgere) to notice, to see; to realise, to become aware of; Prendere coscienza di una presenza o realtà non immediata; avvedersi, rendersi conto. [Scorgere [ˈskɔrdʒere] (verbo transitivo) 1 (intravedere, percepire) to glimpse, to see, to catch sight of] [Avvedersi [avveˈdersi, av·ve·dér·si] (verbo intransitivo pronomiale irreg.) 1 Avvedersi di qn/qc Prendere coscienza di qcs., rendersi conto; → to notice sb/sth; to perceive] a. Non si è accorto di nulla.
165
Accorgersi (2) [akˈkɔrdʒersi, ac·còr·ger·si] (verbo intransitivo pron.) (irreg.)
Accorgersi (2) [akˈkɔrdʒersi, ac·còr·ger·si] (verbo intransitivo pron.) (irreg.) b. Te ne accorgerai! → You'll see!; You’ll learn! [Come forma di rimprovero, di larvata minaccia a chi si ostina a ignorare i buoni consigli. → As a form of rebuke, of veiled threat to those who persist in ignoring good advice.]
166
Accorgersi (3) [akˈkɔrdʒersi, ac·còr·ger·si] (verbo intransitivo pron.) (irreg.)
Accorgersi (3) [akˈkɔrdʒersi, ac·còr·ger·si] (verbo intransitivo pron.) (irreg.) c. Non si sono accorti di niente. → They did not notice anything. d. Si è accorto del furto solo il giorno dopo. → He only noticed it had been stolen the next day.
167
Accorgersi (4) [akˈkɔrdʒersi, ac·còr·ger·si] (verbo intransitivo pron.) (irreg.)
Accorgersi (4) [akˈkɔrdʒersi, ac·còr·ger·si] (verbo intransitivo pron.) (irreg.) e. Sandro si è accorto dell'ingorgo e ha cambiato strada. → Sandro noticed the traffic jam and changed route.
168
Accorgersi (5) [akˈkɔrdʒersi, ac·còr·ger·si] (verbo intransitivo pron.) (irreg.)
Accorgersi (5) [akˈkɔrdʒersi, ac·còr·ger·si] (verbo intransitivo pron.) (irreg.) f. Sheila si è accorta di qualcuno che la seguiva. → Sheila became aware of someone following her.
169
Accorgersi (6) [akˈkɔrdʒersi, ac·còr·ger·si] (verbo intransitivo pron.) (irreg.)
Accorgersi (6) [akˈkɔrdʒersi, ac·còr·ger·si] (verbo intransitivo pron.) (irreg.) 2 Accorgersi che (verbo rifl) (capire, rendersi conto) to realise, to notice (o realise) that; to become aware that a. Mi sono accorto che la cameriera ci guardava perché ti conosce. → I realised the waitress was looking at us because she knows you.
170
Accorgersi (7) [akˈkɔrdʒersi, ac·còr·ger·si] (verbo intransitivo pron.) (irreg.)
Accorgersi (7) [akˈkɔrdʒersi, ac·còr·ger·si] (verbo intransitivo pron.) (irreg.) b. Mi sono accorto subito che qualcosa non andava. → I immediately realised something was wrong.
171
Accorgersi (8) [akˈkɔrdʒersi, ac·còr·ger·si] (verbo intransitivo pron.) (irreg.)
Accorgersi (8) [akˈkɔrdʒersi, ac·còr·ger·si] (verbo intransitivo pron.) (irreg.) c. Non vi siete accorte che ho cambiato pettinatura? → Haven't you noticed that I changed my hairdo?
172
Accorgersi (9) [akˈkɔrdʒersi, ac·còr·ger·si] (verbo intransitivo pron.) (irreg.)
Accorgersi (9) [akˈkɔrdʒersi, ac·còr·ger·si] (verbo intransitivo pron.) (irreg.) 3 Senza accorgersene = inconsapevolmente, inavvertitamente o anche senza fatica, senza difficoltà, facilmente. → Without realising it = unconsciously, inadvertently or even without effort, without difficulty, easily.
173
Avvedersi [avveˈdersi, av·ve·dér·si] (verbo intransitivo pronomiale irreg.)
Avvedersi [avveˈdersi, av·ve·dér·si] (verbo intransitivo pronomiale irreg.) (mi avvédo, ti avvédi, ecc.; coniugato come vedere) 1 Avvedersi di qn/qc Prendere coscienza di qcs., rendersi conto; → to notice sb/sth; to perceive a. Avvedersi del male compiuto. → to realise the evil done. b. Avvedersi di essere in errore.
174
To notice (1)
To notice To twig (slang) (realise, understand) 1 Capire (vi) = accorgersi, rendersi conto a. Carol non capì per un sacco di tempo, poi, tutto ad un tratto, si rese conto. → Carol did not understand for ages, then, all of a sudden, she twigged. 2 To notice (vtr) (to observe, to detect) 1 Notare, accorgersi a. Hai notato che era ubriaco? → Did you notice that he was drunk? 3 To notice (to realise) 1 accorgersi (v rifl) a. Non ti sei accorto che più avanti questa strada è chiusa? → Didn't you notice that this road is closed ahead? To cop on (vi phrasal) UK, slang (to realise) capire⇒ vi rendersi conto v rif accorgersi⇒ v rif pick up on [sth] vi phrasal + prep informal (detect) accorgersi di v rif → I made an error in my calculations, but nobody picked up on it. Ho fatto un errore nei miei calcoli, ma non se n'è accorto nessuno. To cotton on to [sth] vtr phrasal insep informal (realise) rendersi conto di [qlcs], accorgersi di [qlcs] v rifl) → She finally cottoned on to the fact that they were teasing her. Cop on to [sth], cop onto [sth] vi phrasal + prep (UK, slang) (fact, idea: to realise, to grasp) capire, realizzare, rendersi conto di [qlcs] (v rifl) accorgersi di [qlcs] (v rifl) → She didn't cop on to the fact that the girl he was describing was her sister. Non si rendeva conto che la ragazza che lui le stava descrivendo era sua sorella. To wise up to [sth] (vtr, phrasal insep informal, US) (to realise) accorgersi di, rendersi conto di (vi) → I hope you wise up to his tricks before you get hurt. a. Spero che ti accorga dei suoi trucchi prima di cascarci. Forme composte Inglese Italiano → None the wiser, (not) any the wiser (expr) (not aware) non accorgersi, non essere al corrente; ignaro (agg); all'oscuro (loc agg) → I reckon, if we go this way, we can get in and out without the security guards being any the wiser. → Stephanie made it home before her parents woke up and they were none the wiser about what she'd been up to that night. a. Secondo me, se andiamo da questa parte possiamo entrare e uscire senza che le guardie se ne accorgano. b. Stephanie rincasò prima che i suoi genitori si svegliassero e loro rimasero completamente ignari di quello che aveva fatto durante la notte. To twig (verbo intransitivo) (slang) (to realise, to understand) capire⇒ vi accorgersi⇒, rendersi conto v rif → Carol didn't understand for ages, then, all of a sudden, she twigged. a. Carol non capì per un sacco di tempo, poi, tutto ad un tratto, si rese conto. To discover that (vtr) (with clause: to realise) scoprire di, scoprire che (vtr); accorgersi di, rendersi conto di, accorgersi che, rendersi conto che (v rifl) → She discovered that she still had money in that account. a. Ha scoperto che aveva ancora dei soldi su quel conto. Si è accorta di avere ancora dei soldi su quel conto. To perceive, to perceive that vtr (with clause: realise that) accorgersi che (v rifl); rendersi conto che (v rifl) → Ian perceived that his efforts were of no use. a. Ian si è reso conto che i suoi sforzi non erano serviti a niente. To twig that (slang) (to realise, tounderstand) Ccpire che vtr; accorgersi che, rendersi conto che (v rifl) → I suddenly twigged that it was his twin brother I was talking to. a. Di colpo mi sono accorto che stavo parlando al suo fratello gemello. To have a keen eye for [sth] v expr (be good at spotting [sth]) avere fiuto per [qlcs] vtr (essere acuto, perspicace) cogliere al volo vtr accorgersi subito di [qlcs] v rif → Audrey has a keen eye for errors. Audrey coglie al volo gli errori. Audrey si accorge subito degli errori. To mark [sth]⇒ vtr (formal) (notice) notare, constatare, accorgersi di, rendersi conto di (v rifl) → He marked her displeasure and responded appropriately. a. Ha notato il suo dispiacere e ha risposto adeguatamente.
175
To notice (2)
176
To notice (3)
177
To notice (4)
178
To notice (5)
179
To notice (6)
180
To notice (7)
181
To notice (9)
182
To notice (10)
183
Preventivare (1) [pre·ven·ti·và·re] (verbo transitivo)
Preventivare (1) [pre·ven·ti·và·re] (verbo transitivo) 1 Calcolare in anticipo, mettere in preventivo; (spesa: prevedere) to expect, to forecast, to budget; to estimate [Mettere in preventivo (loc.v.) = prevedere una possibilità, un’eventualità] a. Preventivare una spesa di 1000 euro. b. Non avevo preventivato che la vacanza sarebbe costata così tanto. → I hadn't expected the holiday would have cost so much.
184
Preventivare (2) [pre·ven·ti·và·re] (verbo transitivo)
Preventivare (2) [pre·ven·ti·và·re] (verbo transitivo) 2 Preventivare (vtr) (fig.) Mettere in conto, prevedere (= to forecast), spec. con riferimento a fatti spiacevoli (= unpleasant, unfortunate); (fatto: prevedere) to make allowance for; to take into account [mettere in conto = to charge; to make a note of (a sum of money) as being owed] a. Questo contrattempo non l’avevo proprio preventivato. → I had not foreseen this setback at all. b. Secondo me ti conviene preventivare un ritardo nel volo. → I think you should make allowance for a flight delay.
185
Preventivare (3) [pre·ven·ti·và·re] (verbo transitivo)
Preventivare (3) [pre·ven·ti·và·re] (verbo transitivo) 3 Preventivare (vtr) (fare un preventivo) to estimate a. Ho preventivato almeno diecimila euro di costo dei trasporti. → I have estimated at least ten thousand euros for transportation.
186
Lusingare (1) [luzinˈgare, lu·ṣin·gà·re] (verbo transitivo)
Lusingare (1) [luzinˈgare, lu·ṣin·gà·re] (verbo transitivo) 1 (luṣìngo, luṣìnghi, ecc.) Attrarre o assecondare (= to second, to support, to humour) con lusinghe (= flattery, cajolery); (allettare) to tempt, to cajole, to entice, to seduce; (informal) to sweet-talk a. Lusingare la vanità di qcn. b. Non cercare di lusingarmi con promesse che poi non manterrai. → Don't attempt to cajole me with promises you won't keep.
187
Lusingare (2) [luzinˈgare, lu·ṣin·gà·re] (verbo transitivo)
Lusingare (2) [luzinˈgare, lu·ṣin·gà·re] (verbo transitivo) 2 Lusingare (vtr) Gratificare; (compiacere) to flatter, to please, to gratify a. Mi lusinga che tu mi abbia scelto come collaboratore. → I am flattered that you chose me as a participant. b. Siamo lusingati dal trattamento di riguardo dedicatoci. → We are flattered by the respectful treatment we received.
188
Indietreggiare (1) [indjetredˈdʒare, in·die·treg·già·re] (verbo transitivo)
Indietreggiare (1) [indjetredˈdʒare, in·die·treg·già·re] (verbo transitivo) (indietréggio, indietréggi, ecc.; aus. avere o essere) Indietreggiare (vi) 1 Spostarsi indietro; arretrare(= to withdraw, to pull back), retrocedere (= to retreat, to back away); (ritirarsi) to fall back, to pull back, to move back, to retreat; (reverse) to move backwards a. Il ragazzino indietreggiò alla vista della madre infuriata. → The boy moved back at the sight of his furious mother.
189
Sfilarsi (1) (verbo rif)
Sfilarsi (1) (verbo rif) 1 (uscire, venire via) to slip out a. Ho perso la carta di credito: si dev'essere sfilata dal portafoglio. → I lost my credit card: it must have slipped out of my wallet.
190
Sfilarsi (2) (verbo rif)
Sfilarsi (2) (verbo rif) 2 Sfilarsi (v rif figurato) (non aderire (to stick to, to adhere to; to support) a [qlcs]) to back out; (clothing) to take off; (clothing) to slip out of a. Poco prima di partire per la vacanza tutti insieme, Giulio si è sfilato adducendo delle scuse poco credibili. → Just before leaving for the trip all together, Giulio backed out with a poor excuse.
191
Ingenerare (1) [in·ge·ne·rà·re (verbo transitivo)
Ingenerare (1) [in·ge·ne·rà·re (verbo transitivo) (ingènero, ecc.) 1 Produrre come conseguenza.; to cause, to produce a. Concetti che ingenerano confusione. → Concepts that breed confusion.
192
Ingenerare (2) [in·ge·ne·rà·re (verbo transitivo)
Ingenerare (2) [in·ge·ne·rà·re (verbo transitivo) 2 Suscitare in qcn., insinuare. a. Atti che ingenerano odio, gelosia. → Acts that engender hatred, jealousy.
193
Ingenerare (3) [in·ge·ne·rà·re (verbo transitivo)
Ingenerare (3) [in·ge·ne·rà·re (verbo transitivo) 3 Ingenerarsi (verbo transitivo pronomiale) Prodursi, originarsi. a. L’errore si è ingenerato per un equivoco. → The error was caused by a misunderstanding.
194
Agire (verbo transitivo)
Agire (verbo transitivo) → to act a. La delegazione agisce per conto dell'associazione e ne tutela gli interessi. → The delegation acts on behalf of the association and protects its interests.
195
Sedere (1) [seˈdere, se·dé·re] (verbo intransitivo, nome)
Sedere (1) [seˈdere, se·dé·re] (verbo intransitivo, nome) [Ind. Pres.: sièdo [lett. sèggo], sièdi, siède, sediàmo, sedéte, sièdono [lett. sèggono]; Pass. Rem.: sedéi o sedètti, sedésti, ecc.; Fut.: sederò o siederò, ecc.; Cong. Pres.: sièda [lett. sègga], ..., sediàmo, sediàte, sièdano [lett. sèggano]; Cond.: sederèi o siederèi; Imp.: sièdi, sedéte; Nelle forme composte solo come intr. pron.; aus. essere)] 1a. Occupare con le natiche un appoggio, tenendo il busto eretto o poco inclinato; Posti a sedere [= seating], in luoghi o su mezzi pubblici [= public transport]; (stare in posizione seduta) to sit; to be seated (vi + adj) 1b. (estens.) Di animale, assumere una posizione simile a quella dell’uomo seduto. a. Sedere in poltrona. b. Sedere a tavola c. Gli amici dello sposo sedevano tutti attorno a un grande tavolo. → The groom's friends were all seated around a large table.
196
Sedere (2) [seˈdere, se·dé·re] (verbo intransitivo, nome)
Sedere (2) [seˈdere, se·dé·re] (verbo intransitivo, nome) 2 Sedere (verbo intransitivo) Svolgere un ufficio o una funzione in dipendenza di una carica o di un grado [ = to perform an office or function in connection with a position or rank]; (occupare una carica) to hold a position (vtr + n) a. Il giudice oggi siede in udienza. → The judge sits in court today. b. L'anziano politico siede in parlamento da 24 anni. → He has held a position in parliament for 24 years.
197
Sedere (3) [seˈdere, se·dé·re] (verbo intransitivo, nome)
Sedere (3) [seˈdere, se·dé·re] (verbo intransitivo, nome) 3 Di organi collettivi, essere in funzione, in riunione: [= Of collective bodies, to be functioning, in meeting] a. Il comitato siede in permanenza. → The committee sits permanently. b. Sedere in giudizio, adempiere l’ufficio di giudice → To sit in court, to fulfill the office of judge c. Sedere in parlamento, farne parte → To sit in parliament, to be a member of it d. Sedere in tribunale, svolgere la professione del giudice. → To sit in court, to carry out the profession of judge.
