Frasi Idiomatiche (3) (Checked & Verified to 95)ar) Flashcards

(198 cards)

1
Q

Sbagliare numero

A

to dial a wrong number

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Parlare nel sonno

A

to talk in one’s sleep

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Fare per bene

A

to do something properly

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

A fare da cornice

A

framing; as a backdrop

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Andare a fare in culo

A

(volgare, offensive!) to go f*** off (interj)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Andare a occhio, fare a occhio

A

to approximate, to guess

[Nota:
It means to judge by the eye; to not measure but rather use the eye to estimate what is right. Particularly used in cooking, but has many uses.]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Aver la faccia di fare

A

to be so brazen as to do (sth)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Avere a che fare (con) (modo di dire)

a. → I don’t have anything to do with him.

A

(trattare, affrontare) to have (sth) to do with (sth) or s.o.;
to deal with

a. Non ho niente a che fare con lui.
→ I don’t have anything to do with him.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Avere lo stomaco di fare (locuzione)

A

(idiomatico) (essere capace di sopportare situazioni sgradevoli) to have the guts to do (sth)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Avere (molto) da fare (espressione)

a. → I am busy today.

A

(essere impegnato) to be (very) busy;
to have (a lot) to do

a. Ho da fare oggi.
→ I am busy today.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Avere un po’ di cose da fare

A

to have a few things to do

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

C’è poco da fare

A

there is not much one can do (about it)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Calcolare di fare (qlcs)

a. → I have planned to leave tomorrow.

A

(prevedere, aspettarsi) to plan; to figure; to foresee

a. Ho calcolato di partire domani.
→ I have planned to leave tomorrow.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Far / fare capolino

a. → Mario peeked out from behind the door.

A

(affacciarsi appena) to peep out, to peer out, to peek out

a. Da dietro la porta fece capolino Mario.
→ Mario peeked out from behind the door.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Fare il cascamorto

a. → He played the flirt with the older ladies, who were so in need of attention.

A

(corteggiare) to court; to flirt with (s.o.)

a. Faceva il cascamorto con le signore non più giovani, così bisognose di attenzioni.
→ He played the flirt with the older ladies, who were so in need of attention.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Cercare di fare (qlcs)

a. → The rescuers tried everything to save him.

A

(tentare) to try; to attempt; to seek to do (sth)

a. I soccorritori hanno cercato in tutti i modi di salvarlo.
→ The rescuers tried everything to save him.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Che fare?

a. → What can I do about it?

A

What to do?

a. Che ci posso fare?
→ What can I do about it?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Che te lo dico a fare

A

Why do I even bother?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Chi ce lo fa fare?

a. → What on earth am I doing this for?

A

What on earth are we doing this for?

a. Chi me lo fa fare?
→ What on earth am I doing this for?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Cogliere l’occasione per fare [qlcs)

A

to get the chance to do (sth)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Come fare per

A

how to…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Con chi credi di avere a che fare?

A

(minaccia, provocazione) Who do you think you are dealing with?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Consentire a (qlcn) di fare (qlcs)

a. → We thank the mayor for allowing us to have the show at city hall.

A

(permettere) to allow; to let

a. Ringraziamo il sindaco che ci ha consentito di allestire la mostra nel municipio.
→ We thank the mayor for allowing us to have the show at city hall.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Da fare

a. → There’s not much to be done.

A

(cose ancora non fatte) to be done; to do

a. Non c’è molto da fare.
→ There’s not much to be done.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Cose da fare a. → I don't have much to do.
things to do; what to do a. Non ho molte cose da fare. → I don't have much to do.
26
Dare da fare a. → The children certainly keep me busy.
to keep s.o. busy a. Sicuramente / Certamente i bambini mi danno molto da fare.; I bambini mi tengono sicuramente impegnata. → The children certainly keep me busy.
27
Darsi da fare
(informale) (impegnarsi) to keep busy; to get involved; to work hard at (sth)
28
Darsi la pena di fare qualcosa
to be worth the trouble to do (sth); to be worth the hassle to do (sth); to go to pains to do (sth)
29
Degnarsi di fare (qlcs) a. → My ex-wife didn't even deign to say hello to me.
(ironico, spregiativo) (prendersi il disturbo di fare (qlcs)) to deign / condescend to do (sth); (to demeaning task) to stoop to do a. La mia ex moglie non si è neanche degnata di salutarmi. → My ex-wife didn't even deign to say hello to me.
30
Essere bravo solo a fare
to be only good at
31
Essere / Trovarsi in condizione di fare
to be in the position of doing
32
Essere libero di fare ciò che pare a (qlcn)
(spesso con sfumatura peggiorativa) to be free to do whatever you want
33
Essere padrone di fare
to be free to do
34
Essere solito fare
to usually do, usually
35
Essere tenuto a fare (qlcs)
(avere l'obbligo di fare (qlcs)) to be required to do sth.
36
Far / Fare capire a. → Help me understand the situation.
(spiegare) to explain; to help understand a. Fammi capire la situazione.; Aiutami a capire la situazione. → Help me understand the situation.
37
Far / Fare conoscere
(istruire) to teach, to show
38
Far / Fare diventare a. → He turned the old TV into a small cabinet.
(modificare, trasformare) to turn into, to transform a. Ha fatto diventare il vecchio televisore in un armadio / un mobile / un armadietto piccolo; Ha trasformato la vecchia TV in un piccolo mobiletto. → He turned the old TV into a small cabinet.
39
Far / Fare emergere (1) a. → He made the fish emerge.
1 (provocare l'emersione) to make emerge a. Ha fatto / Fece emergere i pesci. → He made the fish emerge.
40
Far / Fare emergere (2)
2 (rivelare, divulgare) to reveal
41
Far fare a. → He got him to do one hundred press-ups as punishment.
to get (s.o.) to do (sth) a. Gli fece fare cento flessioni come punizione. → He got him to do one hundred press-ups as punishment.
42
Far fare una figura di merda
(volgare) (colloquial) to make someone look like an idiot; to make someone look bad
43
Far / fare festa
to take the day off
44
Far / fare fronte a
(affrontare) to face, to confront; to face up to
45
Far / fare male
(dolere) to hurt, to harm
46
Far / fare notare
(rivelare, indicare) to point out
47
Far / fare parte di
(appartenere a) to be a part of (sth); to belong to (sth)
48
Far / fare presente (qlcs)
(far notare) to point (sth) out; to make (s.o.) aware of (sth)
49
Far / fare sapere a. → Let me know what happens!
(mettere al corrente) to let know, to inform a. Fatemi sapere cosa succede!; Fammi sapere lo che accade! → Let me know what happens!
50
Far / fare valere
(mostrare, mettere in risalto) to make count, to value; to show the value of
51
Far / far vedere (1) a. → Show me the cat.
(mostrare) to show, to let see a. Fammi vedere / Mostrami il gatto. → Show me the cat.
52
Far / far vedere (2) b. → Let me see the present you got Federica.
(mostrare) to show, to let see b. Fammi vedere / Mostrami il regalo che ti ha fatto Federica. → Let me see the present you got Federica.
53
Fare a botte
to fight
54
Fare a brani
to tear to shreds
55
Fare a gara
to race
56
Fare a meno di (qlcn/qlcs)
(rinunciare a (qlcn/qlcs)) to do without (sb/sth)
57
Fare a metà a. → A whole pizza is too much for me - shall we share?
(suddividere) to go halves; to share a. Una pizza intera è troppo per me: facciamo a metà? → A whole pizza is too much for me - shall we share?
58
Fare a mezzo
to split
59
Fare a occhi chiusi
to do (sth) with one's eyes closed
60
Fare a pezzi
1 (distruggere) to destroy, to tear apart 2 (figurato) (rovinare reputazione, ecc.) to ruin
61
Fare a pugni
to fist-fight; to come to blows; (fig) to clash
62
Fare acqua a. → (argument) to be full of holes; (argument) to not hold water
to leak water; to not hold water a. Fare acqua da tutte le parti → (argument) to be full of holes; (argument) to not hold water
63
Fare acquisti
to shop
64
Fare affari a. → He made a lot of money with his show business.
to do business; to make money a. Fece molti affari col suo show business.; Ha fatto un sacco di soldi col suo show business. → He made a lot of money with his show business.
65
Fare affidamento su (qlcn/qlcs)
(contare su) to rely on
66
Fare ai cozzi
to go up against; to be in contrast with
67
Fare al buio
to act in the dark; to do (sth) in the dark
68
Fare al caso di (qlcn) (1) a. → This apartment is right for me!
1 to be opportune or suitable for (sth); to be right for (sth); to be just what one needs a. Questo appartamento fa al caso di me!; Questo appartamento è perfetto per me! → This apartment is right for me!
69
Fare al caso di (qlcn) (2) b. → Just what I needed!
2 (essere adatto a (qlcn)) to be suitable for s.o., to fit s.o.'s needs b. Esattamente ciò che mi fa al caso!; Esattamente ciò di cui ho bisogno!; Proprio quello di cui avevo bisogno! → Just what I needed!
70
Fare al caso proprio
to be opportune or suitable for (sth.); to be right for (s.o.); to be just what is needed
71
Fare al millimetro
to do (sth) to the millimetre; to do (sth) exactly
72
Fare ala al passaggio di
to clear the way for s.o. to come through
73
Fare all'acqua di rose
to do (sth) superficially, expeditiously
74
Fare allungare il collo a qn
to get s.o. killed [literally "to make s.o.'s neck stretch]
75
Fare altrimenti
to do otherwise
76
Fare amicizia
(socializzare) to make friends
77
Fare ammenda
1 (formale) (riconoscere una colpa e rimediare) to remedy; 2 (formale) (chiedere scusa) to apologise
78
Fare andare il sangue alla testa
to make blood go to one's head; to make angry
79
Fare animo, fare coraggio
to encourage
80
Fare anticamera
to wait to be seen
81
Fare appello a a. → I appeal to your conscience.
(appellarsi a) to appeal to a. Faccio appello alla sua coscienza. → I appeal to your conscience.
82
Fare attenzione
(stare attento) to pay attention; to listen to; to beware of
83
Fare attività fisica
to exercise
84
Fare atto di presenza
to show up
85
Far / fare baccano
to make noise; to clamour
86
Fare barba e capelli a
to take (s.o.) to task; to give (s.o.) a dressing down; to be extremely critical of (s.o.)
87
Fare (una) bella figura
to make a good impression
88
Fare bello
to make beautiful
89
Fare bene (a) a. → You were right to go see him.
(essere nel giusto) to do good; to do right, to be right a. Hai fatto bene ad andare a trovarlo. → You were right to go see him.
90
Fare benzina
(fuel) to fill-up
91
Fare bingo
(figuratively) to strike gold; to find a solution
92
Fare breccia
(figurato) (far colpo su (qlcn)) (affect) to persuade, to leave an impression on
93
Fare brutto tempo a. → The weather's bad today and it's better to stay at home.
(clima ostile: pioggia, vento, ecc.) to be bad weather a. Oggi fa brutto tempo ed è meglio rimanere in casa. → The weather's bad today and it's better to stay at home.
94
Fare bidoni / Tirare un bidone a qcn a. → Giorgio stood me up / Giorgio was a no-show; I waited for him for two hours and then left.
to stand s.o. up; to let s.o. down a. Giorgio mi ha tirato un bidone, l'ho aspettato per due ore e poi me ne sono andato via. → Giorgio stood me up / Giorgio was a no-show; I waited for him for two hours and then left. [Bidone (nm) 4 (figurato, colloquiale) (mancato appuntamento) a no-show; the standing-up of s.o.]
95
Fare bidoni
to let s.o. down [Bidone (nm) 4 (figurato, colloquiale) (mancato appuntamento) a no-show; the standing-up of s.o.]
96
Che te lo dico a fare (espressione)
Why do I even bother?; Forget about it; that goes without saying
97
Dare (1) (nome maschile) 1 (Fin) → debits and credits
1 (Fin) Il dare e l'avere → debits and credits
98
Dare (1) (verbo transitivo irregolare) a. → to give sb sth, give sth to s.o.
1(1) to give; (premio, borsa di studio) to give, award a. Dare qc a qn → to give sb sth, give sth to s.o.
99
Dare (1) (verbo transitivo irregolare) 1b. → I gave him a book / I gave the map to him 1c. → give it to me
1(1) to give; (premio, borsa di studio) to give, award b. Gli ho dato un libro / la cartina. → I gave him a book / I gave the map to him c. Dammelo → give it to me
100
Dare (1) (verbo transitivo irregolare) 1d. → to give sb sth to do 1e. → to give sb sth to eat/drink
1(1) to give; (premio, borsa di studio) to give, award d. Dare qc da fare a qn → to give sb sth to do e. Dare da mangiare/bere a qn → to give sb sth to eat/drink
101
Dare (1) (verbo transitivo irregolare) 1f. → to give s.o. permission to do sth 1g. → they gave him the order to fire
1(1) to give; (premio, borsa di studio) to give, award f. Dare a qn il permesso di fare qc → to give s.o. permission to do sth. g. Gli hanno dato ordine di sparare → they gave him the order to fire
102
Dare (1) (verbo transitivo irregolare) 1h. → to give s.o. a slap/kick, slap/kick s.o. 1i. → can I have the car?
1(1) to give; (premio, borsa di studio) to give, award h. Dare uno schiaffo/un calcio a qn → to give s.o. a slap/kick, slap/kick s.o. i. Mi dai la macchina? → can I have the car?
103
Dare (1) (verbo transitivo irregolare) 1j. → That make-up makes you look common. k. → He paid sixteen thousand euros for the car.
1(1) to give; (premio, borsa di studio) to give, award j. Questo trucco ti dà un'aria volgare. → That make-up makes you look common. k. Ha dato sedicimila euro per la macchina. → He paid sixteen thousand euros for the car.
104
Dare (1) (verbo transitivo irregolare) 1l. → (di prigione) they gave him 5 years 1m. → how old do you think I am?
1(1) to give; (premio, borsa di studio) to give, award l. Gli hanno dato 5 anni → (di prigione) they gave him 5 years m. Quanti anni mi dai? → how old do you think I am?
105
Dare (1) (verbo transitivo irregolare) 1n. → these scenes make me feel sick. 1o. → to call sb a fool
1(1) to give; (premio, borsa di studio) to give, award n. Queste scene mi danno il voltastomaco. → these scenes make me feel sick. o. Dare del cretino a qn → to call sb a fool
106
Dare (1) (verbo transitivo irregolare) 1p. → to give (up) one's life for sth 1q. → to give one's all to sb/sth
1(1) to give; (premio, borsa di studio) to give, award p. Dare la vita per qc → to give (up) one's life for sth q. Dare tutto se stesso a qn/qc → to give one's all to sb/sth
107
Dare (1(2)) (verbo transitivo irregolare) a. → Is that film still showing?
1(2) (organizzare, festa, banchetto) to hold, to give; (spettacolo) to perform, to put on; (film) to show a. Danno ancora quel film? → Is that film still showing?
108
Dare (1(3)) (verbo transitivo irregolare) a. → The investments yielded 10% interest b. → She bore him a son
1(3) (produrre, frutti, soldi) to yield, produce; (calore) to give off; (suono) to make a. Gli investimenti hanno dato il 10% di interesse → The investments yielded 10% interest b. Gli ha dato un figlio → She bore him a son
109
Dare (1(4)) (verbo transitivo irregolare) Forme Composte (1) a. → to be sure of sth b. → to report sb missing
Forme Composte (1) a. Dare qc per certo → to be sure of sth b. Dare qn per disperso → to report sb missing
110
Dare (1(4)) (verbo transitivo irregolare) Forme Composte (2) c. → to give s.o. up for dead d. → to give sth/s.o. up for lost
Forme Composte (2) c. Dare qn per morto → to give s.o. up for dead d. Dare qc/qn per perso → to give sth/s.o. up for lost
111
Dare (1(4)) (verbo transitivo irregolare) Forme Composte (3) e. → to take sth. for granted f. → to lead s.o. to believe that ...
Forme Composte (3) e. Dare qc per scontato → to take sth. for granted f. Dare ad intendere a qn che... → to lead s.o. to believe that ...
112
Dare (1(4)) (verbo transitivo irregolare) g. → (insospettire) that gives me food for thought; (preoccupare) that worries me
Forme Composte (4) g. Ciò mi dà da pensare → (insospettire) that gives me food for thought; (preoccupare) that worries me
113
Dare (1(4)) (verbo transitivo irregolare) Forme Composte (5) h. → not everyone is blessed with intelligence i. → to give away
Forme Composte (5) h. Non è dato a tutti di essere intelligenti → not everyone is blessed with intelligence i. Dar via → to give away
114
Dare (2(1)) (verbo intransitivo) (aus. avere) 2(1) a. → my window looks onto the garden
2(1) (finestra, casa, guardare) dare su to overlook, give onto, look (out) onto a. La mia finestra dà sul giardino → my window looks onto the garden
115
Dare (2) (verbo intransitivo) (aus. avere) 2(1) b. → the garden faces onto the road
2(1) (finestra, casa, guardare) dare su to overlook, give onto, look (out) onto b. Il giardino dà sulla strada → the garden faces onto the road
116
Dare (2(2)) (verbo intransitivo) (aus. avere) 2(2) Dare su a. → a greenish colour
2(2) Dare su (colore, tendere) to tend towards a. Un colore che dà sul verde → a greenish colour
117
Darsi (1) (verbo riflessivo) 1 (musica, politica) a. → to take to drink/to gambling b. → to have a good time
1 (musica, politica) to devote o.s. to a. Darsi al bere/al gioco → to take to drink/to gambling b. Darsi alla bella vita → to have a good time
118
Darsi (1) (verbo riflessivo) 1c. → to surrender d. → to give in
1 (musica, politica) to devote o.s. to c. Darsi prigioniero → to surrender d. Darsi per vinto → to give in
119
Darsi (1) (verbo riflessivo) 1e. → You will have to get busy f. → Come on, let's get on with it!
1 (musica, politica) to devote o.s. to e. Devi darti da fare → You will have to get busy f. Coraggio, diamoci da fare! → Come on, let's get on with it!
120
Darsi (1) (verbo riflessivo) 1g. → to give one's hair a comb
1 (musica, politica) to devote o.s. to g. Darsi una pettinata → to give one's hair a comb
121
Darsi (2) (verbo intransitivo pronomiale) a → maybe, perhaps b → He may come, perhaps he will come
a Può darsi → maybe, perhaps b Può darsi che venga → He may come, perhaps he will come
122
Darsi (2) (verbo intransitivo pronomiale) c. → It so happens that ... d. → to take to one's heels
c. Si dà il caso che... → It so happens that ... d. Darsela a gambe → to take to one's heels
123
Ridere a crepapelle (modo di dire)
(ridere molto) (idiom) to split one's sides laughing; to bend over with laughter
124
Buttarla su ridere (espressione)
to take sth. lightly; to laugh sth. off
125
C'è poco da ridere (modi di dire)
there's little to laugh about
126
Che ridere! (modi di dire)
What a laugh!; That's hilarious!
127
Far ridere i polli (frase idiomatiche)
to be a laughing stock
128
Giù a ridere come i pazzi (modo di dire)
to burst out laughing hysterically; to laugh like crazy
129
Morire dal ridere (modo di dire)
(figurative) to die from laughing
130
Prenderla sul ridere, buttarla sul ridere (modo di dire)
to make light of (sth)
131
Ridere a denti stretti (modo di dire)
to laugh halfheartedly
132
Ridere a mezza bocca (modo di dire)
to half laugh
133
Ridere alle spalle di (modo di dire)
to laugh behind sbd's back
134
Ridere di cuore (modo di dire)
to laugh with joy; to laugh whole-heartedly
135
Ridere dietro a (modo di dire)
to make fun of s.o.
136
Ridere in faccia a (modo di dire)
to laugh in s.o.'s face
137
Ridere sotto i baffi, ridersela sotto i baffi (modo di dire)
to snicker, to sneer
138
Farsila sotto dal ridere (modo di dire)
to laugh one's pants off
139
Sbellicarsi dalle risa, sbellicarsi dal ridere (modo di dire)
to crack up laughing; (figurative) to die laughing; to roll on the floor from laughter
140
Scoppiare dalle risa; scoppiare dal ridere; scoppiare a ridere (modo di dire)
to burst into laughter
141
Sganasciarsi dalle risa; sganasciarsi dal ridere (modo di dire)
to roll with laughter, to split one's sides
142
Credo di sì
I believe so
143
Più che volentieri (modo di dire)
More than willing
144
Nella vita bisogna sapersi accontentare (modo di dire)
One needs to make do with what one has in life
145
Fare le pulci (modo di dire)
to nit-pick, to split hairs
146
→ As much as l may love my children, l would never cover up for them if they committed such an atrocity!
Per quanto amo i miei figli, non li coprirei mai se fecessero una cosa così atroce! → As much as l may love my children, l would never cover up for them if they committed such an atrocity!
147
→ Don’t tell me that it would have to happen for one to understand
Non ditemi che deve capitare per capire → Don’t tell me that it would have to happen for one to understand
148
→ What has this world in which we live become?
Che mondo è mai diventato quello in cui viviamo → What has this world in which we live become?
149
Arrogarsi il diritto di fare a. → l cannot bear customers who come into my shop and have the audacity to tell me how to do my work!
to have the audacity to do something a. Non sopporto i clienti che entrano nel mio negozio e si arrogano il diritto di dirmi come devo lavorare. → l cannot bear customers who come into my shop and have the audacity to tell me how to do my work! [Arrogarsi (verbo riflessivo) 1 (reclamare, pretendere) to hog, to claim; to have the face/the audacity to]
150
Togliere la vita ad un altro essere vivente
to take the life of another human being
151
Avere niente a che vedere con
to have nothing to do with a. Tutto ciò è veramente pazzesco e mi chiedo con quale diritto certi individui compiono simili gesti, arrogandosi appunto il diritto di togliere la vita ad un'altro essere vivente, che per di più dicono di aver amato o di amare ancora senza sapere invece che tutto ciò non ha niente a che vedere con l'amore perché l'amore è anche e soprattutto libertà. → All this is truly crazy and I wonder by what right certain individuals commit such acts, arrogating to themselves the right to take the life of another living being, who they also say they have loved or still love without knowing that all this has nothing to do with love because love is also and above all freedom.
152
Crepare Forme Composte (1) 1 → (extremely envious) to be green with envy 2 → to feel extreme contempt for
Forme Composte (1) 1 Crepare d'invidia → (extremely envious) to be green with envy 2 Crepare dalla bile → to feel extreme contempt for
153
Crepare Forme Composte (2) 3 → to die laughing, to split one’s sides laughing 4 → to die laughing
Forme Composte (2) 3 Crepare dal ridere → to die laughing, to split one’s sides laughing 4 Crepare dalle risa, crepare dal ridere → to die laughing
154
Crepare Forme Composte (3) 5 → to be in very good health 6 → uncontrollably; to the point of bursting
Forme Composte (3) 5 Crepare di salute → to be in very good health 6 A crepapelle (avverbio) → uncontrollably; to the point of bursting
155
Fa lo stesso (espressione)
→ It's the same, It makes no difference a. Fa lo stesso, è lo stesso → It's the same, it doesn't matter [La stessa cosa = è lo stesso]
156
Fa niente, non fa niente
It doesn't matter
157
Tutti parlano e nessuno fa niente (locuzione)
everyone talks but no one does anything
158
Per il più (espressione)
for the most part, furthermore
159
Come si deve
in modo corretto, preciso; as it should be, in the right way
160
A botta calda (espressione)
on the spot; at the moment; in the heat of the moment
161
Botta e risposta (espressione) 1 (interazione, dialogo)  a. → Their back-and-forth achieved nothing (lit. "obtained no result") other than to amuse those present.
1 (interazione, dialogo) (in conversation or communication) back and forth; repartee a. Il loro botta e risposta non ottenne alcun risultato, se non far divertire i presenti. → Their back-and-forth achieved nothing other than to amuse those present.
162
Colpo di culo, Botta di culo (espressione)
→ a stroke of luck
163
Dare una botta (espressione) a. → to give oneself a pick-me-up, give oneself a boost
to hit, to strike, to whack a. Darsi una botta di vita → to give oneself a pick-me-up, give oneself a boost
164
Tener botta
to endure; to not give in
165
Una botta e via (espressione)
one night stand, wham bam thank you ma'am
166
A botte loc (avv) 1 (con i verbi "Prendere o fare") (picchiando (= beating)) b. → The two boys came to blows.
1 (con i verbi "Prendere o Fare") (picchiando (= beating)) to come to blows a. Fare / Prendere a botte → to come to blows b. I due ragazzi hanno fatto a botte. → The two boys came to blows.
167
A furia di botte (espressione) a. → By dint of beating him, the donkey got up.
