Vahid 113 Flashcards

(17 cards)

1
Q

✅ El presidente clausuró la conferencia con un discurso emotivo.
✅ Las autoridades clausuraron el restaurante por falta de higiene.

A

فعل “clausurar” در اسپانیایی به معنی بستن رسمی یا تعطیل کردن موقت یا دائمی یک مکان یا فعالیت است، معمولاً به‌طور رسمی و توسط مقامات.

معانی و کاربردها:
1. بستن رسمی یک مکان یا فعالیت (اغلب به‌دلایل قانونی یا ایمنی)
• Ejemplo: Las autoridades clausuraron el restaurante por falta de higiene.
(مقامات رستوران را به‌دلیل عدم رعایت بهداشت بستند.)
2. خاتمه دادن به یک رویداد یا برنامه به‌صورت رسمی
• Ejemplo: El presidente clausuró la conferencia con un discurso emotivo.
(رئیس‌جمهور با یک سخنرانی احساسی، کنفرانس را به پایان رساند.)
yo
clausuro

clausuras
él/ella/Ud.
clausura
nosotros/as
clausuramos
vosotros/as
clausuráis
ellos/as/Uds.
clausuran

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

✅ Los expertos lograron descifrar el mensaje encriptado.
✅ Todavía no puedo descifrar lo que quiso decir con esa frase.

A

فعل “descifrar” در اسپانیایی به معنی رمزگشایی کردن، فهمیدن، یا کشف کردن معنای چیزی مبهم یا پیچیده است.

🧠 معانی اصلی:
1. رمزگشایی کردن یک کد، نوشته یا پیام رمزدار
• Los expertos lograron descifrar el mensaje encriptado.
(کارشناسان موفق شدند پیام رمزگذاری‌شده را رمزگشایی کنند.)
2. فهمیدن یا تفسیر کردن چیزی که سخت یا مبهم است
• Todavía no puedo descifrar lo que quiso decir con esa frase.
(هنوز نمی‌توانم بفهمم منظورش از آن جمله چه بود.)
yo
descifro

descifras
él/ella/Ud.
descifra
nosotros/as
desciframos
vosotros/as
descifráis
ellos/as/Uds.
descifran

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q
A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

✅ Hubo un aumento de precios este mes.
✅ El asesinato ocurrió en plena calle.
✅ El atentado fue en el centro de la ciudad.
✅ La caída del imperio fue inevitable.
✅ La construcción del puente tardó dos años.
✅ La creación de la empresa fue en 1990.
✅ La crisis económica afectó a todo el país.
✅ La declaración fue transmitida por televisión.
✅ Sufrieron una gran derrota en la batalla.
✅ La desaparición del avión sigue siendo un misterio.
✅ El descubrimiento cambió la historia de la ciencia.
✅ La policía anunció la detención del sospechoso.
✅ Se notó una disminución en los casos de gripe.
✅ La firma del acuerdo fue ayer.
✅ El país entró en guerra en 1939.
✅ El golpe de estado derrocó al gobierno.
✅ La inauguración del museo fue un éxito.
✅ Celebramos la independencia del país cada año.
✅ La invasión comenzó al amanecer.
✅ La llegada del tren fue puntual.
✅ El nacimiento del bebé fue el lunes.
✅ La muerte del líder conmocionó al país.
✅ La ocupación duró varios años.
✅ La prohibición de fumar es estricta aquí.
✅ La retirada del ejército fue ordenada.
✅ El equipo celebró su gran triunfo.
✅ La unificación del país fue en 1871.

