P282 Flashcards

(10 cards)

1
Q

YUDDHA KĀṆḌAM
04.36 Anuṣṭubh (Śloka)
अर्बुद n.

A

== 10,000,000
अर्बुद n. (/arbuda-), (also m. ) ten millions;
arbuda m. (á) serpent; N. of a snake-demon (ár-); snake-like mass; shape of the foetus in the second month; N. of a mtn. (Abû): pl. N. of a people; n. the hymn RV. X, 94; 10,000,000; -sikhara, m. N. of a mtn.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

YUDDHA KĀṆḌAM
04.36 Anuṣṭubh (Śloka)
शङ्ख m

A

HERE == शङ्ख m. a particular high number (said to = a hundred billions or 100, 000 krores)
\
शङ्ख mn. (in fine compositi or ‘at the end of a compound’ f(ā-).) a shell, (especially) the conch-shell (used for making libations of water or as an ornament for the arms or for the temples of an elephant;a conch-shell perforated at one end is also used as a wind instrument or horn;in the battles of epic poetry, each hero being represented as provided with a conch-shell which serves as his horn or trumpet and often has a name) etc.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

YUDDHA KĀṆḌAM
04.39 Anuṣṭubh (Śloka)
तस्थुषः

A

तस्थुषः == GEN SG NEUT. (W/ जगतः )
FROM THE OLD REDUPL. PF. ACT. PPL. OF √स्था
SEE MACDONELL #89.1

तस्थिवांस् तस्थुषी तस्थिवत्
तस्थिवांसम् तस्थुषीम् तस्थिवत्
तस्थुषा तस्थुष्या तस्थुषा
ETC.

HENCE THIS FORM COULD IN THEORY HAVE BEEN ANY OF THE FOLLOWING

tasthuṣas: masculine accusative plural perfect participle (has pade) stem: tasthivas.
tasthuṣas: neuter ablative singular perfect participle (has pade) stem: tasthivas.
tasthuṣas: masculine ablative singular perfect participle (has pade) stem: tasthivas.
tasthuṣas: neuter genitive singular perfect participle (has pade) stem: tasthivas.
tasthuṣas: masculine genitive singular perfect participle (has pade) stem: tasthivas.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

YUDDHA KĀṆḌAM
04.41 Anuṣṭubh (Śloka)
चतुर्विंशतितत्त्वक adj.

A

चतुर्विंशतितत्त्वक adj. ‘derived from the 24 categories’ (transl.)
(SOMEHOW RELATED TO THE AFOREMENTIONED 5 BASIC ELEMENTS)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

YUDDHA KĀṆḌAM
04.42 Anuṣṭubh (Śloka)
कैवास्या

A

कैवास्या IS A TYPO. THE CORRECT TEXT IS कैवस्था == का + एवे + अस्था
== ‘What (is or would be) the status/condition (अस्था) IN YOUR BODY WHEN YOU (GEN ABS) HAVE BEEN REMOVED/SEPARATED FROM IT
\
कैवास्य (का + एव + अस्य) IS JUST WRONG, SINCE का THEN HAS NO FEM SG NOM TO MODIFY AND अस्य (NORMALLY A 3RD PERSON PN) WOULD HAVE TO MODIFY तव व्यतिरिक्तस्य - WHICH IS NOT SO GOOD.
\
IGNORE WHAT FOLLOWS…
//
(THE TEXT APPEARS TO BE CORRUPT HERE - AND THE (transl.) DOES NOT SEEM TO RENDER THIS WORD)
????? I WOULD EXPECT THE TEXT PRINTED BY TAPASYANANDA
कैवास्या
TO BE INSTRUMENTAL SG OF A FEM कैवासी
- INSTRUM. WITH व्यतिरिक्तस्य ‘abandoned by X’
BUT I CANNOT FIND ANY SUCH WORD AS कैवासी f.
AND THE TEXT FROM SKT DOCUMENTS GIVES TWO OTHER VARIANT READINGS, NEITHER OF WHICH MAKES ANY SENSE EITHER:
कैवास्था var कैवास्य
I HAVE NO IDEA WHAT EITHER OF THIS VARIANTS ARE OR WHAT THEY WOULD MEAN.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

YUDDHA KĀṆḌAM
04.44 Anuṣṭubh (Śloka)
पुण्यपापे समायातो जीवेन सुखदुःखयोः ।
कारणदेहयोगादिनाऽऽत्मनः कुरुतोऽनिशम् ॥४४॥

A

पुण्यपापे समायातो जीवेन सुखदुःखयोः ।
कारणदेहयोगादिनाऽऽत्मनः कुरुतोऽनिशम् ॥४६॥
\
EMEND TO:
पुण्यपापे समायातो जीवेन सुखदुःखयोः ।
कारणे देहयोगादिनाऽऽत्मनः कुरुतोऽनिशम् ॥४६॥
(I.E. देहयोगादिना + आत्मनः)
==’by union with the body, etc., for/of the soul…’
SO, IN ALL:
‘Merit and sin come together with the Jiva as the causes of joy and sorrow. They two constantly act upon (GEN. == to/for) the soul by virtue of its union with the body, etc.’
\\\\\\\\\\\
IGNORE THE FOLLOWING…
\
BUT THIS WHOLE COUPLET IS STILL A MESS.
\
START BY NOTICING THAT आयातो … कुरुतो …
(आयातः … कुरुतः …) ARE 3RD, DUAL, PRES. ACT. INDIC. FINITE VERB FORMS. NOTHING WRONG WITH THAT, THOUGH.
\
THEN EMEND TAPASYANANDA’S
कारणदेहयोगादिनाऽऽत्मनः
TO
कारणे देहयोगादि नाऽऽत्मनः (I.E. न आत्मनः)
WHICH IS CLOSER TO WHAT THE SKT DOCS TEXT HAS.
THIS, AMONG OTHER THINGS FIXES THE ABSENCE OF A CAESURA,
THUS:
“Merit and sin, the twin causes of joy and sorrow, come together with the Jiva. They continuously make union with (FOR?) the body, etc. NOT for the Self”
\
THE “NOT” IS WEIRD, THOUGH. BUT IF ONE KEEPS
देहयोगादिना (TO TAKE WITH जिवेन )
THE METER (WITH NO CAESURA, NOT EVEN AN ELEMENT BREAK IN A CPD) IS IMPOSSIBLE
\
AND WITHOUT TAKING देहयोगादि AS A KIND OF ADV. ACC. NEUT. AND THEN EMENDING TO कारणे THEN कुरुतः HAS NO DIRECT OBJECT.
\
?????

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

YUDDHA KĀṆḌAM
04.45 Anuṣṭubh (Śloka)
अध्यास m.

A
FALSE SUPERIMPOSITION OR ATTRIBUTION
\
अध्यास  m. adhyāsaḥ	अध्यासः [अस्-घञ्] 1 False attribution, wrong supposition (गिथ्याज्ञनम्, अतस्मिंस्तद्बुद्धिः or अयथार्थानुभवः); स्मृतिरूपः परत्र पूर्वदृष्टावभासः; for full explanation see Ś. B.8-22 and अध्यारोप also. -2 An appendage. -3 Putting down upon; पादाध्यासे शतं दमः Y.2.217.
\\\
DISTINGUISH FROM:
अभ्यास m. Repetition, study
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

YUDDHA KĀṆḌAM
04.42 Anuṣṭubh (Śloka)
आस्था f.

A

आस्था f. āsthā आस्था [आस्था-अङ्] 1 Regard, care, respect, consideration, care for (with loc.); न संभ्रमो न भीः काचिदास्था वा समजायत Mb.12.281.12; मर्त्येष्वास्थापराङ्मुखः R.1.43; मय्यप्यास्था न ते चेत् Bh.3.3;2.98; see अनास्था also. -2 Assent, promise. -3 Prop, support, stay. -4 Hope, confidence; जयलक्ष्म्यां बबन्धास्थाम् Rāj.1.5.245. -5 An effort. -6 State, condition. -7 An assembly. -8 A place or means of abiding.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

YUDDHA KĀṆḌAM
04.42 Anuṣṭubh (Śloka)
भूयिष्ठ adj.

A

भूयिष्ठ adj. bhūyiṣṭha भूयिष्ठ a. [अतिशयेन बहु इष्ठन् भ्वादेशे युक् च] 1 Most, most numerous or abundant. -2 Most important, principal, chief. -3 Very great or large, very much, much, many, numerous. -4 Chiefly or for the most part composed of, mostly composed or consisting of, chiefly filled with or characterized by (at the end of com.); अभिरूपभूयिष्ठा परिषद् Ś.1; शूल्यमांसभूयिष्ठ आहारो$श्यते Ś.2; राष्ट्रेषु कतमत्सुपुरुषभूयिष्ठम् Dk.; शिल्पदारिकाभूयिष्ठं परिजनम् M.5; R.4.7. -5 Almost, mostly, nearly all (usually after a past passive participle); अये उदितभूयिष्ठ एष तपनः Māl.1; निर्वाणभूयिष्ठमथास्य वीर्यम् Ku.3.52; V.1.8. -ष्ठम् ind. 1 For the most part, mostly; भूयिष्ठमन्यविषया न तु दृष्टिरस्याः Ś.1.3. -2 Exceedingly, very much, in the highest degree; भूयिष्ठं भव दक्षिणा परिजने Ś.4.18; R.6.4;13.14.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

YUDDHA KĀṆḌAM
04.45 Anuṣṭubh (Śloka)
जन्मनाशादिसंभव mfn.

A

जन्मनाशादिसंभव mfn. subject to birth, death, etc.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly