Section 2C English to Latin Flashcards Preview

Reading Latin: Text (Jones and Sidwell, 2nd edition) > Section 2C English to Latin > Flashcards

Flashcards in Section 2C English to Latin Deck (109):
1

MER. “What will that slave do?

MER. “quid faciet ille seruus?

2

“Will he enter through the door into this house?

“intrābitne per iānuam in hās aedīs?

3

“Will he tell Amphitruo’s wife everything about that victory?

“dīcetne mulierī Amphitruōnis omnia dē illā uictōriā?

4

“I myself will go up to him quickly and I will drive him away from this house.

“ego ad illum citō adībō et ab hīs aedibus abigam.

5

“Never today will I allow that person to reach this house.

“numquam illum hominem ad hās aedīs peruenīre hodiē sinam.

6

“Since my shape seems to be like the shape of that one, I will have a similar character [lit. customs].

“quandō mea fōrma illīus fōrmae similis esse uidētur, mōrēs similēs habēbō.

7

“I myself therefore will be wicked and deceitful.

“ego igitur scelestus et mendāx erō.

8

“Therefore I will defend this door and I will quickly drive him away from this house.”

“hanc iānuam igitur dēfendam et illum ab hīs aedibus citō abigam.”

9

(Sosia catches sight of Mercury.)

(Sōsia Mercurium cōnspicātur)

10

SOS. “Now I myself will enter (our) home and I will announce the main topics [lit. the headings of things] to Amphitruo’s wife.

SŌS. “iam ego domum intrābō et capita rērum mulierī Amphitruōnis nūntiābō...

11

“But who is this person?

“sed quis est hic homo?

12

“Whom do I see before (our) home?

“quem uideō ante domum?

13

“Do I see a soldier?

“mīlitemne uideō?

14

“For that (person) certainly seems to be defending the door, like a soldier.

“nam ille certē iānuam dēfendere uidētur, ut mīles.

15

“I implore (you), by Hercules, how strong he is!

“obsecrō hercle, quam fortis est!

16

“I don’t like it ... [lit. it is not pleasing]

“nōn placet...

17

“Certainly my welcome will be a fisty one.

“certē hospitium meum pugneum erit.

18

“I am wretched! Already he is crushing me and he will kill me.”

“miser sum! iam ille mē opprimet et necābit.”

19

MER. “How great is the weight of [lit. to] this fist, and how great (that) of that one...”

(Mercury limbers up with his fists, pretending not to see Sōsia) MER. “quam magnum est pondus huic pugnō, et quam magnum illī...”

20

SOS. “I’m done for! How angry he is!

SŌS. “periī! quam īrātus est!

21

“Clearly he is weighing fists, as I think.”

“pugnōs plānē ponderat, ut arbitror.”

22

MER. “If anyone will come [lit. to this place], he will eat fists.”

MER. “sī quis hūc ueniet, pugnōs edet.”

23

SOS. “But I am already full of dinner!

SŌS. “sed iam plēnus cēnae sum!

24

“I prefer that he not see me ... clearly he is growing angry.”

mālō illum mē nōn uidēre…plānē īrāscitur.”

25

MER. “If this fist touches a face, it will be deboned...”

MER. “sī hic pugnus ōs tanget, exossātum erit...”

26

SOS. “I don’t want that (person) to debone me.

SŌS. “nōlō illum mē exossāre.

27

“O wretched me! I will be worth as much as an eel!”

ō mē miserum! tantī erō quantī mūrēna!”

28

MER. “Someone or other is speaking here.”

MER. “nescioquis hīc loquitur.”

29

SOS. “I’m safe! He doesn’t see me!

SŌS. “saluus sum! mē nōn uidet!

30

“For my name is [lit. the name to me] is not ‘someone or other’ but ‘Sosia.’”

“nam nōmen mihi nōn nescioquis sed Sōsia est.”

31

(Mercury catches sight of Sosia.)

(Mercurius Sōsiam cōnspicātur)

32

MER. Where do you want to go [lit. to go away], wretched (one)?

MER. “quō abīre uīs, miser?

33

“Tell me, who are you?

“dīc mihi, quis es?

34

“Are you a slave, or free?

“seruusne es, an liber?

35

“Speak, scoundrel!”

“loquere, furcifer!”

36

SOS. “I am a slave, and I wish now to enter this home of my master and (his) wife through the door.”

SŌS. “seruus sum, et hanc domum dominī et mulieris iam per iānuam inīre uolō.”

37

MER. “Whose slave are you?

MER. “cuius seruus es?

38

“Why are you trying to enter (into) this house?

“cūr in hās aedīs inīre cōnāris?

39

“Why are you talking to yourself?

“cūr tēcum loqueris?

40

“What will you announce?

“quid nūntiābis?

41

“Speak, scoundrel.”

“dīc, furcifer.”

42

SOS. “I’m not talking to myself but I’m trying to announce a victory to the wife of my master.

SŌS. “mēcum nōn loquor sed uictōriam mulierī dominī meī nūntiāre cōnor.

43

“For my master orders this [lit. these things].

“nam haec iubet dominus meus.

44

“For I am his slave.”

“illīus enim seruus sum.”

45

MER. “You’re lying!

MER. “mentīris!

46

“Go away, head of (all) criminals!

“abī, scelerum caput!

47

“You are a person of no value!

“homo nihilī es!

48

“I am getting extremely angry!

“ualdē īrāscor!

49

“Unless you (will) go away, I will debone you, wicked one!

“nisi statim abībis, ego tē, sceleste, exossābō!

50

“You will be worth as much as an eel!”

“tantī eris quantī mūrēna!”

51

SOS. (aside) “Clearly he is angry.”

SŌS. “īrātus plānē est.

52

“If you want to exercise your fists on me, why don’t you first break them in [lit. tame them] on the wall.”

“sī in mē pugnōs exercēre uīs, cūr in parietem illōs haud prīmō domās?”

53

MER. “If you (will) go away at once ...”

MER. “sī haud abībis statim...”

54

SOS. “I will not be able to go away.”

SŌS. “abīre haud poterō.”

55

MER. “Why will you not be able to go away?

MER. “cūr abīre nōn poteris?”

56

SOS. “I will not be able to go away because I live here, and I am a slave of this household.”

SŌS. “abīre haud poterō quod hīc habitō, atque huius familiae seruus sum.”

57

MER. “Who is your master?”

MER. “quis est dominus tibi?”

58

SOS. “Amphitruo and his wife, Alcumena.”

SŌS. “Amphitruō et mulier illīus, Alcumēna.”

59

MER. “And what is your name, head of all thieves?”

MER. “et quid est nōmen tibi, scelerum caput?”

60

SOS. “The Thebans call me Sosia, the son of Davus.”

SŌS. (grandly) “Sōsiam mē uocant Thēbānī, Dāuī filium.”

61

MER. “What are you yourself saying?

MER. “quid tū loqueris?

62

“You lie, scoundrel.

“mentīris, furcifer.

63

“YOU are Sosia?”

“tū Sōsia es?

64

“I myself am Sosia.”

“ego sum Sōsia.”

65

(Mercury beats up Sosia.)

(Mercurius Sōsiam uerberat)

66

SOS. “I am done for! He wants to kill me!”

SŌS. “periī! mē necāre uult!”

67

MER. “Are you still shouting, worthless person?

MER. “etiam clāmās, homo nihilī?

68

“Whose servant are you now? [lit. To whom are you now a servant?]

“cui seruus nunc es?”

69

SOS. “I am (the slave) of Amphitruo and of his wife.

SŌS. “sum Amphitruōnis Sōsia et mulieris illīus.”

70

MER. “You are still ignorant.

MER. “nescius etiam es.

