Vahid 70 Y 71 Y 72 Flashcards
(9 cards)
✅Tengo dolor en el oído.
✅Los niños tienen infección en los oídos.
✅Escuché un ruido extraño en el oído.
کلمهی “oído” در اسپانیایی یک اسم مذکر است و به معنای «گوش داخلی» یا «حس شنوایی» است.
توضیح کامل:
• el oído (اسم مذکر)
مفرد: el oído
جمع: los oídos
معادل انگلیسی: inner ear / sense of hearing
معادل فارسی: گوش داخلی، شنوایی
این واژه را نباید با “la oreja” (گوش بیرونی) اشتباه گرفت.
تفاوت “el oído” و “la oreja”:
• el oído = گوش داخلی، اندام شنوایی
• la oreja = قسمت بیرونی گوش
⸻
صرف و همراهی با آرتیکل:
• مفرد: el oído (گوش)
• جمع: los oídos (گوشها)
⸻
✅ مثالها:
1. Tengo dolor en el oído.
(گوشم درد میکند.)
(I have an earache.)
2. Los niños tienen infección en los oídos.
(بچهها عفونت گوش دارند.)
(The children have an ear infection.)
3. El médico me revisó el oído derecho.
(پزشک گوش راستم را معاینه کرد.)
(The doctor checked my right ear.)
4. Escuché un ruido extraño en el oído.
(صدای عجیبی در گوشم شنیدم.)
(I heard a strange noise in my ear.)
5. El oído es muy sensible al ruido fuerte.
(گوش نسبت به صدای بلند بسیار حساس است.)
(The ear is very sensitive to loud noise.)
6. No oigo bien, creo que tengo algo en el oído.
(خوب نمیشنوم، فکر میکنم چیزی در گوشم هست.)
(I can’t hear well; I think I have something in my ear.)
7. Me duelen los oídos cuando vuelo en avión.
(گوشهایم هنگام پرواز با هواپیما درد میگیرند.)
(My ears hurt when I fly on a plane.)
8. Tengo buen oído para la música.
(شنوایی خوبی برای موسیقی دارم.)
(I have a good ear for music.)
9. El oído humano puede percibir muchos sonidos.
(گوش انسان میتواند صداهای زیادی را درک کند.)
(The human ear can perceive many sounds.)
10. Ella tiene problemas en el oído medio.
(او در گوش میانی مشکل دارد.)
(She has problems in the middle ear.)
✅Me sangran las encías cuando me cepillo los dientes.
✅La encía debe estar rosa y sana.
✅El dolor viene de la encía, no del diente.
کلمهی “encía” در زبان اسپانیایی یک اسم مؤنث است و به معنی “لثه” میباشد.
⸻
توضیح کامل:
• la encía (اسم مؤنث)
مفرد: la encía
جمع: las encías
معادل انگلیسی: gum (in the mouth)
معادل فارسی: لثه
⸻
صرف و همراهی با آرتیکل:
• مفرد: la encía (لثه)
• جمع: las encías (لثهها)
⸻
✅ مثالها:
1. Me sangran las encías cuando me cepillo los dientes.
(هنگام مسواک زدن، لثههایم خونریزی میکنند.)
(My gums bleed when I brush my teeth.)
2. La encía debe estar rosa y sana.
(لثه باید صورتی و سالم باشد.)
(The gum should be pink and healthy.)
3. El dentista revisó mis encías.
(دندانپزشک لثههایم را معاینه کرد.)
(The dentist checked my gums.)
4. Tengo inflamación en una encía.
(در یکی از لثههایم التهاب دارم.)
(I have inflammation in one gum.)
5. El dolor viene de la encía, no del diente.
(درد از لثه میآید، نه از دندان.)
(The pain comes from the gum, not the tooth.)
6. Las encías retraídas pueden causar sensibilidad dental.
(لثههای عقبرفته میتوانند باعث حساسیت دندانی شوند.)
(Receding gums can cause tooth sensitivity.)
7. Es importante cuidar las encías con una buena higiene bucal.
(مراقبت از لثهها با بهداشت خوب دهان مهم است.)
(It’s important to care for the gums with good oral hygiene.)
8. La encía sangrante puede ser un signo de gingivitis.
(لثهی خونریزیکننده میتواند نشانهای از التهاب لثه باشد.)
(Bleeding gums can be a sign of gingivitis.)
9. Usa hilo dental para mantener sanas tus encías.
(برای سالم نگه داشتن لثههایت از نخ دندان استفاده کن.)
(Use dental floss to keep your gums healthy
✅Necesito comprar espuma de afeitar.
✅La espuma de afeitar suaviza la barba.
✅La espuma de afeitar evita la irritación.
عبارت “espuma de afeitar” در زبان اسپانیایی به معنی «کف اصلاح» یا «فوم اصلاح» است که هنگام اصلاح صورت استفاده میشود.
⸻
توضیح کامل:
• espuma de afeitar
espuma (اسم مؤنث) = کف، فوم
de afeitar = برای اصلاح
نقش دستوری: ترکیب اسمی (اسم + صفت ملکی/مضافالیه)
جنس: مؤنث (به خاطر “espuma”)
معادل انگلیسی: shaving foam / shaving cream
معادل فارسی: کف اصلاح، فوم اصلاح
⸻
✅ مثالها:
1. Necesito comprar espuma de afeitar.
(باید فوم اصلاح بخرم.)
(I need to buy shaving foam.)
2. La espuma de afeitar suaviza la barba.
(کف اصلاح ریش را نرم میکند.)
(Shaving foam softens the beard.)
3. Uso espuma de afeitar antes de pasar la cuchilla.
(قبل از استفاده از تیغ، از کف اصلاح استفاده میکنم.)
(I use shaving foam before using the razor.)
4. La espuma de afeitar evita la irritación.
(کف اصلاح از تحریک پوست جلوگیری میکند.)
(Shaving foam prevents irritation.)
5. ¿Prefieres espuma de afeitar o gel?
(کف اصلاح را ترجیح میدهی یا ژل؟)
(Do you prefer shaving foam or gel?)
6. La espuma de afeitar tiene un aroma fresco.
(کف اصلاح بوی تازهای دارد.)
(The shaving foam has a fresh scent.)
✅ 1. En el metro de Madrid siempre hay aglomeraciones en hora punta.
✅ 2. Evitamos las aglomeraciones porque queremos estar seguros.
✅ 3. No me gustan las aglomeraciones en los conciertos.
✅¿Harto de la multitud y de las aglomeraciones?
¿Harto de la multitud y de las aglomeraciones?
آیا از جمعیت و شلوغی خستهای؟ / Are you fed up with the crowd and the congestion?
توضیح خط به خط:
• ¿Harto de…? → آیا خستهای از…؟ (برای مذکر مفرد. اگر مخاطب مؤنث باشد میگوییم ¿Harta de…?)
• la multitud → جمعیت
• y de las aglomeraciones → و از شلوغیها / ازدحامها
✅Siempre comento fotos de mis amigos en Instagram.
✅Él siempre critica a los demás sin razón.
✅Me quejo del calor.
✅Siempre mando mensajes de apoyo a mis amigos.
✅Esta mañana he abierto un hilo muy interesante.
✅Cada día publico una cita motivadora.
✅Esta semana he dado mi opinión sobre el tema.
✅Esta tarde he hecho una encuesta en Instagram.
✅1. Comentar una foto
توضیح دادن یا نوشتن نظر دربارهی یک عکس
نقش: فعل + مفعول
To comment on a photo
✅ 2. Criticar
انتقاد کردن
نقش: فعل
To criticize
✅ 3. Quejarse
شکایت کردن / غر زدن
نقش: فعل pronominal (با se)
To complain
✅ 4. Mandar mensajes de apoyo
پیامهای حمایتی فرستادن
نقش: فعل + مفعول
To send messages of support
✅ 5. Abrir un hilo de Twitter
یک رشته توییت باز کردن
نقش: فعل + مفعول
To start a Twitter thread
✅ 6. Publicar una cita
یک نقلقول منتشر کردن
نقش: فعل + مفعول
To publish a quote
✅ 7. Dar su opinión sobre algo
نظر دادن دربارهی چیزی
نقش: فعل + مفعول
To give one’s opinion about something
✅ 8. Hacer una encuesta
نظرسنجی کردن
نقش: فعل + مفعول
To make/do a survey
✅ Tuiteo cada mañana para saludar a mis seguidores.
✅ Hoy he tuiteado una noticia importante.
✅ Siempre retuiteo los mensajes de apoyo.
✅ Anoche retuiteé el hilo de una activista.
✅ Tuitear
معنی: توییت کردن (فرستادن یک پیام در توییتر)
نقش دستوری: فعل باقاعده (regular)
معادل انگلیسی: To tweet
معادل فارسی: توییت کردن
✅ Retuitear
معنی: بازتوییت کردن (توییت کسی دیگر را بازنشر دادن)
نقش دستوری: فعل باقاعده (regular)
معادل انگلیسی: To retweet
معادل فارسی: ریتوییت کردن / بازتوییت کردن
Presente
yo tuiteo
Pretérito perfecto
yo he tuiteado
Pretérito indefinido
yo tuiteé
Presente
yo retuiteo
Pretérito perfecto
yo he retuiteado
Pretérito indefinido
yo retuiteé
✅ ¡Qué buena pinta tiene este pastel!
✅ Esa paella tiene muy buena pinta.
✅ Tu nuevo corte de pelo tiene buena pinta.
✅ La película tiene buena pinta, ¿vamos a verla?
✅ ¡Qué buena pinta!
معنی: چقدر خوشمزه/جذاب/خوب به نظر میرسه!
نقش دستوری: ساختار تعجبی (expresión exclamativa)
معادل انگلیسی: That looks great! یا That looks delicious!
معادل فارسی: چه ظاهر خوبی داره! / چقدر خوشمزه به نظر میرسه!
⸻
موارد استفاده:
این عبارت را وقتی به کار میبریم که:
• غذایی خوشمزه میبینیم
• کسی لباس قشنگی پوشیده
• یک فیلم، کتاب یا چیزی از ظاهرش جالب به نظر میرسد
• کلاً هر چیز جذاب از لحاظ ظاهری
✅ Sé que estás pasando por un mal momento. ¡Mucho ánimo!
✅ ¡Mucho ánimo con el examen de mañana!
✅ Perdiste el trabajo, pero ¡mucho ánimo! Pronto vendrá algo mejor.
✅ ¡Mucho ánimo!
نوع عبارت:
عبارت انگیزشی / احساسی (expresión de apoyo y ánimo)
⸻
معنی:
• ¡Mucho ánimo!
یعنی: «خیلی قوت قلب!» یا «قوی باش!» یا «امیدوار باش!»
معادل انگلیسی: Cheer up! / Hang in there! / Lots of encouragement!
معادل فارسی: قوت قلب! / ناامید نشو! / دمت گرم! / انرژی بگیر!
⸻
✅ موارد کاربرد:
این عبارت رو وقتی به کار میبرن که:
• کسی حال خوبی نداره
• کسی در شرایط سختیه
• بخوای به کسی دلگرمی بدی یا حمایتش کنی
• قبل از یک امتحان یا اتفاق مهم
⸻
✅ مثالها:
✅ Sé que estás pasando por un mal momento. ¡Mucho ánimo!
میدونم دوران سختی رو میگذرونی. خیلی قوت قلب!
(I know you’re going through a tough time. Hang in there!)
✅ ¡Mucho ánimo con el examen de mañana!
برای امتحان فردا، کلی انرژی و قوت قلب!
(Good luck and lots of encouragement for tomorrow’s exam!)
✅ Perdiste el trabajo, pero ¡mucho ánimo! Pronto vendrá algo mejor.
کارت رو از دست دادی، اما ناامید نشو! خیلی زود چیز بهتری پیدا میکنی.
(You lost your job, but hang in there! Something better will come soon.)
✅ Les envío la lista actualizada.
✅ Adjunto el documento en este correo.
✅ ¿Puedes revisar la lista que te adjunté?
Les adjunto la nueva lista
یعنی: «لیست جدید را برایتان پیوست میکنم.»
معادل انگلیسی: I am attaching the new list for you (all).
⸻
✅ تجزیه و تحلیل گرامری:
• Les → ضمیر مفعولی غیرمستقیم (به آنها / برای شماها)
• adjunto → فعل adjuntar در زمان حال ساده (yo adjunto = من پیوست میکنم)
• la nueva lista → مفعول مستقیم (لیست جدید)
⸻
✅ جملههای مشابه برای تمرین:
✅ Les envío la lista actualizada.
لیست بهروزشده را برایتان میفرستم.
✅ Adjunto el documento en este correo.
سند را در این ایمیل پیوست میکنم.
✅ ¿Puedes revisar la lista que te adjunté?
میتونی لیستی که برات پیوست کردم رو بررسی کنی؟