Section 2C English to Latin Flashcards Preview

Reading Latin: Text (Jones and Sidwell, 2nd edition) > Section 2C English to Latin > Flashcards

Flashcards in Section 2C English to Latin Deck (109)
Loading flashcards...
1
Q

MER. “What will that slave do?

A

MER. “quid faciet ille seruus?

2
Q

“Will he enter through the door into this house?

A

“intrābitne per iānuam in hās aedīs?

3
Q

“Will he tell Amphitruo’s wife everything about that victory?

A

“dīcetne mulierī Amphitruōnis omnia dē illā uictōriā?

4
Q

“I myself will go up to him quickly and I will drive him away from this house.

A

“ego ad illum citō adībō et ab hīs aedibus abigam.

5
Q

“Never today will I allow that person to reach this house.

A

“numquam illum hominem ad hās aedīs peruenīre hodiē sinam.

6
Q

“Since my shape seems to be like the shape of that one, I will have a similar character [lit. customs].

A

“quandō mea fōrma illīus fōrmae similis esse uidētur, mōrēs similēs habēbō.

7
Q

“I myself therefore will be wicked and deceitful.

A

“ego igitur scelestus et mendāx erō.

8
Q

“Therefore I will defend this door and I will quickly drive him away from this house.”

A

“hanc iānuam igitur dēfendam et illum ab hīs aedibus citō abigam.”

9
Q

(Sosia catches sight of Mercury.)

A

(Sōsia Mercurium cōnspicātur)

10
Q

SOS. “Now I myself will enter (our) home and I will announce the main topics [lit. the headings of things] to Amphitruo’s wife.

A

SŌS. “iam ego domum intrābō et capita rērum mulierī Amphitruōnis nūntiābō…

11
Q

“But who is this person?

A

“sed quis est hic homo?

12
Q

“Whom do I see before (our) home?

A

“quem uideō ante domum?

13
Q

“Do I see a soldier?

A

“mīlitemne uideō?

14
Q

“For that (person) certainly seems to be defending the door, like a soldier.

A

“nam ille certē iānuam dēfendere uidētur, ut mīles.

15
Q

“I implore (you), by Hercules, how strong he is!

A

“obsecrō hercle, quam fortis est!

16
Q

“I don’t like it … [lit. it is not pleasing]

A

“nōn placet…

17
Q

“Certainly my welcome will be a fisty one.

A

“certē hospitium meum pugneum erit.

18
Q

“I am wretched! Already he is crushing me and he will kill me.”

A

“miser sum! iam ille mē opprimet et necābit.”

19
Q

MER. “How great is the weight of [lit. to] this fist, and how great (that) of that one…”

A

(Mercury limbers up with his fists, pretending not to see Sōsia) MER. “quam magnum est pondus huic pugnō, et quam magnum illī…”

20
Q

SOS. “I’m done for! How angry he is!

A

SŌS. “periī! quam īrātus est!

21
Q

“Clearly he is weighing fists, as I think.”

A

“pugnōs plānē ponderat, ut arbitror.”

22
Q

MER. “If anyone will come [lit. to this place], he will eat fists.”

A

MER. “sī quis hūc ueniet, pugnōs edet.”

23
Q

SOS. “But I am already full of dinner!

A

SŌS. “sed iam plēnus cēnae sum!

24
Q

“I prefer that he not see me … clearly he is growing angry.”

A

mālō illum mē nōn uidēre…plānē īrāscitur.”

25
Q

MER. “If this fist touches a face, it will be deboned…”

A

MER. “sī hic pugnus ōs tanget, exossātum erit…”

26
Q

SOS. “I don’t want that (person) to debone me.

A

SŌS. “nōlō illum mē exossāre.

27
Q

“O wretched me! I will be worth as much as an eel!”

A

ō mē miserum! tantī erō quantī mūrēna!”

28
Q

MER. “Someone or other is speaking here.”

A

MER. “nescioquis hīc loquitur.”

29
Q

SOS. “I’m safe! He doesn’t see me!

A

SŌS. “saluus sum! mē nōn uidet!

30
Q

“For my name is [lit. the name to me] is not ‘someone or other’ but ‘Sosia.’”

A

“nam nōmen mihi nōn nescioquis sed Sōsia est.”

31
Q

(Mercury catches sight of Sosia.)

A

(Mercurius Sōsiam cōnspicātur)

32
Q

MER. Where do you want to go [lit. to go away], wretched (one)?

A

MER. “quō abīre uīs, miser?

33
Q

“Tell me, who are you?

A

“dīc mihi, quis es?

34
Q

“Are you a slave, or free?

A

“seruusne es, an liber?

35
Q

“Speak, scoundrel!”

A

“loquere, furcifer!”

36
Q

SOS. “I am a slave, and I wish now to enter this home of my master and (his) wife through the door.”

A

SŌS. “seruus sum, et hanc domum dominī et mulieris iam per iānuam inīre uolō.”

37
Q

MER. “Whose slave are you?

A

MER. “cuius seruus es?

38
Q

“Why are you trying to enter (into) this house?

A

“cūr in hās aedīs inīre cōnāris?

39
Q

“Why are you talking to yourself?

A

“cūr tēcum loqueris?

40
Q

“What will you announce?

A

“quid nūntiābis?

41
Q

“Speak, scoundrel.”

A

“dīc, furcifer.”

42
Q

SOS. “I’m not talking to myself but I’m trying to announce a victory to the wife of my master.

A

SŌS. “mēcum nōn loquor sed uictōriam mulierī dominī meī nūntiāre cōnor.

43
Q

“For my master orders this [lit. these things].

A

“nam haec iubet dominus meus.

44
Q

“For I am his slave.”

A

“illīus enim seruus sum.”

45
Q

MER. “You’re lying!

A

MER. “mentīris!

46
Q

“Go away, head of (all) criminals!

A

“abī, scelerum caput!

47
Q

“You are a person of no value!

A

“homo nihilī es!

48
Q

“I am getting extremely angry!

A

“ualdē īrāscor!

49
Q

“Unless you (will) go away, I will debone you, wicked one!

A

“nisi statim abībis, ego tē, sceleste, exossābō!

50
Q

“You will be worth as much as an eel!”

A

“tantī eris quantī mūrēna!”

51
Q

SOS. (aside) “Clearly he is angry.”

A

SŌS. “īrātus plānē est.

52
Q

“If you want to exercise your fists on me, why don’t you first break them in [lit. tame them] on the wall.”

A

“sī in mē pugnōs exercēre uīs, cūr in parietem illōs haud prīmō domās?”

53
Q

MER. “If you (will) go away at once …”

A

MER. “sī haud abībis statim…”

54
Q

SOS. “I will not be able to go away.”

A

SŌS. “abīre haud poterō.”

55
Q

MER. “Why will you not be able to go away?

A

MER. “cūr abīre nōn poteris?”

56
Q

SOS. “I will not be able to go away because I live here, and I am a slave of this household.”

A

SŌS. “abīre haud poterō quod hīc habitō, atque huius familiae seruus sum.”

57
Q

MER. “Who is your master?”

A

MER. “quis est dominus tibi?”

58
Q

SOS. “Amphitruo and his wife, Alcumena.”

A

SŌS. “Amphitruō et mulier illīus, Alcumēna.”

59
Q

MER. “And what is your name, head of all thieves?”

A

MER. “et quid est nōmen tibi, scelerum caput?”

60
Q

SOS. “The Thebans call me Sosia, the son of Davus.”

A

SŌS. (grandly) “Sōsiam mē uocant Thēbānī, Dāuī filium.”

61
Q

MER. “What are you yourself saying?

A

MER. “quid tū loqueris?

62
Q

“You lie, scoundrel.

A

“mentīris, furcifer.

63
Q

“YOU are Sosia?”

A

“tū Sōsia es?

64
Q

“I myself am Sosia.”

A

“ego sum Sōsia.”

65
Q

(Mercury beats up Sosia.)

A

(Mercurius Sōsiam uerberat)

66
Q

SOS. “I am done for! He wants to kill me!”

A

SŌS. “periī! mē necāre uult!”

67
Q

MER. “Are you still shouting, worthless person?

A

MER. “etiam clāmās, homo nihilī?

68
Q

“Whose servant are you now? [lit. To whom are you now a servant?]

A

“cui seruus nunc es?”

69
Q

SOS. “I am (the slave) of Amphitruo and of his wife.

A

SŌS. “sum Amphitruōnis Sōsia et mulieris illīus.”

70
Q

MER. “You are still ignorant.

A

MER. “nescius etiam es.

71
Q

“Do not lie.”