71

“Do not lie.”

“nōlī mentīrī.

72

“I myself am Sosia, not you.”

“Sōsia ego sum, nōn tū.”

73

(Again Mercury beats up that one.)

(iterum illum uerberat Mercurius)

74

SOS. “I’m done for! I’m dead!” (lit. I have perished, I have died)

SŌS. “periī, occidī.”

75

MER. “Are you still shouting, worthless person? Shut up.”

MER. “etiam clāmās, homo nihilī? tacē.”

76

SOS. “I will be silent.”

SŌS. “tacēbō.”

77

MER. “Who is your master?

MER. “quis dominus tuus est?

78

“Whose slave are you now?”

“cui nunc seruus es?”

79

SOS. “I don’t know. Whom do you wish (me to be)?”

SŌS. “nesciō. quem uīs?”

80

MER. “You speak well. What then?

MER. “bene loqueris. quid igitur?

81

“What is your name now?”

“quid nunc tibi est nōmen?”

82

SOS. “I don’t know. What at this point do you want (it to be)?”

SŌS. “nesciō. quid iam uīs?”

83

MER. You speak well.

MER. “bene dīcis. nescius nōn es.

84

You are not ignorant.

“at respondē: esne Amphitruōnis Sōsia?

85

“But answer: are you Amphitruo’s Sosia?

“estne mulier illīus domina tua?”

86

“Is that (man’s) wife your mistress?”

SŌS. “at nōlī, precor, mē Sōsiam uocāre.”

87

SOS. “But do not, please, call me Sosia.”

MER. “bene respondēs.

88

MER. “You answer well.

“nūllus enim est seruus Amphitruōnis nisi ego.”

89

“For no one is is Amphitruo’s slave unless I (am).”

SŌS. (clam loquitur)

90

SOS. (speaks secretly)

“nūllus est homo tam scelestus quam hic.

91

“No one is a person so wicked as (is) this (one).

“quis est seruus Amphitruōnis Sōsia nisi ego?

92

“Who is the slave of Amphitruo if it is not I?

“egone iam stō domum ante nostram?

93

“Do I myself now stand before our home?

“quis loquitur nisi ego?

94

“Who speaks if it is not I?

“quis hīc habitat nisi ego?

95

“Who lives here if it is not I?

“nesciusne nōminis meī sum?

96

“Am I ignorant of my name?

“domum igitur inībō nostram.”

97

“Therefore I will enter our home.”

(Sōsia domum inīre per iānuam cōnātur sed Mercurius prohibet)

98

(Sosia tries to enter his home through the door, but Mercury prevents him.)

MER. “quae uerba loqueris?

99

MER. “What words are you speaking?

“tuamne dīcis hanc domum?

100

“Do you say this is YOUR house?

“sed haec domus mea est, nōn tua, homo nihilī.

101

“But this is my house, not yours, worthless person.

“nōlī mentīrī.”

102

“Don’t lie.”

(iterum uerberat Mercurius Sōsiam)

103

(Again Mercury beats up Sosia.)

SŌS. “periī! nam ego nōn mentior.

104

SOS. “I’m done for! For I am not lying.

“quis ego sum, sī nōn Sōsia?

105

“Who am I, if not Sosia?

“per Iouem iūrō, Sōsia sum ego!”

106

“I swear by Jupiter, I myself am Sosia!”

MER. “at ego per Mercurium iūrō, Iuppiter tibi non crēdit.

107

MER. “When I myself don’t want to be Sosia, you yourself will be Sosia.

“ubi ego Sōsia nōlō esse, tū Sōsia eris.

108

“Now, since I myself am Sosia, I prefer you not to be Sosia.

“nunc, quandō ego sum Sōsia, mālō tē Sōsiam nōn esse.

109

“Leave, head of all criminals.”

“abī, scelerum caput.”

Decks in Reading Latin: Text (Jones and Sidwell, 2nd edition) Class (80):