Flashcards in Section 4D(i) Capturing pirates Deck (20):
P. Caesētiō et P. Tadiō praefectīs, ...
When Publius Caesetius and Publius Tadius were prefects, ...
... decem nāuēs sēmiplēnae, quae ē portū ēgressae erant, nāuem quandam pīrātīs refertam cēpērunt.
... ten half-full ships, which had left the harbor, took a certain ship filled with pirates.
sed quid dīxī?
But what did I say?
nāuem nōn cēpērunt, sed inuēnērunt et abdūxērunt.
The didn’t take the ship, but found it and removed it.
erat ea nāuis plēna iuuenum fōrmōsissimōrum, plēna argentī, plēna uestium.
That ship was full of the most beautiful young men, (it was) full of silver, (and) full of clothing.
quae nāuis, ut dīxī, ā classe nostrā nōn capta est, sed inuenta est et abducta est.
That ship [which ship], as I said, was not (so much) captured by our fleet, but was found and removed.
quibus rēbus nūntiātīs, ...
When these things were announced [which things having been announced], ...
... Verrēs, quamquam in actā cum mulierculīs quibusdam iacēbat ēbrius, ērēxit sē tamen ...
Verres, although he was lying on the shore drunk with certain girls [little women], nevertheless roused himself ...
et statim iussit omnia quae in nāue abductā erant exhibērī.
... and at once ordered all the things that were removed in the ship to be put on display.
P. Caesētiō et P. Tadiō ducibus, ...
With Publius Caesetius and Publius Tadius as leaders, ...
... nāuis pīrātārum Syrācūsās ā nautīs appellitur.
... the ship of the pirates is brought to shore by the sailors to Syracuse.
naue eō appulsā, exspectātur ab omnibus supplicium.
Once the ship was brought to shore there, punishment was awaited by everyone.
eī praedōnēs, quī senēs et dēfōrmēs erant, ā Verre ut hostēs habitī, secūrī percussī sunt;
Those brigands, who were old and ugly, having been treated by Verres as enemies, were struck (executed) with an ax;
hīs sēnibus necātīs, ...
after these old men had been killed [with this old men having been killed], ...
... illī, quī fōrmōsī uidēbantur aut quī artificēs erant, ab eō abductī, amīcīs datī sunt.
... those, who seemed attractive or who were craftsmen, after being removed by him, were given to (his) friends.
aliī ab eō cohortī et fīliō distribūtī sunt, ...
Others were distributed by him to (his) retinue and to (his) son, ...
... aliī, quī symphōniacī erant, amīcīs quibusdam Rōmam missī sunt.
... others, who were musicians, were sent to certain friends at Rome.
quibus omnibus distribūtīs, archipīrāta ipse ā nūllō uīsus est.
After they were all distributed [which things all having been distributed], the pirate chief himself was seen by no one.
hodiē, iūdicēs, omnēs arbitrantur pecūniam Verrī clam ā pīrātīs datam esse,...
Today, judges, everyone thinks that money was secretly given by the pirates to Verres,