198
Sedere (4) [seˈdere, se·dé·re] (verbo intransitivo, nome)
Sedere (4) [seˈdere, se·dé·re] (verbo intransitivo, nome) 4 (fig.) Stare inattivo senza impegnarsi né lavorare. [= (fig.) to be inactive without committing oneself or working.] a. Non puoi stare a sedere tutto il giorno. → You cannot sit all day.
199
Sedere (5) [seˈdere, se·dé·re] (verbo intransitivo, nome)
Sedere (5) [seˈdere, se·dé·re] (verbo intransitivo, nome) 5 Sedere (nm) (ANAT). La parte posteriore del corpo corrispondente alle natiche. [= (ANAT.] The back part of the body corresponding to the buttocks.]; (informale) (fondoschiena) behind, rear end; (US, colloquial) butt; (UK, colloquial) bum [Forme flesse: sedere (nm): pl: sederi] a. Marta è scivolata e ha battuto il sedere. → Marta slipped and hit her butt.
200
Sedere (6) [seˈdere, se·dé·re] (verbo intransitivo, nome)
Sedere (6) [seˈdere, se·dé·re] (verbo intransitivo, nome) 6 Sedersi (v rifl; verbo intr. pron.) Assumere la posizione seduta. [= To assume a sitting position]; (mettersi seduto) to sit down (vi phrasal) a. La prego, si sieda pure accanto a me. → Please, sit down next to me. b. Gli ospiti d'onore si siederanno in prima fila. → The guests of honour will sit in the front row.
201
Sedere (7) [seˈdere, se·dé·re] (verbo intransitivo, nome)
Sedere (7) [seˈdere, se·dé·re] (verbo intransitivo, nome) Forme composte 1 Posti a sedere → seating, seats npl [Posti a sedere [= seating], in luoghi o su mezzi pubblici [= public transport.] a. Quanti posti a sedere ci sono ancora liberi nell'autobus? → How many remaining free seats are there on the bus?
202
Sedere (8) [seˈdere, se·dé·re] (verbo intransitivo, nome)
Sedere (8) [seˈdere, se·dé·re] (verbo intransitivo, nome) 2 Posto a sedere → a seat 3 Prendere a calci nel sedere (vulgar) → to kick in the ass
203
Sedere (9) [seˈdere, se·dé·re] (verbo intransitivo, nome)
Sedere (9) [seˈdere, se·dé·re] (verbo intransitivo, nome) 4 Sedere alla turca → sitting Turkish-style 5 Sedere in giudizio → to sit in judgment
204
Sedere (10) [seˈdere, se·dé·re] (verbo intransitivo, nome)
Sedere (10) [seˈdere, se·dé·re] (verbo intransitivo, nome) 6 Sedere in parlamento → to sit in parliament 7 Sedere in tribunale → to sit on the court
205
Sedere (11) [seˈdere, se·dé·re] (verbo intransitivo, nome)
206
Sedere (12) [seˈdere, se·dé·re] (verbo intransitivo, nome)
207
Sedere (13) [seˈdere, se·dé·re] (verbo intransitivo, nome)
208
Sedere (14) [seˈdere, se·dé·re] (verbo intransitivo, nome)
209
Impegnato (1) (aggettivo)
Impegnato (1) (aggettivo) 1 (occupato, indaffarato) busy; occupied a. Sono impegnato, sono impegnata. → I am busy; I am engaged. b. Impegnato al massimo → fully committed, giving it one's all c. Tra figli e lavoro le donne sono molto impegnate. → Between work and children, women are very busy.
210
Impegnato (2) (aggettivo)
Impegnato (2) (aggettivo) 2 Impegnato (agg.) (occupato, riservato) booked, reserved; spoken for a. Mi spiace ma la suite è impegnata fino alla prossima settimana. → I am sorry, but the suite is reserved until next week.
211
Impegnato (3) (aggettivo)
Impegnato (3) (aggettivo) 3 Impegnato (agg.) (attivo in politica e su temi etici) politically active; (charities, human rights) socially active; (literal) actively involved in a cause a. Livio è un cantautore impegnato e scrive perlopiù canzoni di protesta. → Livio is a politically active singer-songwriter and writes mainly protest songs. b. Politicamente impegnato → politically involved, politically active
212
Impegnato (4) (aggettivo)
Impegnato (4) (aggettivo) 4 Impegnato (agg.) → (che ha già una relazione) involved with someone a. Accetterei volentieri l'invito, ma sono già impegnata. → I would gladly accept the invitation, but I am already involved with someone.
213
Impegnato (5) (aggettivo)
Impegnato (5) (aggettivo) 5 Impegnato (agg.) → (ipotecato) mortgaged, pledged a. Tutti gli oggetti di un banco dei pegni sono impegnati. → Everything at the pawn shop has been pledged.
214
Smettere (verbo transitivo)
Smettere (verbo transitivo) → to quit a. Giovanni ha detto che dopo il diploma smetterà di studiare. → Giovanni said that after he gets his diploma he will quit studying.
215
Deludere (verbo transitivo) 1 a. → The team disappointed its fans by playing dirty.
to disappoint a. La squadra ha deluso i suoi tifosi giocando scorrettamente. → The team disappointed its fans by playing dirty.
216
Corrompere (1) [korˈrompere, cor·róm·pe·re] (verbo transitivo)
Corrompere (1) [korˈrompere, cor·róm·pe·re] (verbo transitivo) (coniugato come “rompere”) Corrompere (vtr) 1 Alterare (= to corrupt, to adulterate, to distort), deteriorare, guastare: [= To alter, to deteriorate, to spoil] a. II caldo corrompe gli alimenti. → Heat spoils food.
217
Corrompere (2) [korˈrompere, cor·róm·pe·re] (verbo transitivo)
Corrompere (2) [korˈrompere, cor·róm·pe·re] (verbo transitivo) 2 Corrompere (vtr) (denaro per favori) to bribe; to pay off; (figurative, colloquial) to grease s.o.'s palm (expr.) a. Il politico fu corrotto con qualche centinaia di migliaia di euro. → The politician was bribed with a few hundred thousand euros.
218
Corrompere (3) [korˈrompere, cor·róm·pe·re] (verbo transitivo)
Corrompere (3) [korˈrompere, cor·róm·pe·re] (verbo transitivo) 3 Corrompere (vtr.) (figurato) (rovinare) to corrupt; to misdirect, to lead astray a. La luce diretta corrompe l'aroma della birra. → Direct light spoils the aroma of beer.
219
Corrompere (4) [korˈrompere, cor·róm·pe·re] (verbo transitivo)
Corrompere (4) [korˈrompere, cor·róm·pe·re] (verbo transitivo) 4 Corrompere (vt) Inquinare, ammorbare: [= To pollute, to infect] a. Esalazioni pestifere corrompono l’aria. → Pestiferous fumes pollute the air.
220
Corrompere (5) [korˈrompere, cor·róm·pe·re] (verbo transitivo)
Corrompere (5) [korˈrompere, cor·róm·pe·re] (verbo transitivo) 5 Corrompere (vt) (fig.) Guastare sul piano spirituale e morale: [= (fig.) To spoil on a spiritual and moral level] a. Corrompere i costumi, gli animi. → to corrupt customs, souls.
221
Corrompere (6) [korˈrompere, cor·róm·pe·re] (verbo transitivo)
Corrompere (6) [korˈrompere, cor·róm·pe·re] (verbo transitivo) 6 Corrompere (vt) (fig.) Indurre con il denaro o con promesse a venire meno al proprio dovere. [= (fig.) To induce with money or promises to fail in one's duty.] a. Corrompere i giudici. → to corrupt judges.
222
Corrompere (7) [korˈrompere, cor·róm·pe·re] (verbo transitivo)
Corrompere (7) [korˈrompere, cor·róm·pe·re] (verbo transitivo) Corrompersi (verbo rifl.) 1 (formale) (guastarsi) to spoil, to go bad; to deteriorate a. La carne si è corrotta per via dell'alta temperatura. → The meat went bad because of the intense heat.
223
Corrompere (8) [korˈrompere, cor·róm·pe·re] (verbo transitivo)
Corrompere (8) [korˈrompere, cor·róm·pe·re] (verbo transitivo) 2 Corrompersi (v.intr. pron.) → To corrupt oneself Guastarsi moralmente. → To spoil oneself morally.
224
Apparecchiare (1) [apparekˈkjare] (verbo transitivo, verbo intransitivo)
Apparecchiare (1) [apparekˈkjare] (verbo transitivo, verbo intransitivo) 1 Apparecchiare (vtr) (preparare, allestire) to set, to furnish a. La perpetua apparecchiò l'altare per la celebrazione del mattino. → The priest's housekeeper set up the altar for the morning's celebration. b. Gli ospiti stanno per arrivare e non abbiamo ancora apparecchiato la tavola! → The guests are about to arrive and we haven't set the table yet!
225
Apparecchiare (2) [apparekˈkjare] (verbo transitivo, verbo intransitivo)
Apparecchiare (2) [apparekˈkjare] (verbo transitivo, verbo intransitivo) 2 Apparecchiare (vi) (preparare la tavola) to set the table, to lay the table a. Apparecchiare la tavola → to lay the table, to set the table b. Qualcuno di voi può apparecchiare mentre io finisco di cucinare? → Can one of you set the table whilst I finish cooking?
226
Ardire (1) (verbo transitivo, nome maschile)
Ardire (1) (verbo transitivo) 1 (arrischiare) to dare a. Il cavaliere ardì sfidare il suo rivale a duello. → The knight dared to challenge his rival in a duel.
227
Ardire (2) (verbo transitivo, nome maschile)
Ardire (2) (verbo transitivo, nome maschile) 2 Ardire (nome maschile) (impertinenza) nerve, gall, audacity a. Ha avuto l'ardire di deridermi pubblicamente.
228
Ardire (3) (verbo transitivo, nome maschile)
Ardire (3) (verbo transitivo, nome maschile) 3 Ardire (nome maschile) (raro) (valore, ardimento) courage; (light hearted) derring-do a. Il cavaliere era pieno d'ardire.
229
Strappare (1) (verbo transitivo)
1 (stracciare, fare a pezzi) to tear, to rip; to tear up, to rip up; to shred a. Lo studente strappò il compito in classe davanti all'insegnante. → The student ripped up her homework in class in front of the teacher.
230
Strappare (2) (verbo transitivo)
2 (staccare con forza) to tear off, to tear away a. Il marito le strappò il bambino dalle braccia. → The husband tore the child away from her arms.
231
Strappare (3) (verbo transitivo)
3 (figurato) (ottenere con insistenza o minacce) to force, to extort a. Gli aguzzini strapparono la confessione al prigioniero.
232
Strapparsi (1) (verbo riflessivo)
1 Strapparsi (v rifl.) (lacerarsi) to tear; (muscle) to tear, to pull a. La camicia si è strappata. → The shirt is torn. b. Preferisco farmi strappare le orecchie a morsi da un cobra. → I would rather have my ears bitten off by a cobra. [a morsi → in bites] [il morso → the bite]
233
Strappare (4) (verbo transitivo)
Forme composte (1) 1 Strappare alla morte → to snatch from the jaws of death 2 Strappare il cuore → to tear one’s heart out; to move deeply, to touch deeply 3 Strappare un sorriso → (figurative) to manage to get a smile, to manage to get a smile out of [sb]
234
Strappare (5) (verbo transitivo)
Forme composte (2) 4 Strappare le lacrime → to move to tears 5 Strappare qualche sorriso → to manage to get a few smiles, to manage to get a few smiles out of [sb] (expr)