Section 1E Latin to English Flashcards Preview

Reading Latin: Text (Jones and Sidwell, 2nd edition) > Section 1E Latin to English > Flashcards

Flashcards in Section 1E Latin to English Deck (95)
Loading flashcards...
1
Q

<p><span>Euclio, back from the forum, meets Megadorus, is highly suspicious of his motives, but finally agrees to a dowry-less marriage for Phaedra. Staphyla is horrified when she hears.</span></p>

<p>(abit ā forō in scaenam Eucliō)</p>

A

<p></p>

<p></p>

<p>(Euclio returns from the forum onto the stage.)</p>

2
Q

EVCLIŌ (sēcum cōgitat) “nunc domum redeō.

A

EUCLIO: (He is thinking to himself) “Now I am returning home.”

3
Q

“nam ego sum hīc, animus meus domī est.”

A

“For I am here, my mind is at home.”

4
Q

MEGADŌRVS “saluē Eucliō, uīcīne optime.”

A

MEGADORUS: “Hail Euclio, best (of) neighbor(s).”

5
Q

EVC. (Megadōrum uidet) “et tū, Megadōre.”

A

EUC.: (He sees Megadorus) “And you, Megadorus.”

6
Q

(sēcum cōgitat) “quid uult Megadōrus?

A

(He thinks to himself) “What does Megadorus want?

7
Q

“quid cōnsilī habet?

A

“What [of] plan does he have?

8
Q

“cūr homo dīues pauperem blandē salūtat?

A

“Why does a rich man greet a poor man ingratiatingly?

9
Q

“quārē mē uīcīnum optimum dīcit?

A

“Why is he saying (that I am) the best (of) neighbor(s)?

10
Q

“periī! aurum meum uult!”

A

“I’m lost! He wants my gold!”

11
Q

MEG. “tū bene ualēs?”

A

MEG.: “You are doing well?”

12
Q

EVC. “pol ualeō, sed nōn ualeō ā pecūniā.

A

EUC.: “I certainly [lit.: by Pollux] am doing well, but I am not well from the point of view of money.

13
Q

“nōn satis pecūniae habeō, et paupertātem meam aegrē ferō.”

A

“I don’t have enough [of] money, and I endure my poverty with difficulty.”

14
Q

MEG. “sed cūr tū paupertātem tuam aegrē fers?

A

MEG.: “But why are you (in particular) bearing your poverty with difficulty?

15
Q

“sī animus aequus est, satis habēs.”

A

“If your mind is content, you have enough.”

16
Q

EVC. “periī! occidī!

A

EUC.: “I’m lost! I’m done for!

17
Q

facinus Megadōrī perspicuum est: thēsaurum meum certē uult!”

A

“Megadorus’ scheme is obvious: he definitely wants my treasure!’

18
Q

MEG. “quid tū dīcis?”

A

MEG.: “What are you (yourself) saying?”

19
Q

EVC. (startled) “nihil. paupertās mē uexat et cūrās dat multās.

A

EUC. “Nothing. Poverty troubles me and gives many cares.

20
Q

“paupertātem igitur aegrē ferō.

A

Therefore I endure poverty with difficulty.

21
Q

“nam fīliam habeō pulchram, sed pauper sum et dōtem nōn habeō.”

A

For I have a beautiful daughter, but I am a poor man and do not have dowry.”

22
Q

MEG. “tacē. bonum habē animum, Eucliō, et dā mihi operam.

A

MEG.: “Be quiet. Have a good spirit, Euclio, and pay attention to me.

23
Q

“cōnsilium enim habeō.

A

“For I have a plan.”

24
Q

EVC. “quid cōnsilī habēs?

A

EUC. “What [of] plan do you have?

25
Q

quid uīs?

A

What do you want?

26
Q

(sēcum cōgitat) “facinus nefārium!

A

(He thinks to himself) “Wicked scheme!

27
Q

“ō scelus! nōn dubium est!

A

“O villain! It is not in doubt!

28
Q

“pecūniam uult meam!

A

“He wants my money!

29
Q

“domum statim redeō.

A

“I am going home at once.

30
Q

“ō pecūniam meam!”

A

“O my money!”

31
Q

(exit ē scaenā in aedīs Eucliō)

A

(Euclio leaves [from] the stage (and goes) into the house.)

32
Q

MEG. “quō abīs?

A

MEG.: “Where are you departing to?

33
Q

“quid uīs?

A

“What do you want?

34
Q

“dīc mihi.”

A

“Tell me.”

35
Q

EVC. “domum abeō . . . “

A

EUC.: “I am going [away] home …”

36
Q

(Eucliō exit. mox in scaenam redit)

A

(Euclio leaves [from] the stage (and goes) into the house.)

37
Q

“dī mē seruant, salua est pecūnia.

A

“The gods are protecting me, the money is safe.

38
Q

“redeō ad tē, Megadōre.

A

“I am returning to you, Megadorus.

39
Q

“dīc mihi, quid nunc uīs?”

A

“Tell me, what do you want now?”

40
Q

MEG. “ut tū mē, ita ego tē cognōuī.

A

MEG.: “As you (know) me, so I know you [lit.: have known].

41
Q

“audī igitur.

A

“Therefore listen.

42
Q

“fīliam tuam uxōrem poscō.

A

“I ask for your daughter (as my) wife.

43
Q

“prōmitte!”

A

“Promise!”

44
Q

EVC. “quid dīcis?

A

EUC.: “What are you saying?

45
Q

“cuius fīliam uxōrem uīs?”

A

“Whose daughter do you want (as) a wife?”

46
Q

MEG. “tuam.”

A

MEG.: “Yours.”

47
Q

EVC. “cūr fīliam poscis meam?

A

EUC. “Why do ask for MY Daughter?

