Vahid 93 Flashcards
(5 cards)
Lucía cuenta lo que les pasó a ella y a Olivia en sus últimas vacaciones. Completa la narración con verbos conjugados en imperfecto, en indefinido o en pluscuamperfecto.
✅Incidentes :
✅ Embarcar:
✅ Una indemnización:
✅ Reclamar(se):
✅escala :
junio Unos amigos les recomiendan cuervoviajes.com. 1 de julio Contratan unas vacaciones a Orlando con cuervoviajes.com. 3 de agosto Hacen la primera escala en Amsterdam.»_space; Al llegar a Amsterdam les dicen que hay overbooking.»_space; Esperan dos horas.»_space;> Consiguen embarcar y vuelan a Detroit, donde tienen que hacer la segunda escala.»_space;> Sale el vuelo de Detroit a Orlando. » Llegan a Detroit. >» Tienen que coger el próximo vuelo a Orlando. Consecuencia: pierden un día de estancia en Orlando y una noche de hotel. 15 de agosto Reclaman a la agencia y a la compañía aérea. » La agencia no quiere hacerse responsable de nada y la compañía aérea no asume ninguna responsabilidad.
“Hace unos meses (1) contratamos un viaje a Orlando con cuervoviajes.com porque unos amigos nos lo (2) habían recomendado. A la ida teníamos que hacer dos escalas. Cuando (3) llegamos a Ámsterdam, nuestra primera escala, nos dijeron que (4) había overbooking. (5) Tuvimos que esperar más de dos horas, pero, al final, (6) conseguimos embarcar. Cuando (7) llegamos a Detroit, la segunda escala, (8) perdimos nuestra conexión porque el vuelo a Orlando ya (9) había salido. Así que tuvimos que esperar en el aeropuerto y tomar el siguiente avión a Orlando. A la vuelta, (10) reclamamos a la agencia y a la compañía aérea. Les dijimos que por culpa de estos incidentes (11) habíamos perdido un día de estancia en Orlando y una noche de hotel, y que queríamos una indemnización. Pero la agencia no (12) quiso hacerse responsable de nada y la compañía aérea no (13) asumió ninguna responsabilidad”.
“لوسیا ماجرایی را که برای خودش و اولیویا در آخرین تعطیلاتشان پیش آمد تعریف میکند. متن زیر را با فعلهای ماضی نقلی (indefinido)، ماضی استمراری (imperfecto) یا ماضی بعید (pluscuamperfecto) کامل کنید.
توالی اتفاقات:
- ژوئن: دوستانی به آنها سایت cuervoviajes.com را معرفی میکنند.
- 1 ژوئیه: یک سفر به اورلاندو از طریق این سایت رزرو میکنند.
- 3 آگوست: اولین توقف در آمستردام دارند.
- هنگام رسیدن به آمستردام به آنها میگویند که پرواز اوربوک شده است.
- 2 ساعت منتظر میمانند.
- در نهایت موفق میشوند سوار هواپیما شوند و به دیترویت (توقف دوم) پرواز میکنند.
- پرواز دیترویت به اورلاندو حرکت میکند.
- آنها به دیترویت میرسند.
- مجبور میشوند پرواز بعدی به اورلاندو را بگیرند.
- نتیجه: یک روز از اقامت در اورلاندو و یک شب هتل را از دست میدهند.
- 15 آگوست: به آژانس و شرکت هواپیمایی شکایت میکنند.
- آژانس هیچ مسئولیتی نمیپذیرد.
- شرکت هواپیمایی نیز هیچ مسئولیتی قبول نمیکند.”
“چند ماه پیش (1) رزرو کردیم یک سفر به اورلاندو را با cuervoviajes.com چون دوستانی آن را (2) به ما توصیه کرده بودند. در مسیر رفت باید دو توقف میکردیم. وقتی (3) رسیدیم به آمستردام، اولین توقف ما، به ما گفتند که (4) اوربوکینگ وجود دارد. (5) مجبور شدیم بیش از دو ساعت منتظر بمانیم، اما در نهایت (6) توانستیم سوار شویم. وقتی (7) رسیدیم به دیترویت، توقف دوم، (8) اتصال خود را از دست دادیم چون پرواز به اورلاندو (9) قبلاً حرکت کرده بود. بنابراین مجبور شدیم در فرودگاه منتظر بمانیم و هواپیمای بعدی به اورلاندو را بگیریم. هنگام بازگشت، (10) به آژانس و شرکت هواپیمایی شکایت کردیم. به آنها گفتیم که به خاطر این اتفاقات (11) یک روز اقامت در اورلاندو و یک شب هتل را از دست دادهایم، و میخواهیم غرامت بگیریم. اما آژانس (12) نخواست هیچ مسئولیتی بپذیرد و شرکت هواپیمایی هم (13) هیچ مسئولیتی را قبول نکرد.”
✅Voy a hacer una reserva en el restaurante para esta noche.
✅ Siempre hago la maleta la noche antes del viaje.
✅ Este verano vamos a hacer un viaje a Italia.
🔶 Necesito sacar el visado para viajar a Estados Unidos.
🔶 Voy a sacar el billete de tren por internet.
🔷 Estoy buscando alojamiento barato en Barcelona.
🔷 Busqué vuelos a París y encontré una buena oferta.
✅ Hay que facturar las maletas dos horas antes del vuelo.
✅ ¿Dónde se factura el equipaje en este aeropuerto?
🔶 Tuve que cancelar mi reserva porque cambié de planes.
🔶 La aerolínea canceló el vuelo por mal tiempo.
🔷 ¿Ya reservaste una habitación de hotel para nuestro viaje?
✅ Contratamos a una guía turística para conocer mejor la ciudad.
✅ Es importante contratar un seguro de viaje antes de salir.
توضیح و مثال برای هر عبارت در مورد برنامهریزی سفر (PREPARAR UN VIAJE):
-
Hacer una reserva (رزرو کردن):
“Voy a hacer una reserva en el restaurante para esta noche.”
(میخواهم برای امشب در رستوران رزرو کنم.) -
Hacer la maleta (چمدان بستن):
“Siempre hago la maleta la noche antes del viaje.”
(همیشه شب قبل از سفر چمدانم را میبندم.) -
Hacer un viaje (سفر کردن):
“Este verano vamos a hacer un viaje a Italia.”
(این تابستان به ایتالیا سفر میکنیم.)
-
Sacar el visado (ویزا گرفتن):
“Necesito sacar el visado para viajar a Estados Unidos.”
(برای سفر به آمریکا باید ویزا بگیرم.) -
Sacar el billete (بلیط گرفتن):
“Voy a sacar el billete de tren por internet.”
(میخواهم بلیط قطار را آنلاین بخرم.)
-
Buscar alojamiento (پیدا کردن محل اقامت):
“Estoy buscando alojamiento barato en Barcelona.”
(دارم یک محل اقامت ارزان در بارسلونا پیدا میکنم.) -
Buscar vuelos (پرواز جستوجو کردن):
“Busqué vuelos a París y encontré una buena oferta.”
(پروازهای به پاریس را جستوجو کردم و یک پیشنهاد خوب پیدا کردم.)
-
Facturar las maletas (چمدانها را تحویل بار دادن):
“Hay que facturar las maletas dos horas antes del vuelo.”
(باید چمدانها را دو ساعت قبل از پرواز تحویل بدهیم.) -
Facturar el equipaje (تحویل بار دادن):
“¿Dónde se factura el equipaje en este aeropuerto?”
(تحویل بار در این فرودگاه کجاست؟)
-
Cancelar una reserva (رزرو را لغو کردن):
“Tuve que cancelar mi reserva porque cambié de planes.”
(باید رزرو خودم را لغو کنم چون برنامههایم عوض شد.) -
Cancelar un vuelo (پرواز را لغو کردن):
“La aerolínea canceló el vuelo por mal tiempo.”
(شرکت هواپیمایی به دلیل بدی هوا پرواز را لغو کرد.)
-
Reservar una habitación de hotel (اتاق هتل رزرو کردن):
“¿Ya reservaste una habitación de hotel para nuestro viaje?”
(آیا برای سفرمان اتاق هتل را رزرو کردهای؟)
-
Contratar un/a guía (راهنما استخدام کردن):
“Contratamos a una guía turística para conocer mejor la ciudad.”
(یک راهنمای تور استخدام کردیم تا شهر را بهتر بشناسیم.) -
Contratar un seguro de viaje (بیمه مسافرتی خریداری کردن):
“Es importante contratar un seguro de viaje antes de salir.”
(خرید بیمه مسافرتی قبل از سفر مهم است.)
نکات کلی:
- این عبارات برای برنامهریزی سفر به زبان اسپانیایی ضروری هستند.
- فعلها (hacer, sacar, etc.) با توجه به مفعولشان معانی مختلفی میدهند.
- مثالها موقعیتهای واقعی در سفر را نشان میدهند.
✅ Hicimos escala en Dubai camino a Bali.
✅ Hay que hacer el check-in antes de las 15:00.
✅ Decidimos hacer autostop para cruzar el país.
🔶 ¡Perdimos nuestras maletas en el aeropuerto!
🔶 Llegamos tarde y perdimos el avión.
🔷 Hubo overbooking y no pudimos volar.
✅ Solo llevo equipaje de mano para evitar esperas.
🔶 El tren salió con una hora de retraso.
🔶 Afortunadamente, el avión salió puntual.
🔷 Mi sueño es viajar en primera clase a Tokio.
🔷 Prefiero viajar en turista para ahorrar dinero.
ترجمه و توضیح اصطلاحات سفر (DE VIAJE / EJ. 16-19):
-
Hacer escala (en…)
• معنی: توقف (در…) بین پرواز
• مثال:
“Hicimos escala en Dubai camino a Bali.”
(در مسیر بالی، در دبی توقف کردیم.) -
Hacer el check-in / check-out
• معنی: ثبت نام در هتل / ترک هتل
• مثال:
“Hay que hacer el check-in antes de las 15:00.”
(باید قبل از ساعت ۳ بعدازظهر ثبت نام کنید.)
-
Perder el equipaje / las maletas
• معنی: گم کردن چمدانها
• مثال:
“¡Perdimos nuestras maletas en el aeropuerto!”
(چمدانهایمان را در فرودگاه گم کردیم!) -
Perder el avión
• معنی: از دست دادن پرواز
• مثال:
“Llegamos tarde y perdimos el avión.”
(دیر رسیدیم و پرواز را از دست دادیم.)
-
Haber overbooking
• معنی: اوربوک بودن (پر بودن ظرفیت پرواز یا هتل)
• مثال:
“Hubo overbooking y no pudimos volar.”
(پرواز اوربوک بود و نتوانستیم سوار شویم.)
-
Llevar equipaje de mano
• معنی: همراه داشتن بار دستی
• مثال:
“Solo llevo equipaje de mano para evitar esperas.”
(فقط بار دستی برمیدارم تا معطل نشوم.)
-
Salir con retraso
• معنی: با تاخیر حرکت کردن
• مثال:
“El tren salió con una hora de retraso.”
(قطار با یک ساعت تاخیر حرکت کرد.) -
Salir puntual
• معنی: سر وقت حرکت کردن
• مثال:
“Afortunadamente, el avión salió puntual.”
(خوشبختانه پرواز سر وقت حرکت کرد.)
-
Viajar en primera (clase)
• معنی: سفر در کلاس اول
• مثال:
“Mi sueño es viajar en primera clase a Tokio.”
(آرزویم این است که با کلاس اول به توکیو سفر کنم.) -
Viajar en (clase) turista / en business
• معنی: سفر در کلاس اکونومی / بیزینس
• مثال:
“Prefiero viajar en turista para ahorrar dinero.”
(ترجیح میدهم با کلاس اکونومی سفر کنم تا پول کمتری خرج شود.)
- “Hacer escala” vs “Hacer check-in”: اولی برای توقف پرواز، دومی برای هتل/پرواز.
- “Perder” هم برای چمدان و هم برای پرواز کاربرد دارد.
- “Haber overbooking” یک اصطلاح ثابت است (همیشه با haber میآید).
Hacer autostop (اتواستوپ زدن / مسافرکشی کردن)
عبارت “hacer autostop” در اسپانیایی به معنای “با انگشت اشاره در خیابان ماشین گرفتن برای سفر رایگان” است. این کار معمولاً توسط مسافران برای جابهجایی بین شهری انجام میشود.
-
در سفر جادهای:
-
“Decidimos hacer autostop para cruzar el país.”
(تصمیم گرفتیم با اتواستوپ از کشور عبور کنیم.)
-
“Decidimos hacer autostop para cruzar el país.”
-
هشدار ایمنی:
-
“Hacer autostop puede ser peligroso de noche.”
(اتواستوپ زدن شبها میتواند خطرناک باشد.)
-
“Hacer autostop puede ser peligroso de noche.”
-
تجربه شخصی:
-
“Cuando era joven, solía hacer autostop en Europa.”
(وقتی جوان بودم، معمولاً در اروپا اتواستوپ میزدم.)
-
“Cuando era joven, solía hacer autostop en Europa.”
- در برخی کشورها مانند اسپانیا و فرانسه این روش نسبتاً رایج است.
- در کشورهای دیگر ممکن است غیرقانونی یا بسیار خطرناک باشد.
- امروزه بسیاری از مردم به جای این روش از اپلیکیشنهایی مثل BlaBlaCar استفاده میکنند.
- “Pedir aventón” (در مکزیک و برخی کشورهای آمریکای لاتین)
- “Hacer dedo” (اصطلاح غیررسمی دیگر در اسپانیایی)
De: Ada Suárez asuarez@defemail.com
para mí▾
Jon, copio tus preguntas y respondo:
¿Visitaste TODOS los museos? ¡Ha, ha, hal Todos los museos es imposible. No estuve muchos días, o sea que tuve que elegir… Fui al MoMa y al Museo Whitney, que había oído que está muy bien. Me gustó mucho. El MoMa… bueno… Es una opción.
¿Vale la pena subir al Empire State? Tú fuiste, ¿no? Quería ir, pero como había mucha cola, lo dejé para otro día y al final no tuve tiempo. Creo que sí que vale la pena…
¿Fuiste a algún bar de jazz? ¿Son muy caros? Síííí. Eso tienes que hacerlo. Yo fui al Cornelia Street Café. Me habían recomendado otro, pero ese día estaba cerrado, así que busqué uno por la misma zona. Está en el Greenwich Village. No me pareció nada caro. ¡Fui dos días seguidos!
¿Qué tipo de alojamiento me recomiendas? ¿Hotel, airbnb…? A ver, yo había reservado un airbnb, pero al final
acabé en un hotel porque me avisaron dos semanas antes de ir de que el apartamento no estaba disponible… La verdad es que el hotel no era gran cosa, pero hay muchas ofertas. Yo lo reservé con muy poco tiempo.
Espero haberte ayudado. Si tienes más preguntas, ya sabes. ;)
از: آدا سوآرس (asuarez@defemail.com)
به: من (جون)
جون، سوالهایت را کپی میکنم و جواب میدهم:
آیا از همه موزهها بازدید کردی؟
هاهاها! همه موزهها؟ غیرممکنه. خیلی روزها اونجا نبودم، یعنی مجبور بودم انتخاب کنم…
رفتم به MoMa و موزه ویتنی (Whitney) که شنیده بودم خیلی خوبه. خیلی خوشم اومد.
MoMa… خب… یک گزینهست.
ارزشش رو داره که بری بالای امپایر استیت؟ تو که رفتی، درسته؟
میخواستم برم، ولی چون صف خیلی طولانی بود، گذاشتم برای یه روز دیگه و آخرش هم وقت نکردم.
فکر میکنم آره، ارزشش رو داره…
به هیچ بار جَزی رفتی؟ خیلی گرونه؟
آره آره آره! حتماً باید بری.
من رفتم به Cornelia Street Café. یکی دیگه رو بهم پیشنهاد داده بودن، ولی اون روز بسته بود،
برای همین تو همون منطقه گشتم دنبال یه بار دیگه.
تو گرینویچ ویلیج بود. بهنظرم اصلاً گرون نبود.
دو شب پشتسرهم رفتم اونجا!
چه نوع اقامتی پیشنهاد میکنی؟ هتل، Airbnb…؟
ببین، من قبلاً یه Airbnb رزرو کرده بودم،
ولی در نهایت سر از هتل درآوردم چون دو هفته قبل از رفتن، بهم خبر دادن که اون آپارتمان دیگه در دسترس نیست…
راستش هتل خیلی خوب نبود، ولی کلی گزینه هست. من با زمان خیلی کم رزرو کردم.
امیدوارم کمکت کرده باشم. اگه سوال دیگهای داری، در خدمتم. ;)
⸻
۳. لغات و ساختارهای مهم
افعال و زمانها
• visitaste: گذشته ساده (indefinido) از visitar – تو بازدید کردی
• estuve: گذشته ساده از estar – من بودم
• tuve que: گذشته ساده از tener que – مجبور شدم
• había oído: گذشته کامل (pluscuamperfecto) – شنیده بودم
• me gustó: گذشته ساده – خوشم اومد
• quería: گذشته ناقص (imperfecto) – میخواستم (حالت تمایل یا قصد)
• dejé: گذشته ساده از dejar – رها کردم، کنار گذاشتم
• me habían recomendado: گذشته کامل – بهم پیشنهاد داده بودند
• acabé: گذشته ساده از acabar – پایان دادم، سر درآوردم
عبارات و اصطلاحات
• vale la pena: ارزشش را دارد
• lo dejé para otro día: گذاشتمش برای یه روز دیگه
• acabé en un hotel: آخرش سر از هتل درآوردم
• no era gran cosa: چیز خاصی نبود (اصطلاحی برای اشاره به چیز متوسط)
ساختارهای نحوی مهم
• como había mucha cola: چون صف زیادی بود (ساختار «como + جمله» = چون، بهعنوان علت)
• o sea que: یعنی اینکه… (عبارت توضیحی)
• me pareció nada caro: بهنظرم اصلاً گرون نبود (ساختار gustar-like با فعل parecer)
✅ No salí de casa porque estaba lloviendo.
✅ No comí mucho porque no tenía hambre.
✅ No compramos el coche porque era muy caro.
🔶 Como estaba cansado, me fui a dormir temprano.
🔶 Como no teníamos entradas, no pudimos entrar.
🔶 Como era domingo, todo estaba cerrado.
🔷 Perdí el tren, o sea que llegué tarde al trabajo.
🔷 No entendió nada, o sea que lo expliqué otra vez.
🔷 Está enfermo, o sea que no va a venir.
✅ Se me rompió el móvil, así que tuve que comprar otro.
✅ No teníamos leche, así que salí a comprar.
✅ Llovía mucho, así que cancelaron el partido.
- بیان علت (la causa)
برای گفتن “چرا” یک اتفاق افتاده است، از این دو عبارت استفاده میکنیم:
a) porque
• معنی: چون / زیرا
• همیشه در وسط جمله میآید (نه در ابتدا).
• بعدش یک جملهی کامل با فعل صرفشده میآید.
مثال:
• Elegimos ese hotel porque nos lo habían recomendado.
آن هتل را انتخاب کردیم چون به ما توصیهاش کرده بودند.
⸻
b) como
• معنی: چون / از آنجایی که
• معمولاً در ابتدای جمله میآید.
• رسمیتر از «porque» است و برای تأکید بر علت استفاده میشود.
مثال:
• Como no tenía mucho dinero, viajé con una compañía low cost.
چون پول زیادی نداشتم، با یک شرکت هواپیمایی ارزان سفر کردم.
⸻
- بیان نتیجه (la consecuencia)
برای گفتن “چه اتفاقی افتاد چون…”، از این دو عبارت استفاده میکنیم:
a) o sea que
• معنی: یعنی اینکه / در نتیجه
• محاورهایتر است و در گفتار زیاد استفاده میشود.
• اغلب برای توضیح یا نتیجهگیری غیررسمی به کار میرود.
مثال:
• No reservé con tiempo, o sea que me quedé sin plaza.
بهموقع رزرو نکردم، یعنی جا گیرم نیامد.
⸻
b) así que
• معنی: پس / بنابراین / در نتیجه
• رسمیتر و رایجتر از «o sea que» است.
• خیلی کاربردی برای بیان نتیجهی مستقیم است.
مثال:
• Estábamos agotados, así que decidimos quedarnos en el hotel.
خسته بودیم، بنابراین تصمیم گرفتیم در هتل بمانیم.
- porque (چون، زیرا)
ویژگی: میآید وسط جمله، علت را بیان میکند.
مثالها:
1. No salí de casa porque estaba lloviendo.
از خانه بیرون نرفتم چون باران میبارید.
2. No comí mucho porque no tenía hambre.
زیاد غذا نخوردم چون گرسنه نبودم.
3. No compramos el coche porque era muy caro.
آن ماشین را نخریدیم چون خیلی گران بود.
⸻
- como (از آنجایی که / چون که)
ویژگی: میآید اول جمله، رسمیت یا تأکید بیشتری دارد.
مثالها:
1. Como estaba cansado, me fui a dormir temprano.
چون خسته بودم، زود خوابیدم.
2. Como no teníamos entradas, no pudimos entrar.
چون بلیت نداشتیم، نتوانستیم وارد شویم.
3. Como era domingo, todo estaba cerrado.
چون یکشنبه بود، همه چیز بسته بود.
⸻
- o sea que (یعنی اینکه، در نتیجه)
ویژگی: محاورهای، برای بیان نتیجه غیررسمی یا توضیحی.
مثالها:
1. Perdí el tren, o sea que llegué tarde al trabajo.
قطار را از دست دادم، یعنی اینکه دیر به محل کار رسیدم.
2. No entendió nada, o sea que lo expliqué otra vez.
هیچچیز نفهمید، یعنی دوباره برایش توضیح دادم.
3. Está enfermo, o sea que no va a venir.
مریض است، یعنی قرار نیست بیاید.
⸻
- así que (پس، بنابراین)
ویژگی: برای بیان نتیجهی مستقیم، رایج و نیمهرسمی.
مثالها:
1. Se me rompió el móvil, así que tuve que comprar otro.
موبایلم خراب شد، پس مجبور شدم یکی دیگر بخرم.
2. No teníamos leche, así que salí a comprar.
شیر نداشتیم، پس رفتم بخرم.
3. Llovía mucho, así que cancelaron el partido.
باران شدید بود، بنابراین بازی را لغو کردند.