A

“nōlī mentīrī.

72
Q

“I myself am Sosia, not you.”

A

“Sōsia ego sum, nōn tū.”

73
Q

(Again Mercury beats up that one.)

A

(iterum illum uerberat Mercurius)

74
Q

SOS. “I’m done for! I’m dead!” (lit. I have perished, I have died)

A

SŌS. “periī, occidī.”

75
Q

MER. “Are you still shouting, worthless person? Shut up.”

A

MER. “etiam clāmās, homo nihilī? tacē.”

76
Q

SOS. “I will be silent.”

A

SŌS. “tacēbō.”

77
Q

MER. “Who is your master?

A

MER. “quis dominus tuus est?

78
Q

“Whose slave are you now?”

A

“cui nunc seruus es?”

79
Q

SOS. “I don’t know. Whom do you wish (me to be)?”

A

SŌS. “nesciō. quem uīs?”

80
Q

MER. “You speak well. What then?

A

MER. “bene loqueris. quid igitur?

81
Q

“What is your name now?”

A

“quid nunc tibi est nōmen?”

82
Q

SOS. “I don’t know. What at this point do you want (it to be)?”

A

SŌS. “nesciō. quid iam uīs?”

83
Q

MER. You speak well.

A

MER. “bene dīcis. nescius nōn es.

84
Q

You are not ignorant.

A

“at respondē: esne Amphitruōnis Sōsia?

85
Q

“But answer: are you Amphitruo’s Sosia?

A

“estne mulier illīus domina tua?”

86
Q

“Is that (man’s) wife your mistress?”

A

SŌS. “at nōlī, precor, mē Sōsiam uocāre.”

87
Q

SOS. “But do not, please, call me Sosia.”

A

MER. “bene respondēs.

88
Q

MER. “You answer well.

A

“nūllus enim est seruus Amphitruōnis nisi ego.”

89
Q

“For no one is is Amphitruo’s slave unless I (am).”

A

SŌS. (clam loquitur)

90
Q

SOS. (speaks secretly)

A

“nūllus est homo tam scelestus quam hic.

91
Q

“No one is a person so wicked as (is) this (one).

A

“quis est seruus Amphitruōnis Sōsia nisi ego?

92
Q

“Who is the slave of Amphitruo if it is not I?

A

“egone iam stō domum ante nostram?

93
Q

“Do I myself now stand before our home?

A

“quis loquitur nisi ego?

94
Q

“Who speaks if it is not I?

A

“quis hīc habitat nisi ego?

95
Q

“Who lives here if it is not I?

A

“nesciusne nōminis meī sum?

96
Q

“Am I ignorant of my name?

A

“domum igitur inībō nostram.”

97
Q

“Therefore I will enter our home.”

A

(Sōsia domum inīre per iānuam cōnātur sed Mercurius prohibet)

98
Q

(Sosia tries to enter his home through the door, but Mercury prevents him.)

A

MER. “quae uerba loqueris?

99
Q

MER. “What words are you speaking?

A

“tuamne dīcis hanc domum?

100
Q

“Do you say this is YOUR house?

A

“sed haec domus mea est, nōn tua, homo nihilī.

101
Q

“But this is my house, not yours, worthless person.

A

“nōlī mentīrī.”

102
Q

“Don’t lie.”

A

(iterum uerberat Mercurius Sōsiam)

103
Q

(Again Mercury beats up Sosia.)

A

SŌS. “periī! nam ego nōn mentior.

104
Q

SOS. “I’m done for! For I am not lying.

A

“quis ego sum, sī nōn Sōsia?

105
Q

“Who am I, if not Sosia?

A

“per Iouem iūrō, Sōsia sum ego!”

106
Q

“I swear by Jupiter, I myself am Sosia!”

A

MER. “at ego per Mercurium iūrō, Iuppiter tibi non crēdit.

107
Q

MER. “When I myself don’t want to be Sosia, you yourself will be Sosia.

A

“ubi ego Sōsia nōlō esse, tū Sōsia eris.

108
Q

“Now, since I myself am Sosia, I prefer you not to be Sosia.

A

“nunc, quandō ego sum Sōsia, mālō tē Sōsiam nōn esse.

109
Q

“Leave, head of all criminals.”

A

“abī, scelerum caput.”

Decks in Reading Latin: Text (Jones and Sidwell, 2nd edition) Class (80):