Section 3D(v) The death of Hannibal Flashcards Preview

Reading Latin: Text (Jones and Sidwell, 2nd edition) > Section 3D(v) The death of Hannibal > Flashcards

Flashcards in Section 3D(v) The death of Hannibal Deck (34):
1

dum lēgātī Prūsiacī Rōmae apud T. Quīntium Flaminīnum cōnsulārem cēnant, ...

While the ambassadors of Prusias [lit: Prusian] were [lit. are] dining at Rome at the house of Titus Quintius Flamininus, ...

2

... dē Hannibale mentiō facta est.

... mention was made of Hannibal.

3

ex hīs lēgātīs quīdam dīxit “is in Prūsiae rēgnō est.”

Of these ambassadors, a certain one said: “He is in Prusia’s kingdom.”

4

id Flaminīnus senātuī dētulit.

Flamininus reported this to the senate.

5

quia senātōribus Hannibal uīuus odiō et impedīmentō maximō fuit, ...

Because a living Hannibal was a source of hatred to the senators and the greatest impediment, ...

6

... lēgātōs in Bīthȳniam mīsērunt, in hīs Flaminīnum.

... they sent ambassadors to Bithynia, (and) Flamininus (was) among them.

7

hic rēgem iussit inimīcissimum suum Hannibalem sēcum nōn diūtius habēre, ...

He ordered the king not to hold Hannibal, his [Flamininus’] greatest enemy, with him [with Prusias], ...

8

... sed sibi dēdere.

... but to surrender him [Hannibal] to him [Flamininus].

9

“Hannibal Rōmānīs odiō est et impedīmentō maximō, dum uīuit, mihi crēde.

“Hannibal is a source of hatred to the Romans and the greatest impediment, while he lives, believe me.

10

“sī tibi placet, licet cīuitātī Rōmānae maximō auxiliō esse.

“If you are willing, you can be of the greatest help to the Roman state.

11

“nōlī diūtius Hannibalem prōtegere, sed nōbīs dēde.”

“Don’t protect Hannibal any longer, but surrender him to us.”

12

hoc Prūsias negāre ausus nōn est: illud tamen recūsāuit:

Prusias did not dare to deny this; he, however, refused that (request):

13

“nōlī ā mē id postulāre.

“Don’t ask this of me [lit. from me].

14

“nam aduersus iūs hospitiī est.

“For it is contrary to the law of hospitality.

15

“uōbīs tamen licet eum comprehendere.

“To you, however, it is permitted to capture him.

16

“refugium eius facile inuentūrī estis.”

“You will be about to find his hiding place easily.”

17

Hannibal enim in castellō sē tenuit.

For Hannibal kept himself in a fort.

18

(hoc dōnum rēgis fuit et ūsuī maximō Hannibalī)

(This was a gift of the king and of the greatest utility to Hannibal.)

19

nam aedificium in omnibus partibus exitūs habuit, ...

For the building had exits in all its parts, ...

20

... quia Hannibal oppugnātiōnem hostium magnopere ueritus est.

... because Hannibal greatly feared an assault of (his) enemies.

21

sed tandem castellum eī salūtī nōn fuit, sed maximō impedīmentō.

But in the end the fort was not a source of safety for him, but the greatest impediment.

22

nam hūc lēgātī Rōmānōrum uēnērunt ac multitūdine domum eius circumdedērunt.

For the ambassadors of the Romans came here and surrounded his home with a multitude.

23

puer ab iānuā prōspicit et Hannibalī dīxit:

A boy looked out from the door and said to Hannibal:

24

“plūrēs uirī armātī, praeter cōnsuētūdinem, appāruērunt et aedificiō adsunt.”

“Many armed men, contrary to custom, have appeared and are present at the building.”

25

Hannibal igitur dīxit: “obsidentne omnīs portās?

Hannibal therefore said: “Are they investing all the gates?

26

“aedificium circumī ac celeriter mihi nūntiā.”

“Go around the building and report to me quickly.”

27

puer ubi circumiit celeriter renūntiāuit:

The boy, when he went quickly around, reported back:

28

“omnēs exitūs occupātī sunt.”

“All the exits are blocked.”

29

Hannibal igitur, quia tantae multitūdinī resistere nōn potuit, fīnem uītae suae praeuīdit.

Hannibal, therefore, because he was not able to resist such a multitude, foresaw the end of his life.

30

sibi locūtus est:

He said to himself:

31

“id nōn fortuitō factum est, sed mē petunt.

“This did not happen by accident, but they are looking for me.

32

“nihil mihi salūtī esse potest, neque mihi diūtius licet uītam retinēre.”

“There can be a source of salvation for me, nor is it permitted for me to hold on to life any longer.”

33

quod autem fātō suō praeesse uoluit et uītam suam aliēnō arbitriō dīmittere nōluit, ...

Because, however, he wanted to be in charge of his fate and did not want to abandon his life to another’s judgment,...

34

... memor prīstinārum uirtūtum, uenēnum (nam hoc solitus est sēcum semper habēre) sūmpsit.

... remembering his original virtues, he took poison (for he was accustomed to have this with him always).

Decks in Reading Latin: Text (Jones and Sidwell, 2nd edition) Class (80):