(literal) by beating; by dint of beating, of punches a. A furia di botte, l'asino si alzò.; Per picchiarlo, l'asino si alzò. → By dint of beating him, the donkey got up.
168
a. → to have one's cake and eat it too (lit. "to have the keg full and a drunk wife")
Avere la botte piena e la moglie ubriaca → to have one's cake and eat it too
169
a. → (a physical altercation) a free for all (lit. "blows of the blind")
Botte da orbi   → (a physical altercation) a free for all
170
a. → Laziness is the mother of all vices.
a. La pigrizia è madre del vizio. → Laziness is the mother of all vices.
171
Il diavolo fa le pentole ma non i coperchi
Domande E Risposte Vorrei sapere il significato del detto "il diavolo fa le pentole ma non i coperchi". In che situazione può essere pronunciato? → Elisa Pontecorvo Detto popolarissimo, ripreso per esempio dallo scrittore Alberto Moravia («ma, come si dice, il diavolo fa le pentole ma non i coperchi»), e conosciuto anche in altre varianti: il diavolo fa la pentola ma non il coperchio; e, come testimonia il Tommaseo nel suo ottocentesco dizionario, il diavolo aiuta a far le pentole e non i coperchi. A very popular saying, taken up for example by the writer Alberto Moravia («but, as they say, the devil makes the pots but not the lids»), and also known in other variations: the devil makes the pots but not the lids; and, as Tommaseo testifies in his nineteenth-century dictionary, the devil helps to make the pots and not the lids. Il significato: è più facile fare del male che evitarne le ricadute negative. Il diavolo è presentissimo nella tradizione proverbiale come personificazione del male e degli istinti maligni che albergano negli esseri umani. [= The meaning: it is easier to do harm than to avoid its negative consequences. The devil is very present in the proverbial tradition as the personification of evil and the malignant instincts that dwell in human beings.] I proverbi sono depositari di prudenza popolare e di buon senso o senso comune non di rado venati di moralismo. Per questo il diavolo vi figura spesso come cattivo o imperfetto consigliere. [= Proverbs are the custodians of popular prudence and good sense or common sense often tinged with moralism. For this reason, the devil often appears as a bad or imperfect advisor. ] Il suggerimento che viene lanciato è semplice e netto e, come nel caso del proverbio in questione, intriso di pragmatismo: meglio non architettare azioni malvagie (o anche solo disoneste) perché è facile che si ripercuotano contro chi le ha pianificate e commesse. [= The suggestion that is made is simple and clear and, as in the case of the proverb in question, imbued with pragmatism: it is better not to plan evil (or even just dishonest) actions because it is easy for them to have repercussions against those who planned and committed them.] Avendo fatto del male, insomma, i conti finiscono col non tornare e il malfattore ne paga in qualche modo le conseguenze. [= In short, having done harm, the accounts end up not adding up and the wrongdoer pays the consequences in some way.]
172
1 (espressione) → to be a momma's boy (lit. "to be attached to the skirts of one's mother") [Gonnella (nf) gonnella (nf), pl: gonnelle] 1 a skirt]
1 Essere attaccato alle gonnelle della madre (espressione) → to be a momma's boy (lit. £"to be attached to the skirts of one's mother") [Gonnella (nf) gonnella (nf), pl: gonnelle] 1 a skirt]
173
1 (espressione) → (person) a face only a mother could love (lit. "every cockroach seems beautiful to its mother) [Scarafaggio (nm) [scarafaggio (nm), pl: scarafaggi] 1 (coleottero, insetto nero) (colloquial) a roach, cockroach]
Ogni scarafaggio sembra bello a sua madre (espressione) → (person) a face only a mother could love [Scarafaggio (nm) [scarafaggio (nm), pl: scarafaggi] 1 (coleottero, insetto nero) (colloquial) a roach, cockroach]
174
1 (idiomatico) (stesso carattere, comportamento) like father like son, like mother like daughter; a chip off the old block
Tale padre tale figlio, tale madre tale figlio, tale padre tale figlia, tale madre tale figlia → (idiomatico) (stesso carattere, comportamento) like father like son, like mother like daughter; a chip off the old block
175
1 (espressione) → (idiom) to not step on each other's toes [Pestare (vt) 1 (persone: picchiare, colpire (= of people: hit, strike)) to beat up, to clobber, to trounce 2 (battere, percuotere (= to beat, to strike)) to beat, to hit, to hammer, to pound 3 (schiacciare (= to squash)) to crush, to mash, to press; to step on]
1 Non pestarsi i piedi a vicenda (expressione) → (idiom) to not step on each other's toes [Pestare (vt) 1 (persone: picchiare, colpire (= of people: hit, strike)) to beat up, to clobber, to trounce 2 (battere, percuotere (= to beat, to strike)) to beat, to hit, to hammer, to pound 3 (schiacciare (= to squash)) to crush, to mash, to press; to step on]
176
1 (espressione) → (figurato) (dar fastidio a (qlcn)) to step on someone's toes (lit. "to step on s.o.'s feet") [Pestare (vt) 1 (persone: picchiare, colpire (= of people: hit, strike)) to beat up, to clobber, to trounce 2 (battere, percuotere (= to beat, to strike)) to beat, to hit, to hammer, to pound 3 (schiacciare (= to squash)) to crush, to mash, to press; to step on]
a. Pestare i piedi a → to step on s.o's feet [Pestare (vt) 1 (persone: picchiare, colpire (= of people: hit, strike)) to beat up, to clobber, to trounce 2 (battere, percuotere (= to beat, to strike)) to beat, to hit, to hammer, to pound 3 (schiacciare (= to squash)) to crush, to mash, to press; to step on]
177
1 (espressione) → (figurato) (dar fastidio a (qlcn)) to step on someone's toes (lit. "to step on s.o.'s corns") [Pestare (vt) 1 (persone: picchiare, colpire (= of people: hit, strike)) to beat up, to clobber, to trounce 2 (battere, percuotere (= to beat, to strike)) to beat, to hit, to hammer, to pound 3 (schiacciare (= to squash)) to crush, to mash, to press; to step on] [Callo (nm) 1 (indurimento della pelle) a callus; (uncommon) callosity; (type of callus) a corn]
b. Pestare i calli (espressione) → (figurato) (dar fastidio a (qlcn)) to step on someone's toes, to get in s.o.'s way [Pestare (vt) 1 (persone: picchiare, colpire (= of people: hit, strike)) to beat up, to clobber, to trounce 2 (battere, percuotere (= to beat, to strike)) to beat, to hit, to hammer, to pound 3 (schiacciare (= to squash)) to crush, to mash, to press; to step on] [Callo (nm) 1 (indurimento della pelle) a callus; (uncommon) callosity; (type of callus) a corn]
178
1 (espressione) → to insult one another [Scannarsi (verbo riflessivo) 1 (uccidersi, essere in guerra tra sé (= to kill each other, to be at war with each other)) to slaughter each other 2 (figurato) (litigare, azzuffarsi (= to argue, to fight)) to be at each other's throats, to fight tooth and nail]
1 Scannarsi a vicenda (espressione) → to insult one another [Scannarsi (verbo riflessivo) 1 (uccidersi, essere in guerra tra sé (= to kill each other, to be at war with each other)) to slaughter each other 2 (figurato) (litigare, azzuffarsi (= to argue, to fight)) to be at each other's throats, to fight tooth and nail]
179
1 a. (figurative) to wind up one another, to get at each other [Stuzzicare (vt)  1 (provocare, irritare (= to provoke, to irritate)) to tease, to provoke, to aggravate; (informal) to bug, to rag on; (colloquial) to pick on 2 (toccare con insistenza (= (to touch insistently)) to pick at, to handle 3 (suscitare, stimolare (= to arouse, to stimulate)) to whet, to stimulate; to arouse; to provoke]
Stuzzicarsi a vicenda    (figurative) to wind up one another, to get at each other [Stuzzicare (vt)  1 (provocare, irritare (= to provoke, to irritate)) to tease, to provoke, to aggravate; (informal) to bug, to rag on; (colloquial) to pick on 2 (toccare con insistenza (= (to touch insistently)) to pick at, to handle 3 (suscitare, stimolare (= to arouse, to stimulate)) to whet, to stimulate; to arouse; to provoke]
180
Darle a di santa ragione; darle di santa ragione a a. → (colloquial) they gave each other a good hiding
to beat violently a. Se le sono date di santa ragione → (colloquial) they gave each other a good hiding
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198