48
Q

“irrīdēsne mē, homo dīues hominem pauperem et miserum?”

A

“Are you mocking me, a rich man (mocking) a poor person and a miserable (one)?”

49
Q

MEG. “nōn tē irrīdeō.”

A

MEG. “I am not mocking you.

50
Q

“cōnsilium optimum est.”

A

“It’s an excellent plan.”

51
Q

EVC. “tū es homo dīues, ego autem pauper;

A

EUC.: “You are a rich man, but I am a poor man;

52
Q

“meus ōrdō tuus nōn est.

A

“My rank is not yours.

53
Q

“tū es quasi bōs, ego quasi asinus.

A

“You are like an ox, I (am) like an ass.

54
Q

“sī bōs sīc imperat ‘asine, fer onus’, et asinus onus nōn fert, sed in lutō iacet, quid bōs facit?

A

“If an ox gives an order such as this: ‘Ass, bear the load,” and the ass does not bear the load, but lies in the mud, what does the ox do?

55
Q

“asinum nōn respicit, sed irrīdet.

A

“He does not give a second glance to the ass, but mocks him.

56
Q

“asinī ad bouēs nōn facile trānscendunt.

A

“Asses do not easily become [lit.: cross over to] oxen.

57
Q

“praetereā, dōtem nōn habeō.

A

“Besides that, I do not have a dowry.

58
Q

“cōnsilium igitur tuum nōn bonum est.

A

“Therefore you plan is not a good (one).’

59
Q

MEG. “sī uxōrem puellam pulchram habeō bonamque, satis dōtis habeō, et animus meus aequus est satis.

A

MEG.: If I have a beautiful and good girl as a wife, I have enough [of] dowry, and my mind is sufficiently content.

60
Q

“satis dīues sum.

A

“I am rich enough.

61
Q

“quid opus pecūniae est? prōmitte!”

A

“What need (is there) of money? Promise!

62
Q

EVC. “prōmittō tibi fīliam meam, sed nūllam dōtem.

A

EUC.: “I promise you my daughter, but no dowry.

63
Q

“nūllam enim habeō pecūniam.”

A

“For I have no money.

64
Q

MEG. “ita est ut uīs.

A

MEG. “It is thus as you wish.

65
Q

“cūr nōn nūptiās statim facimus, ut uolumus?

A

“Why do we not at once make the marriage-rites, as we wish?

66
Q

“cūr nōn coquōs uocāmus?

A

“Why do we not call the cooks?

67
Q

“quid dīcis?”

A

“What do you say?”

68
Q

EVC. “hercle, optimum est.

A

EUC.: “By Hercules, it’s great!

69
Q

“ī, Megadōre, fac nūptiās, et fīliam meam domum dūc, ut uīs—sed sine dōte—et coquōs uocā.

A

“Go, Megadorus, do the wedding-rites, and marry [lit.: lead home] my daughter—but without a dowry—and call the cooks.

70
Q

“ego enim pecūniam nōn habeō. ualē.”

A

“For I myself do not have money. Farewell.”

71
Q

MEG. “eō. ualē et tū.”

A

MEG. “I go. Farewell to you as well.”

72
Q

(exit ē scaenā Megadōrus)

A

(Megadorus departs from the stage.)

73
Q

EVC. “dī immortālēs! pecūnia uērō ualet.

A

EUC.: “Immortal gods! Money truly prevails.

74
Q

“nōn dubium est: pecūniam meam uult Megadōrus.

A

“There is no doubt: Megadorus wants my money.

75
Q

“heus tū, Staphyla! tē uolō!

A

“Hey, you, Staphyla! I want you!

76
Q

“ubi es, scelus?

A

“Where are you, villain?

77
Q

“exīsne ex aedibus?

A

“Are you coming out of the house?

78
Q

“audīsne mē?

A

“Do you hear me?

79
Q

“cūr in aedibus manēs?

A

“Why are you remaining in the house?

80
Q

(ex aedibus in scaenam intrat Staphyla.)

A

(Staphyla enters on stage from the house.)

81
Q

“hodiē Megadōrus coquōs uocat et nūptiās facit.

A

“Today Megadorus is calling cooks and making marriage-rites.

82
Q

“nam hodiē uxōrem domum dūcit fīliam meam.”

A

“For today he is marrying [lit: leading home as a wife] my daughter.”

83
Q

STAPH. “quid dīcis? quid uultis et tū et Megadōrus?

A

STAPH.: “What are you saying? What do [both] you and Megadorus want?

84
Q

“ō puellam miseram!

A

“O wretched girl!

85
Q

“subitum est nimis.

A

“It is too sudden.

86
Q

“stultum est facinus!”

A

“The scheme is stupid!”

87
Q

EVC. “tacē et abī:

A

EUC.: “Be silent and go (away):

88
Q

“et fac omnia, scelus, et fer omnia!

A

“and do everything [lit.: all things], villain, and bring everything!

89
Q

“ego ad forum abeō.”

A

“I am going away to the forum.”

90
Q

(exit Eucliō)

A

(Euclio departs.)

91
Q

STAPH. “nunc et facinora et scelera Lycōnidis patent!

A

STAPH. “Now the schemes and crimes of Lyconides lie exposed!

92
Q

“nunc exitium fīliae Eucliōnis adest.

A

“Now the destruction of Euclio’s daughter is at hand.

93
Q

“nam hodiē grauidam domum dūcit uxōrem Megadōrus, neque cōnsilium habeō ego.

A

“For today Megadorus is marrying a wife (who is) pregnant, nor do I myself have a plan.

94
Q

“periī!”

A

“I am lost!”

95
Q
A

Decks in Reading Latin: Text (Jones and Sidwell, 2nd edition) Class (80):