A
  1. aumentar → el aumento
    Ejemplo: Hubo un aumento de precios este mes.
    (این ماه افزایش قیمت وجود داشت.)
  2. asesinar → el asesinato
    Ejemplo: El asesinato ocurrió en plena calle.
    (قتل در وسط خیابان اتفاق افتاد.)
  3. haber un atentado / atentar → el atentado
    Ejemplo: El atentado fue en el centro de la ciudad.
    (حمله در مرکز شهر رخ داد.)
  4. caer → la caída
    Ejemplo: La caída del imperio fue inevitable.
    (سقوط امپراتوری اجتناب‌ناپذیر بود.)
  5. construir → la construcción
    Ejemplo: La construcción del puente tardó dos años.
    (ساخت پل دو سال طول کشید.)
  6. crear → la creación
    Ejemplo: La creación de la empresa fue en 1990.
    (تأسیس شرکت در سال ۱۹۹۰ بود.)
  7. haber/estallar una crisis → la crisis
    Ejemplo: La crisis económica afectó a todo el país.
    (بحران اقتصادی بر کل کشور تأثیر گذاشت.)
  8. declarar → la declaración
    Ejemplo: La declaración fue transmitida por televisión.
    (اعلامیه از تلویزیون پخش شد.)
  9. derrotar → la derrota
    Ejemplo: Sufrieron una gran derrota en la batalla.
    (آن‌ها در نبرد شکست سختی خوردند.)
  10. desaparecer → la desaparición
    Ejemplo: La desaparición del avión sigue siendo un misterio.
    (ناپدید شدن هواپیما هنوز یک معماست.)
  11. descubrir → el descubrimiento
    Ejemplo: El descubrimiento cambió la historia de la ciencia.
    (این کشف تاریخ علم را تغییر داد.)
  12. detener → la detención
    Ejemplo: La policía anunció la detención del sospechoso.
    (پلیس بازداشت مظنون را اعلام کرد.)
  13. disminuir → la disminución
    Ejemplo: Se notó una disminución en los casos de gripe.
    (کاهش موارد آنفلوآنزا قابل مشاهده بود.)
  14. firmar → la firma
    Ejemplo: La firma del acuerdo fue ayer.
    (امضای توافق دیروز بود.)
  15. estar / entrar / haber guerra → la guerra
    Ejemplo: El país entró en guerra en 1939.
    (کشور در سال ۱۹۳۹ وارد جنگ شد.)
  16. dar / haber un golpe de estado → el golpe de estado
    Ejemplo: El golpe de estado derrocó al gobierno.
    (کودتا دولت را سرنگون کرد.)
  17. inaugurar → la inauguración
    Ejemplo: La inauguración del museo fue un éxito.
    (افتتاح موزه موفقیت‌آمیز بود.)
  18. independizarse → la independencia
    Ejemplo: Celebramos la independencia del país cada año.
    (هر سال استقلال کشور را جشن می‌گیریم.)
  19. invadir → la invasión
    Ejemplo: La invasión comenzó al amanecer.
    (تهاجم در سحرگاه آغاز شد.)
  20. llegar → la llegada
    Ejemplo: La llegada del tren fue puntual.
    (ورود قطار به‌موقع بود.)
  21. nacer → el nacimiento
    Ejemplo: El nacimiento del bebé fue el lunes.
    (تولد نوزاد روز دوشنبه بود.)
  22. morir → la muerte
    Ejemplo: La muerte del líder conmocionó al país.
    (مرگ رهبر کشور را شوکه کرد.)
  23. ocupar → la ocupación
    Ejemplo: La ocupación duró varios años.
    (اشغال چند سال طول کشید.)
  24. prohibir → la prohibición
    Ejemplo: La prohibición de fumar es estricta aquí.
    (ممنوعیت سیگار کشیدن اینجا سخت‌گیرانه است.)
  25. retirarse → la retirada
    Ejemplo: La retirada del ejército fue ordenada.
    (عقب‌نشینی ارتش با برنامه بود.)
  26. triunfar / ganar → el triunfo
    Ejemplo: El equipo celebró su gran triunfo.
    (تیم پیروزی بزرگش را جشن گرفت.)
  27. unificarse → la unificación
    Ejemplo: La unificación del país fue en 1871.
    (اتحاد کشور در سال ۱۸۷۱ بود.)
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Telegram

Los hermanos Pável y Nikolái Dúrov crearon esta red social en 2013. Anteriormente, en 2006, habían lanzado una red social llamada VK, muy popular en Rusia y por la que tuvieron problemas con el Gobierno de ese país, que quería censurar el uso de esta red por parte de la oposición. Por eso, en 2013 lanzaron Telegram, una plataforma de mensajería totalmente encriptada. Su intención era convertirse en una alternativa a WhatsApp y ofrecer algo que esa plataforma de mensajería no tenía: un grado mayor de confidencialidad.

