Flashcards in Section 2E English to Latin Deck (68):
JUP. (Comes out into the house.) “I will go from here into the house.
IUPP. (in aedīs exit) “hinc in aedīs ingrediar;
“For inside Alcumena will soon give birth, and two sons will be born.”
“nam Alcumēna intrō mox parturiet et duo filiī nāscentur.”
AMPH. (He enters and rebukes the other Amphitruo because of his crimes, ignorant of Jupiter’s tricks.)
AMPH. (intrat et Amphitruōnem alterum propter scelera castigat, nescius dolōrum Iouis.)
“I have died, miserable me. What will I do?
“periī miser! quid ego faciam?
“That Amphitruo is a person of no worth!
“Amphitruō ille homo nihilī est!
“Never, by Pollux, will he lie about this affair unpunished.
“numquam edepol dē hāc rē mentiētur inultus.
“For I will proceed to the king and and I will unfold the whole affair;
“nam ad rēgem prōgrediar et rem tōtam ēloquar;
“I myself, by Pollux, will take revenge on that Amphitruo today.
“ego pol Amphitruōnem illum ulcīscar hodiē!
“Never will I allow him to escape!
“numquam illum effugere patiar!
“But where is he?
“sed ubi est ille?
“I do not know—unless that man went away inside to this place, to my wife.
“nescius ego—nisi intrō abiit ille hūc ad uxōrem meam.
“What shall I do now except follow him here into the house and kill him?
“quid nunc agam nisi illum hāc sequar in aedīs et necābō?
“If I will catch sight of him, I will give him to death at once because of his crimes!
“sī illum cōnspicābor, mortī statim propter scelera dabō!
“Nor will Jupiter nor all the gods dare to prohibit me from sending him to death at once, even if the (will) wish (to).
“neque mē Iuppiter neque dī omnēs prohibēre illum ad mortem statim mittere audēbunt, etiam sī uolent.
“At this time now I will enter (into) the house.
“nunc iam hāc ingrediar in aedīs.
“The other Amphitruo will be worth as much as a rotten mushroom!”
“tantī Amphitruō alter erit quantī fungus putidus!”
BROMIA. “Oh poor me! Alas for poor me!
BROMIA. “ō mē miseram! uae miserae mihi!
“My head hurts, nor do I hear, I have neither live nor voice, nor do I catch sight of anything.
“caput dolet, neque audiō, nec uītam nec uōcem habeō, nec quicquam cōnspicor.
“For when Alcumena gave birth inside and called on the gods, suddenly there was a commotion, a noise, sound, thunder!
“nam ubi Alcumēna intrō parturīuit et deōs inuocāuit, subitō fuit strepitus, crepitus, sonitus, tonitrus!
“(and) there some kind of a voice exclaimed ...
“ibi uōx nescioquis exclāmāuit ...
“ ‘Alcumena, although you are afraid, help is at hand.
“ ‘Alcumēna, quamquam timēs, adest auxilium.
“ ‘There be not afraid!
“ ‘ergō nōlī timēre!
“ ‘Don’t worry yourself!
“ ‘nōlī tē sollicitāre!
“ ‘In return for your self-restraint, Jupiter has come here well-disposed both to you and to yours.’
“ ‘prō continentiā tuā, Iuppiter propitius hūc aduēnit et tibi et tuīs.’
“It’s an amazing thing: I am not lying.
“ mīrum est: nōn mentior.
“If was the voice of Jupiter!
“uōx Iouis fuit!
“Then Alcumane called on the immortal gods and gave birth without pain.”
“tum Alcumēna inuocāuit deōs immortālīs et sine dolōre peperit.”
AMPH. “Although I am angry and I rebuke my wife because of (her) faithlessness [non-chastity] ...
AMPH. “quamquam īrātus sum et uxōrem meam propter impudīcitiam castigō, ...
“... nonetheless I rejoice, if the voice was truly Jupiter’s and there was no trick.”
“ ... gaudeō tamen,sī uērō Iouis uōx fuit et dolus nōn fuit.”
BROM. “Certainly it was like the voice of the god.
BROM. “immō uōcis deī similis fuit.
“Then I see two twin sons, boys.
“tum geminōs fīliōs puerōs cōnspicor.
“But, now when your wife gave birth, she ordered us to wash the boys.
“sed, ubi parturīuit uxor tua, puerōs lauāre iussit nōs.
“But the one boy, as I was washing him, how big he is!
“uērum puer alter, ubi lāuī, quam magnus est!
“How strong he is! [How much is he capable of.]
“ut multum ualet!
“How like a son of Jupiter!”
“ut similis fīliī Iouis!”
AMPH. “It’s an amazing thing!”
AMPH. “mīrum est!”
BROMIA “You will say, ‘more (of) a miracle’!
BROMIA. “ ‘magis mīrum’ loquēris!
“Suddenly two snakes appeared inside and raised their heads.”
“subitō duo anguēs intrō appāruērunt et capita subleuāuērunt.”
AMPH. “Woe is me!”
AMPH. “eī mihi!”
BROMIA. “Do not be afraid, don’t trouble yourself.
BROMIA. “nōlī timēre, nōlī tē sollicitāre.
“When the snakes caught sight of the boys, they immediately rushed at them.
“ubi anguēs puerōs cōnspexērunt, in illōs statim irruērunt.
“But when that one boy caught sight of the snakes, he suddenly made an attack on them and killed both of them.
“sed ubi cōnspexit anguēs ille alter puer, impetum in anguēs subitō fēcit et ambōs necāuit.
“It is clear: the one boy, who killed those snakes, is Jupiter’s, the other is yours.”
“clārum est: alter puer, quī illōs anguēs necāuit, Iouis est, alter tuus.”
AMPH. “By Pollux, I will not trouble myself about this matter, if I will be able to divide my affairs with Jupiter.
AMPH. “pol, dē hāc rē nōn mē sollicitābō, sī poterō rēs meās dīuidere cum Ioue.
“Go (away) home, inside, Bromia;
“abī, Bromia, domum intrō;
“For I will pray to Jupiter and I will sacrifice.”
“nam Iouem precābor et sacrificābor.”
IUPP. “Do not be afraid, Amphitruo, and (do not) trouble yourself!
IUPP. “nōlī timēre, Amphitruō, neque tē sollicitāre!
“In exchange for your courage, I will not allow you and yours to receive any evil.
“prō uirtūte tuā, tē tuōsque malum accipere nōn patiar.
“I will protect you and the life of your family [of your people], and I will unfold to you the future [future things].
“tē et uītam tuōrum tuēbor, et futūra tibi ēloquar.
“Hercules will struggle with the Nemean lion, he will acquire its skin and he will use it as a covering.
“Herculēs cum leōne Nemaeō luctābitur, pellem illīus adipīscētur et prō tegumentō ūtētur.
“He will proceed to Lerna, he will attack the nine-headed Hydra [the Hydra with nine heads], and he will kill he [will give her to death].
“ad Lernam prōgrediētur, Hydram cum capitibus nouem adgrediētur, et mortī dabit.
“Then he will follow the Erymanthian boar and will kill it.
“tum aprum Erymanthium sequētur et occīdet.
“He will return from Arcadia [out of Arcadia] with a fierce stag.
“cum ceruō ferōcī ex Arcadiā regrediētur.
“He will hunt the Stymphalian birds in the island of Mars and will kill them.
“auīs Stymphālidēs in īnsulā Martis uēnābitur et necābit.
“He will try to clean the stables of King Augeus in one day;
“Augeae rēgis stabula ūnō diē pūrgāre cōnābitur;
“He will turn the river into the stables and will accomplish the thing nicely.
“flūmen in stabula uertet et rem bene geret.
“He will proceed to the island (of) Crete and will return to Greece with the Minotaur.
“in Crētam īnsulam proficīscētur et cum Mīnōtaurō in Graeciam regrediētur.
“He will kill [send to death] Diomedes, the king of Thrace, and his [that one’s] four horses (for they eat human flesh).
“Diomēdem, Thrāciae rēgem, et equōs quattuor illīus (hī enim carnem hūmānam edunt) mortī mittet.
“And he will direct his efforts to four other labors and finally, with no knowledge of death, will go into the sky.
“et ad aliōs quattuor labōrēs nītētur et tandem, nescius mortis, in caelum ingrediētur.
“Because of my son, therefore, you will receive undying glory, Amphitruo.
“propter fīlium meum igitur, Amphitruō, tū glōriam immortālem accipiēs.
“You will make your peace with your wife Alcumena and you will not be angry;
“tū pacīscēris cum Alcumēnā uxōre et nōn īrāscēris;
“Therefore go in and embrace her.
“ingredere igitur illī et amplexāre.
“I will return to the sky.”
“ego in caelum regrediar.”
AMPH. “I will do as you command.
AMPH. “faciam ita ut iubēs.
“I will not be afraid, I will not trouble myself.
“haud timēbō, haud mē sollicitābō.
“I will go in here to my wife and I will embrace her.
“ingrediar hūc ad uxōrem intrō et amplexābor.