P059 Flashcards

1
Q

AYODHYĀ KĀṆḌAM
03.08 Anuṣṭubh (Śloka)
विधास्ये VERB FORM

A
AYODHYĀ KĀṆḌAM 
03.07 Anuṣṭubh (Śloka)
विधास्ये  == 'I will arrange it / fulfill it / take care of it'
== 1ST SG FUT MED INDIC 
√विधा  == वि + √धा   III   विदधाति
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

AYODHYĀ KĀṆḌAM
03.10 Anuṣṭubh (Śloka)
प्रीति f.

A

HERE == DESIRE, WISH, “YOUR PLEASURE”
प्रीति f. prītiḥ प्रीतिः [प्री भावे क्तिच्] f. Pleasure, happiness, satisfaction, delight, gladness, joy, gratification; निहत्य धार्त- राष्ट्रान् नः का प्रीतिः स्याज्जनार्दन Bg.1.36; Bhāg.1.23.32. भुवनालोकनप्रीतिः Ku.2.45;6.21; R.2.51; Me.64. -2 Favour, kindness. -3 Love, affection, regard; प्रीतिप्रमुख- वचनं स्वागतं व्याजहार Me.4,16; R.1.57;12.54. -4 Liking or fondness for, delight in, addiction to; द्यूत˚, मृगया˚. -5 Friendliness, amity. -6 Conciliation. -7 A symbolical expression for the letter ध. -9 N. of a wife of Cupid and rival of Rati; (स चानङ्गवती वेश्या कामदेवस्य सांप्रतम् । पत्नी, सपत्नी संजाता रत्याः प्रीतिरिति श्रुता ॥ Matsya P.). -1 Longing (अभिलाषा); प्रीतिरेषा कथं रामो राजा स्यान्मयि जीवति ॥ एषा ह्यस्य परा प्रीतिर्हृदि संपरिवर्तते । Rām.2.1.36-37. -11 N. of a श्रुति. -12 The 2nd of the 27 astrological Yogas. -Comp. -कर a. producing love, kind, agreeable. -कर्मन् n. an act of friendship or love, a kind action. -च्छेदः destruction of joy; Mk. -जुषा N. of the wife of अनिरुद्ध. -तृष् m. N. of cupid. -द a. inspiring love; giving pleasure, pleasing. (-दः) a jester or buffoon in a play. -दत्त a. given through affection. (-दत्तम्) property given to a female by her relatives, particularly by her father-in law or mother-in-law at the time of marriage; प्रीत्या दत्तं तु यत् किंचित् श्वश्र्वा वा श्वशुरेण वा । पाद- वन्दनिकं चैव प्रीतिदत्तं तदुच्यते ॥ Kātyāyana. -दानम्, -दायः a gift of love, a friendly present; तदवसरो$यं प्रीतिदायस्य Māl.4; R.15.68. -धनम् money given through love or friendship. -पात्रम् an object of love, any beloved person or object. -पुरोग a. affectionate, loving. -पूर्वम्, पूर्वकम् ind. kindly, affectionately. -प्रमुख a. friendly, affectionate, full of love, kind; Me.4. -भाज् a. 1 enjoying friendship, loved. -2 Contented; स्तनभरनमिताङ्गीरङ्गनाः प्रीति- भाजः Ki.6.47. -मनस् a. 1 delighted in mind, pleased, happy. -2 kind, affectionate. -मय a. arising from love or joy. -युज् a. dear, affectionate, beloved; सखीनिव प्रीति- युजो$नुजीविनः Ki.1.1. -रसायनम् 1 a collyrium made of love; मित्रं प्रीतिरसायनं नयनयोः H.183. -2 Any nectar-like beverage causing joy. -वचस् n., -वचनम् a friendly or kind speech. -वर्धन a. increasing love or joy. (-नः) an epithet of Viṣṇu; प्रियकृत् प्रीतिवर्धनः Viṣṇusahasranāma. -वादः a friendly discussion. -विवाहः a love-marriage, love-match (based purely on love). -श्राद्धम् a sort of Śrāddha or obsequial ceremony performed in honour of the manes of both parents. -संयोगः relation of friendship. -संगतिः friendly alliance. -स्निग्ध a. moist or wet through love (as the eyes).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

AYODHYĀ KĀṆḌAM
03.11 Anuṣṭubh (Śloka)
स्वान्त n.

A

HERE == ‘the core of one’s being, one’s inmost intimate self’
स्वान्त n. “seat of the Ego”, the heart (as self of the emotions; in fine compositi or ‘at the end of a compound’ f(ā-).)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

AYODHYĀ KĀṆḌAM
03.14 Anuṣṭubh (Śloka)
तस्योपरि शपे

A

तस्योपरि शपे ‘I swear upon him (Rāma )’

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

AYODHYĀ KĀṆḌAM
03.11 Anuṣṭubh (Śloka)
परिश्रम m.

A

SO वृथा तव परिश्रमः IS PARENTHETICAL: “Your exertions are in vain!”
परिश्रम m. pariśrama m. fatigue, weariness, exhaustion; exertion; continual study of (–°ree;); -srânta, pp. (√ sram) greatly exhausted; -srít, f. (encloser), one of the small stones surrounding the sacrificial altar: -srita, (pp.) n. sacrificial shed; -slatha, a. quite slack.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

AYODHYĀ KĀṆḌAM
03.16 Anuṣṭubh (Śloka)
याच्ञा f.

A

याच्ञा f. yācñā याच्ञा [याच्-नङ्] 1 Begging, asking. -2 Mendicancy. -3 Request, solicitation, entreaty; याच्ञा मोघा वरमधिगुणे नाधमे लब्धकामा Me.6. -4 Making an offer of marriage. -Comp. -जीवनम् subsisting by begging. -भङ्गः useless request.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

AYODHYĀ KĀṆḌAM
03.09 Anuṣṭubh (Śloka)
को वा तवाहितं कर्ता

A

को वा तवाहितं कर्ता
THE IS THE NORMAL PERIPHRASTIC FUTURE CONSTRUCTION:
‘Or who will do harm to you?’
== को वा तवाहितं करिष्यति

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

AYODHYĀ KĀṆḌAM
03.13 Anuṣṭubh (Śloka)
वधार्हं वा विमोक्ष्यसे

A

वधार्हं वा विमोक्ष्यसे
TAPASYANANDA HAS
वधार्हो वा विमोक्ष्यसे BUT THIS IS WRONG SINCE वधार्हो IS NOM. AND REQUIRES विमोक्ष्यते ==
mokṣyate: third person singular passive system present class √mokṣ
- AND THIS IS WHAT THE SKT DOCS ONLINE TEXT HAS (‘Or what person worthy of death IS freed?’’)
BUT THERE IS ALSO
mokṣyate: third person singular tense paradigm future class ātmanepada √muc
SUCH THAT WE COULD ALSO EMEND TO:
वधार्हं वा विमोक्ष्यसे (‘What man worthy of death will you save?’) WHICH IS BETTER BECAUSE IT PRESERVES THE FUTURE TENSE OF THE CONTEXT HERE

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly