Vahid 88 Flashcards
(23 cards)
✅Los trabajadores reivindican mejores condiciones laborales.
✅Ella reivindicó su derecho a expresarse libremente.
✅El artista reivindica la importancia del arte tradicional.
مطالبه کردن
1. ساختار زبانی و نقش دستوری:
• نوع کلمه: فعل (verbo)
• مصدر: reivindicar
• صرف در زمان حال ساده برای فاعلهای مختلف:
• yo reivindico
• tú reivindicas
• él/ella/usted reivindica
• nosotros/as reivindicamos
• vosotros/as reivindicáis
• ellos/ellas/ustedes reivindican
• ریشه: از لاتین revindicare گرفته شده است.
• ساختار:
• prefijo (re-) = دوباره، باز
• raíz (vindicar) = دفاع کردن از حق، دادخواهی
→ بنابراین “reivindicar” به معنای «باز پس گرفتن حق» یا «طلب حقی از دسترفته» است.
⸻
2. معنی واژه:
• معنی اصلی:
• ادعا کردن یا خواستن چیزی که به نظر فرد، حق اوست.
• دفاع کردن از حیثیت، شرافت یا یک موقعیت.
• طلب کردن عدالت، آزادی یا حقوق.
⸻
3. مترادفها (Sinónimos):
• reclamar (ادعا کردن)
• exigir (خواستن با قاطعیت)
• demandar (درخواست رسمی یا حقوقی کردن)
• protestar (اعتراض کردن)
• solicitar (درخواست کردن)
• defender (دفاع کردن)
• restituir (بازگرداندن حق)
• vindicar (دفاع از حیثیت یا حق، مترادف ادبیتر)
• insistir (پافشاری کردن، بسته به زمینه)
⸻
4. ده مثال از استفاده در جمله:
1. Los trabajadores reivindican mejores condiciones laborales.
کارگران خواهان شرایط کاری بهتری هستند.
2. Ella reivindicó su derecho a expresarse libremente.
او از حق خود برای آزادی بیان دفاع کرد.
3. El grupo indígena reivindica sus tierras ancestrales.
گروه بومی خواهان بازگرداندن سرزمینهای اجدادی خود هستند.
4. El artista reivindica la importancia del arte tradicional.
هنرمند بر اهمیت هنر سنتی تأکید میکند.
5. Reivindicó su inocencia ante el tribunal.
بیگناهی خود را در دادگاه ثابت کرد.
6. Los manifestantes reivindican justicia para las víctimas.
معترضان خواهان عدالت برای قربانیان هستند.
7. El movimiento feminista reivindica la igualdad de género.
جنبش فمینیستی خواهان برابری جنسیتی است.
8. Reivindicamos nuestra identidad cultural.
ما هویت فرهنگیمان را مطالبه میکنیم.
9. El sindicato reivindica aumentos sa
✅Los trabajadores reivindican un aumento de salario
✅Protestan por la subida de precios.
✅Protestan contra la corrupción.
✅Hay que concienciar a la población sobre (o de) el cambio climático.
✅Luchamos contra la discriminación.
✅Luchan por sus derechos.
- reivindicar algo
معنی: چیزی را مطالبه / طلب کردن، معمولاً حق یا عدالت.
ترجمه: مطالبه کردن چیزی
مثال: Los trabajadores reivindican un aumento de salario.
کارگران خواهان افزایش حقوق هستند.
⸻
- protestar por/contra algo
معنی: اعتراض کردن به چیزی (ضد چیزی بودن یا مخالفت کردن با چیزی)
ساختار:
• protestar por = به خاطر چیزی اعتراض کردن
• protestar contra = بر ضد چیزی اعتراض کردن
مثالها:
• Protestan por la subida de precios.
به خاطر افزایش قیمتها اعتراض میکنند.
• Protestan contra la corrupción.
علیه فساد اعتراض میکنند.
⸻
- exigir algo a alguien
معنی: چیزی را از کسی مطالبه کردن / درخواست قاطعانه داشتن
ترجمه: مطالبه کردن چیزی از کسی
مثال: Los ciudadanos exigen justicia al gobierno.