Desde entonces, Telegram no ha dejado de crecer. En 2016 alcanzó los 100 millones de usuarios activos y esa cifra ha seguido creciendo. A principios de 2021, registró 25 millones de usuarios nuevos en menos de 72 horas.

A

برادران پاول و نیکلای دوروف این شبکه اجتماعی را در سال ۲۰۱۳ ایجاد کردند. پیش‌تر، در سال ۲۰۰۶، آن‌ها شبکه اجتماعی‌ای به نام VK را راه‌اندازی کرده بودند؛ شبکه‌ای بسیار محبوب در روسیه که باعث شد با دولت آن کشور دچار مشکل شوند، چراکه دولت می‌خواست استفاده مخالفان از این شبکه را سانسور کند. به همین دلیل، آن‌ها در سال ۲۰۱۳ تلگرام را راه‌اندازی کردند، یک پلتفرم پیام‌رسانی کاملاً رمزگذاری‌شده. هدف آن‌ها این بود که جایگزینی برای واتس‌اپ ارائه دهند و چیزی را عرضه کنند که آن پیام‌رسان نداشت: سطح بالاتری از محرمانگی.

از آن زمان، تلگرام به رشد خود ادامه داده است. در سال ۲۰۱۶ به ۱۰۰ میلیون کاربر فعال رسید و این رقم همچنان در حال افزایش است. در اوایل سال ۲۰۲۱، تنها در کمتر از ۷۲ ساعت، ۲۵ میلیون کاربر جدید ثبت‌نام کردند.

🧠 کلمات و عبارات مهم با ترجمه فارسی:
• los hermanos – برادران
• crear – ایجاد کردن، ساختن
• red social – شبکه اجتماعی
• lanzar – راه‌اندازی کردن، منتشر کردن
• anteriormente – پیش‌تر، قبلاً
• muy popular – بسیار محبوب
• tener problemas con – با کسی یا چیزی دچار مشکل شدن
• Gobierno – دولت
• querer censurar – قصد سانسور داشتن
• uso por parte de – استفاده توسطِ
• oposición – اپوزیسیون، مخالفان
• plataforma de mensajería – پلتفرم پیام‌رسان
• totalmente encriptada – کاملاً رمزگذاری‌شده
• intención – نیت، قصد
• convertirse en – تبدیل شدن به
• alternativa a – جایگزین برایِ
• confidencialidad – محرمانگی
• desde entonces – از آن زمان
• no ha dejado de crecer – همچنان در حال رشد بوده
• alcanzar – رسیدن به
• usuarios activos – کاربران فعال
• esa cifra ha seguido creciendo – آن رقم همچنان افزایش یافته است
• registrar – ثبت کردن (در اینجا: ثبت‌نام شدن کاربران)
• en menos de 72 horas – در کمتر از ۷۲ ساعت
کلمات و عبارات مهم + نقش دستوری + ترجمه فارسی
• los hermanos – (sustantivo masculino plural) – برادران
• Pável y Nikolái Dúrov – (nombres propios) – پاول و نیکلای دوروف
• crear – (verbo) – ایجاد کردن، ساختن
• red social – (sustantivo femenino) – شبکه اجتماعی
• en 2013 / en 2006 – (expresión temporal) – در سال ۲۰۱۳ / ۲۰۰۶
• anteriormente – (adverbio) – پیش‌تر، قبلاً
• lanzar – (verbo) – راه‌اندازی کردن
• muy popular – (adjetivo + adverbio) – بسیار محبوب
• tener problemas con – (verbo + sustantivo) – با کسی/چیزی مشکل داشتن
• el Gobierno – (sustantivo masculino) – دولت
• querer – (verbo) – خواستن
• censurar – (verbo) – سانسور کردن
• el uso – (sustantivo masculino) – استفاده
• por parte de – (expresión preposicional) – از سویِ / توسطِ
• la oposición – (sustantivo femenino) – اپوزیسیون، مخالفان
• por eso – (conjunción / conector) – به همین دلیل
• plataforma de mensajería – (sustantivo femenino + complemento) – پلتفرم پیام‌رسان
• totalmente – (adverbio) – کاملاً
• encriptada – (adjetivo, participio pasado de “encriptar”) – رمزگذاری‌شده
• su intención – (sustantivo + adjetivo posesivo) – نیت آن‌ها
• convertirse en – (verbo pronominal + preposición) – تبدیل شدن به
• una alternativa a – (sustantivo femenino + preposición) – جایگزین برایِ
• WhatsApp – (nombre propio) – واتس‌اپ
• algo que… no tenía – (pronombre + oración relativa) – چیزی که… نداشت
• mayor – (adjetivo comparativo) – بیشتر / بالاتر
• confidencialidad – (sustantivo femenino) – محرمانگی
• desde entonces – (expresión temporal / adverbio) – از آن زمان
• no ha dejado de crecer – (expresión verbal) – رشدش متوقف نشده است
• en 2016 – (expresión temporal) – در سال ۲۰۱۶
• alcanzar – (verbo) – رسیدن به
• 100 millones de usuarios activos – (cantidad + sustantivo + adjetivo) – صد میلیون کاربر فعال
• esa cifra – (pronombre demostrativo + sustantivo femenino) – آن رقم
• seguir creciendo – (verbo + gerundio) – به رشد ادامه دادن
• a principios de 2021 – (expresión temporal) – در اوایل سال ۲۰۲۱
• registrar – (verbo) – ثبت کردن
• 25 millones de usuarios nuevos – (cantidad + sustantivo + adjetivo) – ۲۵ میلیون کاربر جدید
• en menos de 72 horas – (expresión temporal) – در کمتر از ۷۲ ساعت

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Tik Tok

Esta red social fue creada por Zhang Yiming, de la empresa Bytedance, en 2016 con el nombre de Douyin y el objetivo de compartir vídeos cortos creados por los usuarios. Un año después, tras el enorme éxito que obtuvo en China, se lanzó al mercado internacional con el nombre de TikTok. Desde entonces, su éxito ha sido arrollador: en 2020, cuatro años después de su creación, ya tenía más de 800 millones de usuarios activos al mes. De hecho, ese año, coincidiendo con el inicio de la pandemia de covid-19, fue la app más descargada en todo el mundo.

A

ترجمه دقیق فارسی متن:

این شبکه اجتماعی در سال ۲۰۱۶ توسط «ژانگ ییمینگ» از شرکت ByteDance با نام «Douyin» و با هدف اشتراک‌گذاری ویدئوهای کوتاه ساخته‌شده توسط کاربران ایجاد شد. یک سال بعد، پس از موفقیت عظیمی که در چین به‌دست آورد، با نام TikTok وارد بازار بین‌المللی شد. از آن زمان، موفقیت آن چشمگیر بوده است: در سال ۲۰۲۰، چهار سال پس از تأسیس، بیش از ۸۰۰ میلیون کاربر فعال ماهانه داشت. در واقع، در همان سال، همزمان با آغاز پاندمی کووید-۱۹، این اپلیکیشن بیشترین تعداد دانلود را در سراسر جهان داشت.

🧠 کلمات و عبارات مهم + نقش دستوری + ترجمه فارسی:
• Tik Tok – (nombre propio) – تیک‌تاک
• esta red social – (sustantivo femenino + adjetivo demostrativo) – این شبکه اجتماعی
• fue creada – (verbo ser + participio, pasiva) – ایجاد شد
• por Zhang Yiming – (complemento agente con “por”) – توسط ژانگ ییمینگ
• la empresa Bytedance – (sustantivo femenino + nombre propio) – شرکت بایت‌دنس
• en 2016 – (expresión temporal) – در سال ۲۰۱۶
• con el nombre de – (expresión preposicional) – با نامِ
• Douyin – (nombre propio) – Douyin (نسخه چینی تیک‌تاک)
• el objetivo de – (sustantivo masculino + preposición) – هدفِ
• compartir – (verbo en infinitivo) – به اشتراک گذاشتن
• vídeos cortos – (sustantivo plural + adjetivo) – ویدئوهای کوتاه
• creados por los usuarios – (participio pasado + complemento agente) – ساخته‌شده توسط کاربران
• un año después – (expresión temporal) – یک سال بعد
• tras el enorme éxito – (preposición + sustantivo + adjetivo) – پس از موفقیت عظیم
• obtener – (verbo en infinitivo) – به‌دست آوردن
• en China – (expresión preposicional) – در چین
• se lanzó – (verbo reflexivo en pasiva) – عرضه شد / راه‌اندازی شد
• al mercado internacional – (sustantivo + adjetivo) – به بازار بین‌المللی
• desde entonces – (adverbio / expresión temporal) – از آن زمان
• su éxito ha sido arrollador – (expresión verbal con ser) – موفقیتش چشمگیر بوده است
• en 2020 – (expresión temporal) – در سال ۲۰۲۰
• cuatro años después de su creación – (expresión temporal) – چهار سال پس از ایجاد آن
• ya tenía más de 800 millones – (verbo + cuantificador) – قبلاً بیش از ۸۰۰ میلیون داشت
• usuarios activos al mes – (sustantivo + adjetivo + expresión de tiempo) – کاربر فعال در ماه
• de hecho – (conector discursivo) – در واقع
• ese año – (expresión temporal con demostrativo) – همان سال
• coincidiendo con – (gerundio + preposición) – همزمان با
• el inicio de la pandemia – (sustantivo + complemento) – آغاز همه‌گیری
• covid-19 – (nombre propio / sustantivo compuesto) – کووید-۱۹
• fue la app más descargada – (pasiva con “ser”) – پر‌دانلودترین اپلیکیشن بود
• en todo el mundo – (expresión preposicional) – در سراسر جهان

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

❗️ Presenta situaciones en el pasado sin hacer referencia a su principio ni a su final. Si se usa en un relato, suele aportar descripciones o explicaciones de circunstancias que rodean a las acciones centrales.

❗️Presenta hechos pasados terminados que tienen una relación directa con el presente.

❗️Presenta hechos terminados y completos ocurridos en el pasado. En un relato, es el tiempo verbal que se usa para contar las acciones.

❗️Presenta hechos o situaciones del pasado, indicando que son anteriores a otros hechos pasados.

✅pretérito perfecto
✅pretérito indefinido
✅pretérito imperfecto
✅pretérito pluscuamperfecto

A

1-✅pretérito imperfecto
2-✅pretérito perfecto
3-✅pretérito indefinido
4-✅pretérito pluscuamperfecto

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

✅ El paciente recibió un brazo biónico que le permite mover los dedos con la mente.

A

کلمهٔ “brazo biónico” در اسپانیایی:
• نقش دستوری:
• brazo → sustantivo masculino (اسم مذکر) – بازو
• biónico → adjetivo (صفت) – بیونیک، زیست‌فنی
• معنی فارسی:
بازوی بیونیک – بازویی مصنوعی با فناوری پیشرفته که می‌تواند عملکردهای مشابه با یک بازوی واقعی را انجام دهد.

مثال:
El paciente recibió un brazo biónico que le permite mover los dedos con la mente.
بیمار یک بازوی بیونیک دریافت کرد که به او امکان می‌دهد با ذهنش انگشتانش را حرکت دهد

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

✅ Después del accidente, quedó amputado de una piern
✅ Los médicos atendieron a varios amputados tras la explosión.

A

کلمهٔ “amputado” در اسپانیایی:
• نقش دستوری:
• adjetivo / sustantivo
• به‌صورت صفت (adjetivo): قطع‌شده (عضوی از بدن)
• به‌صورت اسم (sustantivo): فردی که عضوی از بدنش قطع شده است
• ریشه:
از فعل amputar (قطع کردن عضو بدن، معمولاً با عمل جراحی)
• معنی فارسی:
• به‌عنوان صفت: قطع‌شده
• به‌عنوان اسم: فرد قطع‌عضو / فردی که عضو بدنش قطع شده است

مثال‌ها:

✅ Después del accidente, quedó amputado de una pierna.
بعد از تصادف، یکی از پاهایش قطع شد.

✅ Los médicos atendieron a varios amputados tras la explosión.
پزشکان از چندین فرد قطع‌عضو پس از انفجار مراقبت کردند

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

✅ Los trabajadores están en huelga por mejores condiciones laborales.

