Vahid 96 Flashcards
(12 cards)
✅ Rechacé su invitación a la fiesta.
✅ El cuerpo puede rechazar un órgano trasplantado.
✅ Los votantes rechazaron la propuesta.
✅ No entiendo por qué me rechazó.
معنی فعل rechazar:
«رد کردن»، «قبول نکردن»، «مخالفت کردن با چیزی یا کسی»
⸻
چند مثال:
• Rechacé su invitación a la fiesta.
دعوتش به مهمانی را رد کردم.
• El cuerpo puede rechazar un órgano trasplantado.
بدن ممکن است یک عضو پیوندی را پس بزند.
• Los votantes rechazaron la propuesta.
رأیدهندگان این پیشنهاد را نپذیرفتند.
• No entiendo por qué me rechazó.
نمیفهمم چرا من را رد کرد.
• Rechazamos cualquier tipo de violencia.
ما هرگونه خشونت را رد میکنیم.
⸻
صرف فعل rechazar در زمان حال ساده (presente de indicativo):
yo rechazo
tú rechazas
él / ella rechaza
nosotros / nosotras rechazamos
vosotros / vosotras rechazáis
ellos / ellas rechazan
✅ Tenemos que normalizar la situación política.
✅ Se está trabajando para normalizar las relaciones entre ambos países.
✅ Después de la tormenta, la vida empezó a normalizarse.
✅ No deberíamos normalizar la violencia.
فعل normalizar در زبان اسپانیایی به معنی:
«نرمال کردن»، «عادیسازی کردن»، یا «به حالت عادی برگرداندن» است.
⸻
چند مثال:
• Tenemos que normalizar la situación política.
باید وضعیت سیاسی را عادی کنیم.
• Se está trabajando para normalizar las relaciones entre ambos países.
در حال کار برای عادیسازی روابط بین دو کشور هستند.
• Después de la tormenta, la vida empezó a normalizarse.
پس از طوفان، زندگی شروع به عادی شدن کرد.
• No deberíamos normalizar la violencia.
نباید خشونت را عادی جلوه دهیم.
⸻
صرف فعل normalizar در زمان حال ساده (presente de indicativo):
yo normalizo
tú normalizas
él / ella normaliza
nosotros / nosotras normalizamos
vosotros / vosotras normalizáis
ellos / ellas normalizan
✅ La Tierra no es perfectamente esférica.
✅ Compraron una lámpara esférica para el salón.
✅ Las burbujas tienen una forma esférica.
Burbujas : حباب ها
کلمهی esférica یک صفت مؤنث در زبان اسپانیایی است و از واژهی esférico/esférica میآید.
⸻
معنی:
«کروی»، «توپیشکل»، یا «شبیه به کره»
(برای توصیف چیزهایی که شکلی گرد و سهبعدی دارند مثل توپ یا سیاره)
⸻
مثالها:
• La Tierra no es perfectamente esférica.
زمین کاملاً کروی نیست.
• Compraron una lámpara esférica para el salón.
یک چراغ کروی برای پذیرایی خریدند.
• Las burbujas tienen una forma esférica.
حبابها شکلی کروی دارند.
⸻
esférico برای حالت مذکر
esférica برای حالت مؤنث
🔷 Lo siento, pero tenía un mes para poder cambiar el producto.
🔶¿Cómo? ¿Que solo tenía un mes? ¡No puede ser!
Lo siento, pero tenía un mes para poder cambiar el producto.
¿Cómo? ¿Que solo tenía un mes? ¡No puede ser!
⸻
- ترجمهٔ دقیق:
Lo siento, pero tenía un mes para poder cambiar el producto.
متأسفم، اما فقط یک ماه فرصت داشتی تا بتوانی محصول را تعویض کنی.
¿Cómo? ¿Que solo tenía un mes? ¡No puede ser!
چی؟ یعنی فقط یک ماه داشتم؟ امکان نداره!
⸻
- ساختار و دستور زبان:
جمله ۱:
Lo siento, pero tenía un mes para poder cambiar el producto.
• Lo siento:
عبارت ثابت به معنی «متأسفم».
• Lo = ضمیر خنثی (اشاره به چیزی که اتفاق افتاده یا قرار است توضیح داده شود)
• siento = صرف اولشخص مفرد از فعل sentir به معنی «احساس کردن» → من متأسفم.
• pero: اما
• tenía:
فعل tener در زمان pretérito imperfecto، صرف اولشخص یا سومشخص مفرد
• میتواند «من داشتم» یا «او/شما داشت» معنا دهد.
• در اینجا با توجه به لحن جمله، منظور شخص دوم است (بهصورت غیرمستقیم: usted tenía) → شما فقط یک ماه وقت داشتید.
• un mes: یک ماه
• para poder cambiar el producto:
• para: برای
• poder: مصدر فعل به معنی «توانستن»
• cambiar: مصدر به معنی «عوض کردن / تعویض کردن»
• el producto: آن کالا / محصول
پس این بخش یعنی: «(یک ماه فرصت داشتی) برای اینکه بتوانی محصول را تعویض کنی.»
⸻
جمله ۲:
¿Cómo? ¿Que solo tenía un mes? ¡No puede ser!
• ¿Cómo?
یعنی: «چی؟» یا «چی گفتی؟» (نشاندهنده تعجب یا ناباوری)
• ¿Que solo tenía un mes?
• این ساختار در اسپانیایی گفتاری برای نقل قول غیرمستقیم در حالت تعجبی استفاده میشود.
• بهصورت کاملتر میتواند باشد: ¿(Estás diciendo) que solo tenía un mes?
→ «یعنی میگی فقط یک ماه داشتم؟»
• ¡No puede ser!
یعنی: «امکان نداره!» یا «باورم نمیشه!»
• No puede ser = «نمیتونه درست باشه / ممکن نیست»
⸻
- واژگان و عبارات مهم:
• Lo siento – متأسفم
• tenía (yo/usted) – من / شما داشتم (زمان گذشته ناقص)
• un mes – یک ماه
• para poder + infinitivo – برای اینکه بتوانم/بتوانی/بتواند…
• cambiar el producto – تعویض کردن محصول
• ¿Cómo? – چی؟ (بیان تعجب)
• ¿Que…? – یعنی چی که …؟ / یعنی …؟
• ¡No puede ser! – امکان نداره / نمیتونه درست باشه
🔶 – Gloria, estoy cansada de hacerlo todo yo en casa. ¡Es que últimamente no haces nada, solo piensas en el trabajo!
🔷– ¿Que no hago nada? ¡Eso no es verdad! Te preparo el desayuno todos los días, siempre bajo la basura…
– Gloria, estoy cansada de hacerlo todo yo en casa. ¡Es que últimamente no haces nada, solo piensas en el trabajo!
– ¿Que no hago nada? ¡Eso no es verdad! Te preparo el desayuno todos los días, siempre bajo la basura…
⸻
۱. ترجمهٔ دقیق:
– گلوریا، من از اینکه همهٔ کارهای خانه را خودم انجام بدهم خستهام. آخه واقعاً این روزها هیچ کاری نمیکنی، فقط به کارت فکر میکنی!
– چی؟ یعنی من هیچ کاری نمیکنم؟ این درست نیست! من هر روز صبحانهات را آماده میکنم، همیشه زبالهها را میبرم بیرون…
⸻
۲. تحلیل ساختارها و دستور زبان:
جمله ۱:
Gloria, estoy cansada de hacerlo todo yo en casa.
• estoy cansada:
فعل estar در زمان حال + صفت cansada (خسته)، برای زن (اگر مرد بود میگفت: cansado)
→ «من خستهام»
• de hacerlo todo:
• hacerlo = hacer + lo → «آن را انجام دادن»
• todo = همهچیز
→ «همهچیز را خودم انجام دادن»
• yo en casa:
تأکید روی «من در خانه» – یعنی «خودم به تنهایی در خانه»
⸻
جمله ۲:
¡Es que últimamente no haces nada, solo piensas en el trabajo!
• Es que…:
عبارتی برای توجیه، توضیح یا تأکید
→ «آخه…»، «واقعاً که…»
• últimamente:
یعنی «اخیراً»، «این روزها»
• no haces nada:
منفی + فعل hacer → «هیچ کاری نمیکنی»
• solo piensas en el trabajo:
فقط به کار فکر میکنی
• piensas en: فکر کردن به
⸻
جمله ۳:
¿Que no hago nada?
• ساختار تعجبی/نقل قول غیرمستقیم برای ابراز ناباوری یا اعتراض
→ «چی؟ یعنی من هیچ کاری نمیکنم؟»
⸻
جمله ۴:
¡Eso no es verdad!
• eso: آن (چیزی که گفتی)
• no es verdad: درست نیست
⸻
جمله ۵:
Te preparo el desayuno todos los días, siempre bajo la basura…
• Te preparo:
فعل preparar با مفعول غیرمستقیم «te» = برای تو آماده میکنم
• el desayuno: صبحانه
• todos los días: هر روز
• siempre bajo la basura:
فعل bajar la basura = زباله را پایین بردن / بیرون گذاشتن
→ «همیشه زبالهها را میبرم بیرون»
⸻
۳. واژهها و عبارات مهم:
• estar cansado/a de… – از چیزی خسته بودن
• hacerlo todo – همه کارها را انجام دادن
• es que… – آخه، واقعاً که…
• últimamente – اخیراً
• no haces nada – هیچ کاری نمیکنی
• solo piensas en el trabajo – فقط به کار فکر میکنی
• ¿Que no…? – یعنی من/او…؟ (ابراز تعجب یا اعتراض)
• ¡Eso no es verdad! – این حقیقت نداره!
• preparar el desayuno – صبحانه آماده کردن
• bajar la basura – زباله را بیرون بردن
🔶 – Me han dicho que últimamente siempre llega usted tarde.
🔷– Bueno, eso no es del todo cierto. La semana pasada tuve que llegar tarde dos días porque tenía que llevar a mi madre al hospital. Ya se lo comenté al jefe de Personal.
– Me han dicho que últimamente siempre llega usted tarde.
– Bueno, eso no es del todo cierto. La semana pasada tuve que llegar tarde dos días porque tenía que llevar a mi madre al hospital. Ya se lo comenté al jefe de Personal.
⸻
۱. ترجمهٔ دقیق:
– به من گفتهاند که شما اخیراً همیشه دیر میرسید.
– خب، این کاملاً درست نیست. هفتهٔ گذشته مجبور شدم دو روز دیر برسم، چون باید مادرم را به بیمارستان میبردم. من این موضوع را قبلاً به رئیس منابع انسانی گفتهام.
⸻
۲. تجزیه و تحلیل گرامری:
جمله ۱:
Me han dicho que últimamente siempre llega usted tarde.
• Me han dicho:
زمان pretérito perfecto compuesto (ماضی نقلی)
• han dicho: آنها گفتهاند
• me: به من
→ یعنی «به من گفتهاند»
• que últimamente siempre llega usted tarde:
جملهٔ وابسته (مفعولیِ غیرمستقیم)
• últimamente: اخیراً
• siempre: همیشه
• llega usted tarde: شما دیر میرسید
• llega: صرف فعل llegar برای سومشخص مفرد
• usted: ضمیر رسمی (شما محترمانه)
⸻
جمله ۲:
Bueno, eso no es del todo cierto.
• Bueno: خب / خوب
• eso: آن (اشاره به جمله قبل)
• no es cierto: درست نیست
• del todo: کاملاً
→ یعنی: «خب، این کاملاً درست نیست.»
⸻
جمله ۳:
La semana pasada tuve que llegar tarde dos días porque tenía que llevar a mi madre al hospital.
• La semana pasada: هفته گذشته
• tuve que + infinitivo: ساختار برای «مجبور شدم…»
• tuve: صرف اولشخص مفرد از tener در گذشته ساده (pretérito indefinido)
• tuve que llegar tarde: مجبور شدم دیر برسم
• dos días: دو روز
• porque tenía que llevar a mi madre al hospital:
• tenía que: زمان گذشته ناقص (imperfecto) → «باید…»
• llevar a mi madre: مادرم را بردن
• al hospital: به بیمارستان
نکتهٔ جالب این است که:
«tuve que» → الزام و اجبار در یک موقعیت خاص
«tenía que» → الزام مکرر یا زمینهای در گذشته (در اینجا چون دلیلش یک وضعیت جاری بوده)
⸻
جمله ۴:
Ya se lo comenté al jefe de Personal.
• ya: قبلاً، دیگر
• se lo comenté:
• comenté: گفتم / اطلاع دادم (از فعل comentar)
• lo: آن چیز (موضوع)
• se: به او / به ایشان
→ «این را به او گفتهام» (منظور: به رئیس)
• al jefe de Personal: به رئیس منابع انسانی
• jefe de Personal: رئیس بخش منابع انسانی
⸻
۳. واژگان و عبارات مهم:
• me han dicho que… – به من گفتهاند که…
• últimamente – اخیراً
• llegar tarde – دیر رسیدن
• eso no es del todo cierto – این کاملاً درست نیست
• tuve que + infinitivo – مجبور شدم که…
• tenía que + infinitivo – باید (در گذشته، برای زمینهای تکرارشونده یا دلیل)
• llevar a alguien al hospital – کسی را به بیمارستان بردن
• ya se lo comenté – من قبلاً آن را به او گفتهام
• jefe de Personal – رئیس منابع انسانی
🔶 – Mamá, ¿te pasa algo? Estás muy rara.
🔷– ¿Rara? ¡Qué va! Lo que pasa es que estoy muy cansada…
– Mamá, ¿te pasa algo? Estás muy rara.
– ¿Rara? ¡Qué va! Lo que pasa es que estoy muy cansada…
⸻
۱. ترجمهٔ دقیق:
– مامان، چیزی شده؟ خیلی عجیب رفتار میکنی.
– عجیب؟ اصلاً! قضیه اینه که خیلی خستهام…
⸻
۲. تحلیل دستوری و ساختاری:
جمله ۱:
Mamá, ¿te pasa algo? Estás muy rara.
• Mamá: مادر
• ¿te pasa algo?
• pasar: اتفاق افتادن
• te pasa: برایت اتفاق میافتد
• ¿algo?: چیزی؟
→ «اتفاقی افتاده؟» یا «چیزی شده؟»
• Estás muy rara
• estar + صفت برای حالت موقتی
• rara = عجیب، غیرعادی (برای شخص مؤنث)
→ «خیلی عجیب/غیرعادی هستی» (رفتارت غیرعادیه)
⸻
جمله ۲:
¿Rara? ¡Qué va! Lo que pasa es que estoy muy cansada…
• ¿Rara?
تکرار برای تأکید یا تعجب → «من عجیبم؟»
• ¡Qué va!
عبارت رایج اسپانیایی برای رد کامل چیزی
→ «اصلاً!» یا «چه حرفیه!»
(معادل فارسی: «نه بابا!» یا «چی میگی!»)
• Lo que pasa es que…
• عبارت توضیحی/توجیهی
• یعنی: «قضیه اینه که…»، «موضوع اینه که…»
• estoy muy cansada
• صرف فعل estar برای اولشخص مفرد
• cansada: صفت مؤنث = خسته
→ «خیلی خستهام»
⸻
۳. واژگان و عبارات کلیدی:
• ¿Te pasa algo? – چیزی شده؟ / مشکلی داری؟
• Estás muy rara / raro – حالت خیلی عجیب شده
• ¡Qué va! – اصلاً / بههیچوجه / چی میگی!
• Lo que pasa es que… – قضیه اینه که…
• estar cansado/a – خسته بودن
🔶 – Vaya, veo que ha engordado…
🔷– ¿Engordado? No, yo diría que no. Estoy en mi peso de siempre, creo.
– Vaya, veo que ha engordado…
– ¿Engordado? No, yo diría que no. Estoy en mi peso de siempre, creo.
⸻
۱. ترجمهٔ دقیق:
– بهبه، میبینم که چاقتر شدهاید…
– چاقتر؟ نه، فکر نمیکنم. به نظرم وزنم مثل همیشهست.
⸻
۲. تحلیل گرامری و ساختاری:
جمله ۱:
Vaya, veo que ha engordado…
• Vaya:
• واکنش متعجبانه یا لحنی (در اینجا: «بهبه!» یا «اوه!» با تعجب یا کنایه)
• بسته به لحن، ممکن است تحسینآمیز یا انتقادی باشد
• veo que…:
• من میبینم که…
• veo = صرف اولشخص مفرد فعل ver (دیدن)
• ha engordado:
• haber + participio pasado = ماضی نقلی (pretérito perfecto compuesto)
• ha = صرف سومشخص مفرد فعل haber
• engordado = شکل گذشته از فعل engordar (چاق شدن)
→ یعنی «شما چاق شدهاید»
⸻
جمله ۲:
¿Engordado? No, yo diría que no. Estoy en mi peso de siempre, creo.
• ¿Engordado?
• تکرار یک واژه برای نشان دادن تعجب یا اعتراض
• «چاق شدهام؟!»
• No, yo diría que no.
• yo diría que… = حالت شرطی فعل decir → «من میگفتم که…» → «فکر نمیکنم / به نظرم نمیرسه»
• در واقع یک پاسخ مؤدبانه و محتاطانه برای مخالفت است
• Estoy en mi peso de siempre.
• estar en mi peso = در وزن متعادل یا همیشگی بودن
• de siempre = همیشگی، معمول
→ «وزنم همون وزن همیشگیه»
• creo = فکر میکنم
⸻
۳. واژگان و عبارات مهم:
• Vaya – بهبه! / اوه! (علامت تعجب یا واکنش)
• ver que… – دیدن که… / متوجه شدن که…
• engordar – چاق شدن
• ha engordado – چاق شدهاید (مؤدبانه – usted)
• ¿Engordado? – چاق شدهام؟ (ابراز تعجب یا مخالفت)
• yo diría que no – من فکر نمیکنم / من اینطور نمیگویم (بیان مخالفت ملایم)
• estar en mi peso – در وزن مناسب بودن
• de siempre – همیشگی / مثل همیشه
• creo – فکر میکنم
Mostrar desacuerdo :
🔶 • Silvia, ayer no apagaste las luces al salir…
🔷 • ¿Que no apagué las luces al salir?
🔶 • No sé qué te pasa, pero estás de muy mal humor.
🔷 • ¿Cómo? / ¿Qué? Y ahora dirás que tú estás de muy buen humor, ¿no?
🔶 • Sandra, creo que tu actitud no ha sido muy correcta.
🔷 • ¡(Pero) qué dices! Me he comportado perfectamente.
🔶 • ¿Has estado en la playa? Tienes buen color.
🔷 • ¡Qué va! He estado todo el fin de semana en casa.
- تکرار جمله به شکل سوالی برای نشان دادن مخالفت، تعجب یا عصبانیت
یکی از رایجترین روشها برای نشان دادن مخالفت، تعجب یا عصبانیت در اسپانیایی این است که جملهای را که طرف مقابل گفته است، به صورت سوالی تکرار کنیم. این کار معمولاً برای ابراز شگفتی، انکار یا حتی ناراحتی انجام میشود.
مثالها:
• Silvia, ayer no apagaste las luces al salir…
• ¿Que no apagué las luces al salir?
→ ترجمه:
سیلوییا، دیروز وقتی میرفتی، چراغها را خاموش نکردی…
چراغها را خاموش نکردم؟
(در اینجا، صحبتکننده به صورت تعجبآمیز و یا کمی عصبی جملهٔ طرف مقابل را تکرار میکند و نمیتواند باور کند که اینطور بوده باشد.)
• Fran, estás un poco distraído, ¿no?
• ¿Distraído? Ay, no sé…
→ ترجمه:
فران، کمی حواست پرت شده، نه؟
پرت شده؟ آه، نمیدانم…
(در اینجا، فرد دوم به نوعی از گفتهٔ اول تعجب میکند و نمیتواند این موضوع را تایید کند، بنابراین به نوعی مخالفت ضمنی یا تردید را نشان میدهد.)
⸻
- استفاده از سوالات “¿Qué?” و “¿Cómo?” برای رد کردن یا ابراز مخالفت
• ¿Qué? و ¿Cómo? معمولاً برای رد کردن یا ابراز مخالفت شدید به کار میروند. این سوالات بیشتر زمانی استفاده میشوند که گوینده از گفتهٔ طرف مقابل کاملاً شگفتزده شده و یا به شدت نارضایتی نشان میدهد.
مثالها:
• No sé qué te pasa, pero estás de muy mal humor.
• ¿Cómo? / ¿Qué? Y ahora dirás que tú estás de muy buen humor, ¿no?
→ ترجمه:
نمیدانم چه مشکلی داری، ولی خیلی ناراحت به نظر میرسی.
چی؟ / چی میگی؟ حالا میخواهی بگویی که تو خیلی خوشحال هستی، نه؟
(در اینجا، فرد با استفاده از سوالات “¿Cómo?” یا “¿Qué?” به شدت به گفتهٔ طرف مقابل اعتراض میکند و عملاً آن را نادرست میداند.)
⸻
- استفاده از جملات اعتراضی شدید یا تهاجمی
گاهی اوقات، برای نشان دادن مخالفت کاملاً شدید یا حتی تهاجمی، از جملاتی استفاده میشود که رد کردن یا انکار قویتری را نشان دهند. این جملات اغلب در مکالمات غیررسمی یا میان دوستان به کار میروند.
مثالها:
• Sandra, creo que tu actitud no ha sido muy correcta.
• ¡(Pero) qué dices! Me he comportado perfectamente.
→ ترجمه:
ساندرا، فکر میکنم که رفتار تو خیلی درست نبوده است.
چی میگی؟! من کاملاً خوب رفتار کردهام.
(در اینجا، فرد به طور قوی و با استفاده از عبارت “¡Qué dices!” مخالفت خود را نشان میدهد. این نوع عبارت معمولاً وقتی به کار میرود که فرد احساس میکند که طرف مقابل به شدت اشتباه کرده است.)
⸻
- استفاده از عبارات برای رد کردن با تأکید و شدت
برای رد کردن چیزی به صورت کاملاً قاطع و با تأکید زیاد، میتوان از عبارات خاصی استفاده کرد که این انکار شدید را نشان دهند.
مثالها:
• ¿Has estado en la playa? Tienes buen color.
• ¡Qué va! He estado todo el fin de semana en casa.
→ ترجمه:
آیا به ساحل رفتهای؟ رنگت خیلی خوب شده.
اصلاً! تمام آخر هفته در خانه بودهام.
(در اینجا، فرد با استفاده از عبارت ¡Qué va! (که معادل فارسی آن میشود “اصلاً!” یا “نه بابا!”) به طور قاطعانه رد میکند که به ساحل رفته است و تأکید میکند که تمام وقت را در خانه گذرانده است.)
⸻
نتیجهگیری کلی
برای نشان دادن مخالفت یا رد کردن یک نظر در اسپانیایی، از روشهای مختلفی میتوان استفاده کرد که بستگی به شدت یا نوع مخالفت دارد:
1. تکرار جمله به شکل سوالی برای ابراز تعجب یا عصبانیت.
2. استفاده از سوالات “¿Qué?” و “¿Cómo?” برای رد کردن یا اعتراض شدید به گفتهٔ طرف مقابل.
3. عبارات اعتراضی شدید و تهاجمی برای رد کردن کامل ادعای طرف مقابل.
4. عبارات تأکیدی برای انکار شدید (مثل “¡Qué va!”).
این روشها کمک میکنند که علاوه بر تسلط بر گرامر، بتوانید در موقعیتهای مختلف به راحتی احساسات خود را بیان کنید
SUAVIZAR UNA EXPRESIÓN DE DESACUERDO
🔷 • Alba, tu hermano está muy antipático, ¿no?
🔶 • Yo no diría eso. Lo que pasa es que está en un mal momento.
🔷 • Creo que no nos han dado el premio porque no somos famosos.
🔶 • A mi modo de ver, ese no es el problema. Lo que pasa es que…
🔷 • En general, Oswaldo no hace bien su trabajo.
🔶 • Hombre, yo no estoy del todo de acuerdo con eso.
در این بخش، به نرم کردن ابراز مخالفت (suavizar el desacuerdo) در اسپانیایی پرداخته شده است. در مواردی که بخواهیم مخالفت خود را به طور ملایمتری بیان کنیم، معمولاً از عباراتی استفاده میکنیم که نشان میدهند این نظر، یک نظر شخصی و نسبی است و نه یک حقیقت مطلق. این نوع بیانها برای جلوگیری از ایجاد تنش یا بهبود جو مکالمه به کار میروند.
⸻
- استفاده از عباراتی که نشاندهنده نظر شخصی و نسبی هستند
در اینجا، از عباراتی استفاده میشود که نشان میدهند مخالفت، شخصی است و به نظر گوینده بستگی دارد، نه یک حقیقت قطعی.
مثالها:
• Alba, tu hermano está muy antipático, ¿no?
• Yo no diría eso. Lo que pasa es que está en un mal momento.
→ ترجمه:
آلبا، برادرت خیلی بیادب است، نه؟
من اینطور نمیگویم. مشکل این است که او در یک زمان بد قرار دارد.
(در اینجا، گوینده برای نرم کردن مخالفت خود، میگوید که این نظر او است و مشکل شخصی برادر آلبا را توضیح میدهد.)
⸻
- استفاده از عباراتی مانند “A mi modo de ver” یا “Creo que” برای ارائه نظر شخصی
این نوع عبارات نشان میدهند که چیزی که گفته میشود صرفاً نظر شخصی است و به معنای حقیقت مطلق نیست.
مثالها:
• Creo que no nos han dado el premio porque no somos famosos.
• A mi modo de ver, ese no es el problema. Lo que pasa es que…
→ ترجمه:
فکر میکنم که به ما جایزه ندادهاند چون مشهور نیستیم.
به نظر من، مشکل این نیست. مشکل این است که…
(در اینجا، گوینده به جای بیان یک حقیقت قطعی، نظر شخصی خود را به اشتراک میگذارد و مخالفتش را به شیوهای ملایم بیان میکند.)
⸻
- استفاده از عباراتی برای مخالفت ملایم مانند “Hombre, yo no estoy del todo de acuerdo con eso”
این نوع عباراتی که برای مخالفتهای ملایم به کار میروند، به گوینده اجازه میدهند که مخالفت خود را به شکلی محترمانهتر و بدون شدت بیان کند.
مثالها:
• En general, Oswaldo no hace bien su trabajo.
• Hombre, yo no estoy del todo de acuerdo con eso.
→ ترجمه:
به طور کلی، اوسوالدو کارش را به خوبی انجام نمیدهد.
آخه، من کاملاً با این نظر موافق نیستم.
(در اینجا، فرد برای نرم کردن مخالفت خود از عباراتی مانند “Hombre” و “no estoy del todo de acuerdo” استفاده میکند که نشان میدهد این نظر قطعاً درست نیست، بلکه صرفاً یک نظر شخصی است.)
⸻
نتیجهگیری کلی
برای نرم کردن مخالفت در اسپانیایی، میتوان از موارد زیر استفاده کرد:
1. استفاده از عبارات نشاندهنده نظر شخصی (مانند “Yo no diría eso” یا “A mi modo de ver”) تا مخالفت به شکلی ملایم و غیرقطعی بیان شود.
2. استفاده از عبارات «Creo que» برای بیان نظر به شکلی که نشان دهد این یک نظر فردی است و نه حقیقت قطعی.
3. استفاده از جملات ملایم برای ابراز مخالفت (مانند “Hombre, yo no estoy del todo de acuerdo con eso”) برای کاهش شدت مخالفت و حفظ لحن دوستانهتر.
این روشها به شما کمک میکنند تا بتوانید مخالفت خود را به شیوهای ملایم و محترمانه بیان کنید، به خصوص در موقعیتهای اجتماعی یا زمانی که میخواهید از ایجاد تنش جلوگیری کنید
CONTRAARGUMENTAR
🔷 • Los informes que me diste ayer no son muy completos.
🔶 • Pues al jefe de Ventas le han parecido perfectos.
🔷 • Ya no tienes detalles conmigo: no me llamas al trabajo…
🔶 • ¡(Pero) si tú me prohibiste llamarte al trabajo!
در این بخش با موضوع CONTRAARGUMENTAR آشنا میشویم، یعنی پاسخ دادن با یک استدلال مخالف به چیزی که طرف مقابل گفته است.
در اسپانیایی، برای ارائه یک استدلال متضاد یا برای نشان دادن اینکه با گفتهٔ طرف مقابل مخالفیم یا از آن شگفتزده شدهایم، میتوانیم از عبارات خاصی استفاده کنیم مثل:
• pues
• (pero) si
⸻
- استفاده از «pues» برای ارائه استدلال مخالف یا نتیجهگیری غیرمنتظره
کلمهٔ “pues” معمولاً برای شروع جملهای استفاده میشود که با گفتهٔ قبلی در تضاد است، یا بهنوعی دفاعیه، توجیه یا تصحیح محسوب میشود. میتواند نشانهٔ نتیجهگیری غیرمنتظره هم باشد.
مثال:
• Los informes que me diste ayer no son muy completos.
• Pues al jefe de Ventas le han parecido perfectos.
→ گزارشهایی که دیروز بهم دادی، خیلی کامل نبودن.
→ اتفاقاً، رئیس بخش فروش فکر میکرد خیلی هم عالی بودن.
(در اینجا، “pues” مقدمهای برای آوردن یک استدلال مخالف است.)
⸻
- استفاده از «(pero) si» برای بیان شگفتی یا دفاع از خود
عبارت ”(pero) si…” معمولاً برای اعتراض، دفاع یا شگفتی به کار میرود. گوینده با استفاده از آن میخواهد بگوید که واقعیت چیزی متفاوت با آن چیزیست که شنیده.
مثال:
• Ya no tienes detalles conmigo: no me llamas al trabajo…
• ¡(Pero) si tú me prohibiste llamarte al trabajo!
→ دیگه به من توجه نمیکنی؛ حتی سر کار هم بهم زنگ نمیزنی…
→ مگه خودت نگفتی که بهم زنگ نزنم سر کار؟!
(در اینجا، گوینده با تعجب و اعتراض به یادآوری واقعیتی میپردازد که گفتهٔ طرف مقابل را زیر سؤال میبرد.)
برای پاسخ دادن با استدلال مخالف در اسپانیایی، از این عبارات کمک میگیریم:
• “pues…” → برای ارائه پاسخ متضاد، آرام و توجیهکننده
• ”(pero) si…” → برای نشان دادن تعجب، دفاع از خود، یا یادآوری یک واقعیت
این ابزارها به شما کمک میکنند در مکالمات، با مهارت و مؤدبانه یا گاهی با تعجب و اعتراض، نظرتان را مطرح کنید
✅ Fuimos a ver un espectáculo de flamenco.
✅ El espectáculo de magia fue increíble.
✅ El espectáculo comenzó con una danza tradicional.
“Un espectáculo” در زبان اسپانیایی به معنای “نمایش”، “اجرای نمایشی” یا در مفهوم گستردهتر، “صحنهای جالب یا چشمگیر” است. بسته به بافت جمله، میتواند معنای مثبت یا حتی گاهی منفی داشته باشد.
⸻
معانی اصلی:
1. اجرای هنری (تئاتر، کنسرت، سیرک، …):
• Fuimos a ver un espectáculo de flamenco.
→ رفتیم یک اجرای فلامنکو تماشا کنیم.
2. صحنهای تماشایی یا جالب:
• La puesta de sol era un verdadero espectáculo.
→ غروب آفتاب واقعاً دیدنی بود.
3. (عامیانه) صحنهی شلوغ، درام یا رفتار اغراقآمیز (گاه منفی):
• Hizo un espectáculo en medio del restaurante.
→ وسط رستوران صحنهسازی کرد / جنجال بهپا کرد.
⸻
کلمات مرتبط:
• espectacular → دیدنی، شگفتانگیز
• el público → تماشاگران
• la función → اجرا، سانس
• el escenario → صحنه
• el show (coloquial) → شو، نمایش (غیررسمی)
Ejemplos con “un espectáculo” (como presentación artística):
1. Anoche vimos un espectáculo de tango en el teatro.
→ دیشب یک اجرای تانگو در تئاتر دیدیم.
2. El espectáculo de magia fue increíble.
→ اجرای شعبدهبازی فوقالعاده بود.
3. Compramos entradas para un espectáculo de circo moderno.
→ برای یک نمایش سیرک مدرن بلیت خریدیم.
4. Habrá un espectáculo de luces y sonido en la plaza esta noche.
→ امشب در میدان نمایش نور و صدا برگزار میشود.
5. Los niños disfrutaron mucho del espectáculo de marionetas.
→ بچهها از نمایش عروسکی خیلی لذت بردند.
6. El espectáculo comenzó con una danza tradicional.
→ نمایش با یک رقص سنتی آغاز شد.
7. Es un espectáculo muy popular entre los turistas.
→ این یک نمایش بسیار محبوب در میان گردشگران است.
8. ¿A qué hora empieza el espectáculo de flamenco?
→ نمایش فلامنکو چه ساعتی شروع میشود