شهروندان از دولت عدالت را طلب میکنند.
⸻
- concienciar a alguien de/sobre algo
معنی: کسی را نسبت به چیزی آگاه یا حساس کردن
ساختار:
• concienciar a alguien de algo
• concienciar a alguien sobre algo
(هر دو در عمل مشابهاند)
مثال: Hay que concienciar a la población sobre el cambio climático.
باید مردم را نسبت به تغییرات اقلیمی آگاه کرد.
⸻
- luchar contra algo
معنی: مبارزه کردن علیه چیزی
مثال: Luchamos contra la discriminación.
ما علیه تبعیض میجنگیم.
⸻
- luchar por algo
معنی: مبارزه کردن برای رسیدن به چیزی (هدف، حق، آزادی و…)
مثال: Luchan por sus derechos.
آنها برای حقوقشان میجنگند.
✅Reivindican los derechos de los inmigrantes.
✅Defendemos los derechos de las mujeres.
✅Luchan contra la corrupción y el paro.
✅Luchan por una vida mejor y por la sanidad pública.
✅Protestan por la subida de impuestos.
✅Protestan contra una ley injusta.
✅Queremos concienciar sobre el consumo responsable.
✅Exigen el cierre de la fábrica contaminante.
✅Exigen que se respeten los derechos humanos.
✅Todos tenemos derecho a una vivienda digna.
✅Todos tenemos derecho a un trabajo digno.
ACTIVISMO SOCIAL - کنشگری اجتماعی
- Verbos clave (افعال کلیدی):
reivindicar + los derechos de…
مطالبه کردن حقوقِ …
• Reivindican los derechos de los inmigrantes.
آنها حقوق مهاجران را مطالبه میکنند.
defender + los derechos de…
دفاع کردن از حقوقِ …
• Defendemos los derechos de las mujeres.
ما از حقوق زنان دفاع میکنیم.
luchar contra + (مشکل)
مبارزه کردن با …
• Luchan contra la corrupción y el paro.
آنها با فساد و بیکاری مبارزه میکنند.
luchar por + (حق یا هدف)
مبارزه کردن برای …
• Luchan por una vida mejor y por la sanidad pública.
برای زندگی بهتر و بهداشت عمومی مبارزه میکنند.
protestar por / contra + (علت یا هدف)
اعتراض کردن به خاطرِ / علیهِ …
• Protestan por la subida de impuestos.
به خاطر افزایش مالیات اعتراض میکنند.
• Protestan contra una ley injusta.
علیه یک قانون ناعادلانه اعتراض میکنند.
concienciar sobre + (موضوع اجتماعی)
آگاهسازی دربارهی …
• Queremos concienciar sobre el consumo responsable.
میخواهیم درباره مصرف مسئولانه آگاهسازی کنیم.
exigir + (چیزی) / exigir + que + subjuntivo
مطالبه کردن / خواستن
• Exigen el cierre de la fábrica contaminante.
خواهان بسته شدن کارخانه آلاینده هستند.
• Exigen que se respeten los derechos humanos.
میخواهند حقوق بشر رعایت شود.
⸻
- Expresiones comunes (عبارات رایج):
• tener derecho a → حق داشتن برای
• Todos tenemos derecho a una vivienda digna.
همه ما حق داریم خانهای درخور داشته باشیم.
• una vivienda digna → مسکن شایسته
• un trabajo digno → شغل شایسته
• una vida mejor → زندگی بهتر
• votar → رأی دادن
⸻
- Ejemplos de frases completas:
- Los ciudadanos exigen la construcción de más hospitales públicos.
شهروندان خواهان ساخت بیمارستانهای عمومی بیشتری هستند. - Luchamos por la igualdad entre hombres y mujeres.
ما برای برابری بین زنان و مردان مبارزه میکنیم. - Protestan contra la actuación del gobierno.
علیه عملکرد دولت اعتراض میکنند.
✅¡No a la destrucción de empleos! Exigimos un trabajo digno para todos.
✅¡Basta de despidos! Necesitamos trabajar para vivir con dignidad.
ترجمه فارسی:
نه به نابودی شغلها! ما نیاز داریم کار کنیم.
⸻
تحلیل دستوری:
1. No a la destrucción de empleos!
• ساختار: No a + sustantivo = یک شعار یا اعتراض به چیزی
• “empleos” = شغلها
→ ترجمه تحتاللفظی: نه به نابودی شغلها!
2. Necesitamos trabajar
• فعل “necesitar” + مصدر → ما نیاز داریم که کار کنیم
• فاعل: nosotros (ضمیر مستتر)
⸻
نسخه گسترشیافته جمله برای شعار اجتماعی قویتر:
• ¡No a la destrucción de empleos! Exigimos un trabajo digno para todos.
نه به نابودی شغلها! خواهان شغل شایسته برای همه هستیم.
• ¡Basta de despidos! Necesitamos trabajar para vivir con dignidad.
کافیست از اخراجها! ما برای زندگی با کرامت نیاز به کار داریم.
✅¡Que no nos engañen! ¡Basta de muertes a cambio de petróleo!
✅¡No más mentiras! ¡Exigimos un futuro sin sangre por petróleo!
ترجمه فارسی:
ما را فریب ندهید! کافی است جانها به خاطر نفت قربانی شوند!
⸻
تحلیل دستوری:
1. ¡Que no nos engañen!
• ساختار: ¡Que + subjuntivo! (درخواست یا خواستهای که به صورت منفی بیان میشود)
• “engañen” از فعل engañar (فریب دادن) است که در زمان subjuntivo (سببی) صرف شده است.
• این جمله به نوعی اعتراض به فریبکاری است.
→ ترجمه: ما را فریب ندهید!
2. ¡Basta de muertes a cambio de petróleo!
• Basta de + sustantivo = کافی است از این کار (عبارتی برای نشان دادن اعتراض یا توقف چیزی)
• “muertes” = مرگها
• “a cambio de petróleo” = به قیمت نفت
→ ترجمه: کافی است جانها به خاطر نفت قربانی شوند!
⸻
نسخه گسترشیافته برای تأکید بیشتر:
• ¡Que no nos engañen más! ¡Basta de muertes por la codicia del petróleo!
ما را بیشتر فریب ندهید! کافی است جانها به خاطر طمع نفت قربانی شوند!
• ¡No más mentiras! ¡Exigimos un futuro sin sangre por petróleo!
نه به دروغهای بیشتر! ما یک آینده بدون خونریزی برای نفت میخواهیم!
✅¡NECESITAMOS QUE CAMBIE EL SISTEMA, NO EL MEDIO AMBIENTE!
✅¡Cambiemos el sistema, no el planeta!
✅¡El problema no es el clima, es el modelo económico!
ما نیاز داریم که سیستم تغییر کند، نه محیط زیست
⸻
تحلیل دستوری:
• ¡Necesitamos que cambie el sistema!
• necesitar que + subjuntivo → ساختار رایج برای بیان خواسته یا نیاز
• فعل cambie از فعل cambiar در زمان subjuntivo (برای “el sistema”)
→ نیاز داریم که سیستم تغییر کند.
• no el medio ambiente → ساختار تقابلی
• تأکید بر اینکه آنچه باید تغییر کند، سیستم است، نه محیط زیست.
⸻
پیام جمله:
این شعار به انتقاد از ساختارهای اقتصادی، سیاسی یا صنعتی اشاره دارد که باعث تخریب محیطزیست شدهاند. میگوید:
باید ساختار تغییر کند، نه اینکه محیط زیست قربانی سودجویی شود.
⸻
نسخههای مشابه برای تنوع در شعار:
• ¡Cambiemos el sistema, no el planeta!
بیایید سیستم را تغییر دهیم، نه سیاره را.
• ¡El problema no es el clima, es el modelo económico!
مشکل آبوهوا نیست، مدل اقتصادی است.
✅¡Ojalá algún día todo el mundo comprenda que, independientemente del género, el amor es amor!
