Flashcards in Section 3B(i) Deck (28):
prīmus conditor et urbis et imperiī Rōmulus fuit, Marte nātus et Rheā Siluiā, Vestae sacerdōte.
The first founder both of the city and the empire was Romulus, born from Mars and Rhea Silvia, a priestess of Vesta.
sacerdōs, grauida facta ex Marte, nōn mentīta est, sed hoc dē sē cōnfessa est et mox puerōs peperit geminōs.
(Although she was) a priestess, made pregnant by Mars, she did not lie, but she acknowledge this about herself and soon gave birth to twin boys.
Fāma nōn morāta est, sed rem statim dīuulgāuit.
Rumor did not delay, but made the matter public at once.
rēx Amūlius autem, dē sē et rēgnō suō magnopere ueritus, geminōrum uītae statim minātus est;
King Amulius, however, fearing [having been frightened] for [about] himself and his kingdom, immediately threatened the life of the twins;
nam Rōmulum cum Remō frātre necāre uoluit.
for he wanted to kill Romulus along with his brother Remus.
eōs igitur in flūmen audācter abiēcit.
Therefore he boldly cast them away into a river.
sed mortuī nōn sunt, quod Tiberīnus flūmen suum repressit, et lupa, secūta uāgītum eōrum puerōrum, ūbera sua īnfantibus obtulit.
But they did not die, because Tiber held back his river, and a she-wolf, having followed the wailing of those boys, offered her teats to the infants.
Faustulus, pāstor rēgius, eōs repperit.
Faustulus, a royal shepherd, found them.
tum cum geminīs in casam suam celeriter sē tulit atque eōs bene ēdūcāuit.
Then he betook himself quickly into his cottage with the twins and brought them up well.
ubi adulēscentes factī sunt, geminī Amūlium interfēcērunt et Numitōrī, auō suō, rēgnum restituērunt.
When they became youths, the twins killed Amulius and restored the kingdom to Numitor, their grandfather.
sed Rōmulus moenia urbis nouae aedificāre uoluit.
But Romulus wanted to build the walls of a new city.
Rōmulus sīc frātrem suum adlocūtus est:
Romulus addressed his brother thus:
“Reme, uīsne urbem nouam aedificāre?”
“Remus, do you want to build a new city?”
respondit eī Remus: “ita uērō. sed uter nostrī urbem reget?”
Remus answered him: “I do indeed. But which of us will rule the city?”
Rōmulus, frātrem suum adlocūtus, respondit: “cūr nōn augurāmur?”
Romulus, having addressed his brother, answered: “Why do we not take the auguries?”
Remus igitur in montem Auentīnum, hic in Pālatīnum sē tulit;
Remus therefore betook himself to the Aventine hill, this one to the Palatine;
ille sex uulturēs, hic duodecim cōnspicātus est.
The former caught sight of six vultures, the latter twelve.
quod uictor fuit, Rōmulus urbem suam “Rōmam” appellāuit, ut dīcunt.
Because he was the winner, Romulus called his city “Rome,” as they say.
propter augurium laetī, cīuēs moenia aedificāre coepērunt, et mox fundāmenta nouī mūrī facta sunt.
Happy because of the augury, the citizens began to build walls, and soon the foundations of the new wall were built.
Rōmulus Celerem, custōdem suum, adlocūtus sīc iussit:
Romulus, having addressed Celer, his guardian, ordered as follows:
“nōlō quemquam mūrōs trānsīre; nam minimī sunt.
“I do not want anyone to cross the walls; for they are very small.
“sī quis trānsīre audet, interfice eum!”
“if anyone dares to cross, kill him!”
Celer, hoc pollicitus, iuxtā mūrōs morātus est.
Celer, having promised this, stayed nest to the walls.
hoc mandātum autem Remus ignōrāuit.
Remus, however, did not know about this command.
ad fundāmenta sē tulit.
He betook himself to the foundations.
ibi murōs minimōs conspicatus contempsit.
There having caught sight of the extremely small walls he despised (them).
“sic populus tutus erit?” locutus, nec morātus, mūrōs trānsīre stultē ausus est.
Having said “Will the people be safe thus?”, (and) without delaying, he foolishly dared to cross the walls.