ترجمه فارسی:
کاش روزی همهی مردم درک کنند که فارغ از جنسیت، عشق، عشق است!
⸻
تحلیل ساختاری:
• ¡Ojalá algún día…!
کاش یک روز… (بیان آرزو یا امید)
• todo el mundo comprenda
همه مردم درک کنند → comprenda در زمان subjuntivo اومده چون با ojalá بیان شده (آرزوی غیرقطعی)
• independientemente del género
فارغ از / بدون توجه به جنسیت
• el amor es amor
عشق، عشق است → جملهی ساده اما بسیار قوی برای بیان اینکه عشق نباید با قضاوتهای جنسیتی محدود بشه.
⸻
نسخه جایگزین پیشنهادی برای تأکید:
• ¡El amor no entiende de géneros, solo de corazones!
عشق جنسیت نمیشناسد، فقط قلبها را میشناسد.
✅POR UNA VIDA DIGNA: NECESITAMOS QUE SUBAN LAS PENSIONES.
✅¡Las pensiones no alcanzan: exigimos una subida justa!
✅¡Vivir con dignidad no es un lujo, es un derecho!
برای یک زندگی شایسته: ما نیاز داریم که مستمریها افزایش پیدا کنند.
⸻
تحلیل دستوری:
• Por una vida digna
بهخاطر / در راه زندگیای با کرامت و شایستگی
(عبارت رایج در اعتراضات اجتماعی و رفاهی)
• Necesitamos que suban las pensiones
• necesitamos que + subjuntivo → برای بیان خواسته یا مطالبه
• suban: صرف فعل subir در زمان presente de subjuntivo برای “las pensiones”
⸻
نسخههای مشابه برای تنوع در شعار:
1. ¡Las pensiones no alcanzan: exigimos una subida justa!
مستمریها کافی نیستند: خواهان افزایش عادلانهایم!
2. ¡Vivir con dignidad no es un lujo, es un derecho!
زندگی با کرامت، تجمل نیست؛ حق است!
3. ¡Sin pensiones dignas, no hay futuro digno!
بدون مستمری شایسته، آیندهای شایسته وجود ندارد!
✅TRABAJAMOS LAS MISMAS HORAS.
QUEREMOS TENER EL MISMO SUELDO.
✅A igual trabajo, igual salario.
✅El esfuerzo no tiene género. El salario tampoco debería.
ترجمه فارسی:
ما همانقدر کار میکنیم.
میخواهیم همان حقوق را داشته باشیم.
⸻
تحلیل ساختاری:
• Trabajamos las mismas horas
ما همان تعداد ساعت کار میکنیم (تأکید بر برابری در تلاش و زمان)
• Queremos tener el mismo sueldo
ما میخواهیم حقوقی برابر داشته باشیم (تأکید بر مطالبه برای برابری دستمزد)
⸻
پیام شعار:
این شعار به نابرابری دستمزد بر اساس جنسیت، قومیت یا موقعیت اجتماعی اشاره داره و خواهان دستمزد برابر برای کار برابر هست.
⸻
نسخههای جایگزین برای تنوع شعار:
1. A igual trabajo, igual salario.
کار برابر، دستمزد برابر.
2. No más brecha salarial. Queremos justicia.
دیگر شکاف دستمزدی نه. ما عدالت میخواهیم.
3. El esfuerzo no tiene género. El salario tampoco debería.
تلاش جنسیت ندارد؛ حقوق هم نباید داشته باشد.
✅Un grupo pacifista organizó una manifestación sin violencia.
✅Un grupo pacifista defiende el diálogo en lugar del conflicto.
✅Un grupo pacifista exige el fin de las guerras en el mundo.
عالی! عبارت “Un grupo pacifista” کاملاً درست و طبیعی در زبان اسپانیاییه.
⸻
ترجمه فارسی:
گروهی صلحطلب یا گروهی طرفدار صلح
⸻
مثال در جمله:
1. Un grupo pacifista organizó una manifestación sin violencia.
یک گروه صلحطلب تظاهری بدون خشونت برگزار کرد.
2. Los miembros del grupo pacifista rechazan cualquier forma de guerra.
اعضای گروه صلحطلب هر گونه جنگی را رد میکنند.
جملات و شعارها با “un grupo pacifista”:
1. Un grupo pacifista marchó en silencio por la paz.
یک گروه صلحطلب در سکوت برای صلح راهپیمایی کرد.
2. Un grupo pacifista defiende el diálogo en lugar del conflicto.
یک گروه صلحطلب از گفتوگو به جای درگیری دفاع میکند.
3. Un grupo pacifista exige el fin de las guerras en el mundo.
یک گروه صلحطلب خواستار پایان جنگها در جهان است.
4. Un grupo pacifista promueve la educación como arma para la paz.
گروهی صلحطلب آموزش را به عنوان سلاحی برای صلح ترویج میکند.
5. Un grupo pacifista rechaza la violencia como medio de protesta.
گروهی صلحطلب خشونت را به عنوان وسیلهای برای اعتراض رد میکند.
6. Un grupo pacifista lucha con palabras, no con armas.
گروهی صلحطلب با واژهها میجنگد، نه با سلاحها.
7. Un grupo pacifista cree en la fuerza del respeto y la empatía.
یک گروه صلحطلب به قدرت احترام و همدلی باور دارد.
8. Un grupo pacifista no calla ante la injusticia, actúa con paz.
گروهی صلحطلب در برابر بیعدالتی ساکت نمیماند، با آرامش عمل میکند.
9. Un grupo pacifista representa esperanza en tiempos de violencia.
گروهی صلحطلب نماد امید در دوران خشونت است.
10. Un grupo pacifista demuestra que cambiar el mundo sin odio es posible.
یک گروه صلحطلب نشان میدهد که تغییر دنیا بدون نفرت ممکن است.
✅Los/as vecinos/as del barrio de La Cruz quieren que el ayuntamiento ponga más bancos en las calles.
- Los/as vecinos/as del barrio de La Cruz quieren que el ayuntamiento ponga más bancos en las calles.
ترجمه:
ساکنان محله لا کروز میخواهند شهرداری نیمکتهای بیشتری در خیابانها بگذارد.
ساختار:
• quieren que + subjuntivo (پونه) → «بخواهند که …»
• el ayuntamiento ponga → صرف فعل poner در زمان subjuntivo
✅Los/as estudiantes quieren que la biblioteca municipal cierre a medianoche.
Los/as estudiantes quieren que la biblioteca municipal cierre a medianoche.
ترجمه:
دانشجویان میخواهند کتابخانه شهرداری تا نیمهشب باز باشد.
ساختار:
• quieren que + subjuntivo (cierre)
• cerrar → cierre (subjuntivo برای «la biblioteca»)
✅Los padres y las madres quieren que la escuela infantil sea gratuita.
Los padres y las madres quieren que la escuela infantil sea gratuita.
ترجمه:
پدرها و مادرها میخواهند مهدکودک رایگان باشد.
ساختار:
• quieren que + subjuntivo (sea)
• ser → sea (subjuntivo برای «la escuela»)
✅Los/as vecinos/as del centro quieren que se construya un parque.
Los/as vecinos/as del centro quieren que se construya un parque.
ترجمه:
ساکنان مرکز شهر میخواهند یک پارک ساخته شود.
ساختار:
• quieren que + se construya → ساخت مجهول با “se” + subjuntivo از construir
✅Todo el mundo quiere que la ciudad esté más limpia.
Todo el mundo quiere que la ciudad esté más limpia.
ترجمه:
همه میخواهند شهر تمیزتر باشد.
ساختار:
• quiere que + subjuntivo (esté)
• estar → esté (subjuntivo برای «la ciudad»)
✅Las personas que trabajan en el centro quieren que se pueda aparcar gratis.
Las personas que trabajan en el centro quieren que se pueda aparcar gratis.
ترجمه:
افرادی که در مرکز شهر کار میکنند میخواهند بتوان رایگان پارک کرد.
ساختار:
• quieren que + se pueda aparcar
• poder aparcar → ساخت مجهول ضمنی (اشاره به امکان پارک رایگان)
✅Mucha gente quiere que se reduzcan los impuestos municipales.
Mucha gente quiere que se reduzcan los impuestos municipales.
ترجمه:
بسیاری از مردم میخواهند مالیاتهای شهری کاهش یابند.
ساختار:
• quiere que + se reduzcan → مجهول با se + subjuntivo از reducir
✅Muchas personas quieren que el ayuntamiento pida una nueva estación de tren al Gobierno.
Muchas personas quieren que el ayuntamiento pida una nueva estación de tren al Gobierno.
ترجمه:
بسیاری از افراد میخواهند شهرداری از دولت یک ایستگاه قطار جدید درخواست کند.
ساختار:
• quieren que + subjuntivo (pida)
• pedir → pida (subjuntivo برای «el ayuntamiento»)
✅Los/as jóvenes quieren que haya wifi gratuito en toda la ciudad.
Los/as jóvenes quieren que haya wifi gratuito en toda la ciudad.
ترجمه:
جوانان میخواهند در سراسر شهر وایفای رایگان وجود داشته باشد.
ساختار:
• quieren que + haya → از فعل haber در subjuntivo
• haber → haya (برای بیان وجود چیزی در حالت خواسته یا فرضی)
✅Han disminuido los precios.
= Han bajado los precios.
✅Nos trasladamos a otra ciudad.
= Nos fuimos a otra ciudad.
✅El gobierno debe actuar con responsabilidad.
= El gobierno debe hacer algo con responsabilidad.
✅Voy a realizar un proyecto.
= Voy a hacer un proyecto.
✅Está cursando medicina.
= Está estudiando medicina.
✅Abandonó la universidad.
= Dejó la universidad.
✅Los impuestos aumentaron.
= Los impuestos subieron.
USO DE SINÓNIMOS - کاربرد و تفاوتها
1. disminuir = bajar
معنی: کاهش دادن
توضیح: bajar عامیانهتر و رایجتر است؛ disminuir رسمیتر.
2. trasladarse = ir
معنی: جابهجا شدن / رفتن
توضیح: trasladarse برای تغییر مکان یا اسبابکشی استفاده میشود.
3. actuar = hacer algo
معنی: عمل کردن / کاری انجام دادن
توضیح: actuar بار رسمی یا اخلاقی دارد؛ در نمایش هم کاربرد دارد.
4. realizar = hacer
معنی: انجام دادن
توضیح: realizar رسمیتر از hacer است.
5. cursar = estudiar
معنی: گذراندن دوره / تحصیل کردن
توضیح: cursar مخصوص تحصیلات یا دروس است.
6. abandonar = dejar
معنی: ترک کردن
توضیح: abandonar شدیدتر است (مثلاً ترک تحصیل یا رها کردن).
7. aumentar = subir
معنی: افزایش دادن
توضیح: subir غیررسمیتر و برای قیمت یا مقدار رایجتر است.
1. Han disminuido los precios.
= Han bajado los precios.
قیمتها کاهش یافتهاند.
2. Nos trasladamos a otra ciudad.
= Nos fuimos a otra ciudad.
به شهر دیگری رفتیم.
3. El gobierno debe actuar con responsabilidad.
= El gobierno debe hacer algo con responsabilidad.
دولت باید با مسئولیت عمل کند.
4. Voy a realizar un proyecto.
= Voy a hacer un proyecto.
میخواهم پروژهای انجام دهم.
5. Está cursando medicina.
= Está estudiando medicina.
دارد پزشکی میخواند.
6. Abandonó la universidad.
= Dejó la universidad.
دانشگاه را ترک کرد.
7. Los impuestos aumentaron.
= Los impuestos subieron.
مالیاتها افزایش یافتند.
✅La subida de los precios afectó a muchas personas.
🔶El precio del pan sube cada semana.
✅La bajada de la temperatura fue repentina.
🔶El precio de la gasolina bajó ayer.
✅El cierre de la tienda fue anunciado por el gerente.
🔶Hoy vamos a cerrar la tienda a las 6.
✅La apertura de la nueva biblioteca fue un evento importante.
🔶Vamos a abrir un nuevo restaurante en el centro.
✅La actuación del actor fue impresionante.
🔶Ellos van a actuar en la obra de teatro.
✅La defensa de los derechos humanos es fundamental.
🔶Es importante defender tus ideas con respeto.
✅Recibieron ayuda económica después de la tormenta.
🔶Voy a ayudar a mi hermano con la tarea.
- (la) subida = subir
معنی: افزایش / بالا رفتن
توضیح: subir برای عمل بالا بردن چیزی یا افزایش استفاده میشود، و subida به نتیجه یا فرآیند اشاره دارد. - (la) bajada = bajar
معنی: کاهش / پایین آمدن
توضیح: bajar برای پایین آوردن یا کاهش استفاده میشود، و bajada به نتیجه یا فرآیند اشاره دارد. - (el) cierre = cerrar
معنی: بستن
توضیح: cerrar به معنی بستن چیزی است، و cierre به معنای عمل یا نتیجه بستن است. - (la) apertura = abrir
معنی: باز کردن
توضیح: abrir به معنای باز کردن چیزی است، و apertura به نتیجه یا عمل باز کردن اشاره دارد. - (la) actuación = actuar
معنی: عمل کردن / ایفای نقش
توضیح: actuar به معنای انجام دادن کاری است، و actuación به معنای عمل یا رفتار خاص است (خصوصاً در تئاتر یا فیلم). - (la) defensa = defender
معنی: دفاع کردن
توضیح: defender به معنای حمایت یا دفاع از چیزی است، و defensa به نتیجه یا عمل دفاع اشاره دارد. - (la) ayuda = ayudar
معنی: کمک
توضیح: ayudar به معنای کمک کردن به کسی است، و ayuda به عمل یا نتیجه کمک کردن اشاره دارد - (la) subida = subir
• Ejemplo (اسم): La subida de los precios afectó a muchas personas.
افزایش قیمتها بسیاری از مردم را تحت تأثیر قرار داد.
• Ejemplo (فعل): El precio del pan sube cada semana.
قیمت نان هر هفته بالا میرود. - (la) bajada = bajar
• Ejemplo (اسم): La bajada de la temperatura fue repentina.
کاهش دما ناگهانی بود.
• Ejemplo (فعل): El precio de la gasolina bajó ayer.
قیمت بنزین دیروز کاهش یافت. - (el) cierre = cerrar
• Ejemplo (اسم): El cierre de la tienda fue anunciado por el gerente.
بستن فروشگاه توسط مدیر اعلام شد.
• Ejemplo (فعل): Hoy vamos a cerrar la tienda a las 6.
امروز فروشگاه را ساعت 6 میبندیم. - (la) apertura = abrir
• Ejemplo (اسم): La apertura de la nueva biblioteca fue un evento importante.
افتتاح کتابخانه جدید یک رویداد مهم بود.
• Ejemplo (فعل): Vamos a abrir un nuevo restaurante en el centro.
ما یک رستوران جدید در مرکز شهر خواه
✅La construcción de nuevos edificios ha comenzado en el barrio.
🔶Van a construir una carretera nueva en esta zona.
✅La reducción de impuestos beneficia a las empresas.
🔶Es necesario reducir el uso de plástico.
✅El abandono de la escuela es un problema grave.
🔶No puedes abandonar el proyecto a mitad de camino.
✅La ocupación de los edificios abandonados es ilegal.
🔶Voy a ocupar esa oficina por la tarde.
✅La discriminación racial sigue siendo un problema en muchas sociedades.
🔶No se debe discriminar a las personas por su origen.
✅La contaminación del aire es un riesgo para la salud.
🔶Las fábricas están contaminando el río.
- (la) construcción = construir
معنی: ساختن
توضیح: construir به معنای ساخت چیزی است، و construcción به عمل یا نتیجه ساخت اشاره دارد. - (la) reducción = reducir
معنی: کاهش
توضیح: reducir به معنای کم کردن چیزی است، و reducción به عمل یا نتیجه کاهش اشاره دارد. - (el) abandono = abandonar
معنی: ترک کردن
توضیح: abandonar به معنای رها کردن یا ترک کردن چیزی است، و abandono به عمل یا نتیجه ترک اشاره دارد. - (la) ocupación = ocupar
معنی: اشغال کردن
توضیح: ocupar به معنای اشغال کردن مکانی است، و ocupación به نتیجه یا عمل اشغال اشاره دارد. - (la) discriminación = discriminar
معنی: تبعیض قائل شدن
توضیح: discriminar به معنای بیعدالتی یا قضاوت ناعادلانه نسبت به فردی است، و discriminación به عمل یا نتیجه این تبعیض اشاره دارد. - (la) contaminación = contaminar
معنی: آلوده کردن
توضیح: contaminar به معنای آلوده کردن چیزی است (مثل محیط زیست)، و contaminación به نتیجه یا فرآیند آلوده شدن اشاره دارد. - (la) construcción = construir
• Ejemplo (اسم): La construcción de nuevos edificios ha comenzado en el barrio.
ساخت ساختمانهای جدید در محله آغاز شده است.
• Ejemplo (فعل): Van a construir una carretera nueva en esta zona.
آنها در این منطقه یک جاده جدید خواهند ساخت. - (la) reducción = reducir
• Ejemplo (اسم): La reducción de impuestos beneficia a las empresas.
کاهش مالیات به شرکتها کمک میکند.
• Ejemplo (فعل): Es necesario reducir el uso de plástico.
لازم است استفاده از پلاستیک را کاهش دهیم. - (el) abandono = abandonar
• Ejemplo (اسم): El abandono de la escuela es un problema grave.
ترک تحصیل یک مشکل جدی است.
• Ejemplo (فعل): No puedes abandonar el proyecto a mitad de camino.
نمیتوانی پروژه را نیمهتمام رها کنی. - (la) ocupación = ocupar
• Ejemplo (اسم): La ocupación de los edificios abandonados es ilegal.
اشغال ساختمانهای متروکه غیرقانونی است.
• Ejemplo (فعل): Voy a ocupar esa oficina por la tarde.
✅Voy a cruzar la calle.
🔶Está cursando la carrera de medicina.
✅Ellos cruzaron el puente para llegar al otro lado.
🔶Voy a cursar un curso de inglés el próximo semestre.
Cruzar و cursar دو فعل اسپانیایی با معانی و کاربردهای متفاوت هستند. در ادامه تفاوتهای آنها را توضیح میدهم و برای هرکدام مثال میزنم:
⸻
Cruzar
معنی:
به معنای عبور دادن یا عبور کردن از جایی به جایی دیگر است. به طور خاص، زمانی استفاده میشود که میخواهیم اشاره کنیم به حرکت از یک طرف به طرف دیگر.
مثالها:
• Voy a cruzar la calle.
من قصد دارم خیابان را عبور کنم.
• Ellos cruzaron el puente para llegar al otro lado.
آنها پل را عبور کردند تا به طرف دیگر برسند.
توضیح:
Cruzar معمولاً به حرکت فیزیکی از یک مکان به مکان دیگر اشاره دارد، مانند عبور از خیابان یا رودخانه.
⸻
Cursar
معنی:
به معنای گذراندن یک دوره یا درس است. معمولاً برای اشاره به تحصیل در دانشگاهها یا مدارس به کار میرود.
مثالها:
• Está cursando la carrera de medicina.
او در حال گذراندن رشته پزشکی است.
• Voy a cursar un curso de inglés el próximo semestre.
من قصد دارم در ترم آینده یک دوره زبان انگلیسی را بگذرانم.
توضیح:
Cursar بیشتر به تحصیل، دورهها و کلاسها مربوط میشود، و اغلب در محیطهای آموزشی استفاده میشود.
⸻
تفاوت اصلی:
• Cruzar بیشتر برای عبور فیزیکی از یک مکان به مکان دیگر استفاده میشود.
• Cursar به معنای گذراندن یک دوره یا درس آموزشی است.