A

عبارت “estar en huelga” در اسپانیایی:

•	نقش دستوری:
•	estar → verbo (فعل «بودن»، حالت موقتی)
•	en → preposición (حرف اضافه: «در»)
•	huelga → sustantivo femenino (اسم مؤنث: اعتصاب)

•	معنی فارسی: در اعتصاب بودن / اعتصاب کردن

مثال:

✅ Los trabajadores están en huelga por mejores condiciones laborales.
کارگران برای شرایط کاری بهتر در اعتصاب هستند.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

✅ La ministra de Sanidad anunció nuevas medidas contra la pandemia.

✅ El ministro de Economía presentó el presupuesto anual.

A

کلمهٔ “ministro / ministra” در اسپانیایی:

•	نقش دستوری:
•	sustantivo masculino / femenino (اسم مذکر / مؤنث)

•	معنی فارسی: وزیر (ministro برای مرد، ministra برای زن)

مثال:

✅ La ministra de Sanidad anunció nuevas medidas contra la pandemia.
وزیر بهداشت اقدامات جدیدی علیه همه‌گیری اعلام کرد.

✅ El ministro de Economía presentó el presupuesto anual.
وزیر اقتصاد بودجه سالانه را ارائه کرد.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

✅ El presidente del banco dimitió por motivos personales.

✅ Tuvo que resignar sus derechos a favor de su hermano.

A

کلمه‌های dimitir و resignar در اسپانیایی گاهی با هم اشتباه گرفته می‌شن، اما تفاوت مهمی دارن:

✅ dimitir
• نقش دستوری: verbo intransitivo (فعل لازم)
• معنی فارسی: استعفا دادن (از یک مقام، شغل یا مسئولیت رسمی)

📌 معمولاً برای مقام‌های رسمی، سیاسی یا مدیریتی به کار می‌ره.

🔹 مثال:
✅ El presidente del banco dimitió por motivos personales.
رئیس بانک به دلایل شخصی استعفا داد.

✅ resignar
• نقش دستوری: verbo transitivo (فعل متعدی)
• معنی فارسی: صرف‌نظر کردن از چیزی / واگذار کردن / تسلیم شدن (در برابر شرایط)

📌 کاربردش رسمی‌تره و در معنای استعفا خیلی کم استفاده می‌شه. گاهی هم به معنای پذیرفتن با تسلیم یا کنار آمدن با یک وضعیت ناخوشایند هست.

🔹 مثال:
✅ Tuvo que resignar sus derechos a favor de su hermano.
او مجبور شد از حقوقش به نفع برادرش صرف‌نظر کند.

✅ Resignarse a la situación → کنار آمدن با وضعیت

✅ نتیجه:
• برای استعفا دادن از شغل یا مقام رسمی، همیشه بگو: 💬 dimitir
• resignar کاربردش ادبی‌تر و متفاوت‌تره، بیشتر به معنی واگذار کردن یا تسلیم شدن هست.

اگر بخوای تمرین یا مقایسه در قالب جمله هم می‌تونم برات آماده کنم

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

✅ El niño obedeció a su madre.

✅ Es importante obedecer las reglas.

✅ No debes desobedecer al profesor.

✅ Fue castigado por desobedecer las normas.

A

کلمات obedecer و desobedecer در اسپانیایی فعل‌هایی با معنی متضاد هستند:

✅ obedecer
• نقش دستوری: verbo transitivo (فعل متعدی)
• معنی فارسی: اطاعت کردن / فرمان بردن
• ریشه: از لاتین obedire

🔹 مثال:
✅ El niño obedeció a su madre.
کودک از مادرش اطاعت کرد.

✅ Es importante obedecer las reglas.
رعایت قوانین مهم است.

❌ desobedecer
• نقش دستوری: verbo transitivo (فعل متعدی)
• معنی فارسی: نافرمانی کردن / اطاعت نکردن
• پیشوند “des-” در اسپانیایی معمولاً معنی «نفی یا برعکس» می‌دهد.

🔹 مثال:
✅ No debes desobedecer al profesor.
نباید از معلم نافرمانی کنی.

✅ Fue castigado por desobedecer las normas.
به‌خاطر نادیده گرفتن مقررات تنبیه شد.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

✅ El presidente del banco dimitió por motivos personales.

✅ Tuvo que resignar sus derechos a favor de su hermano.

A

کلمه‌های dimitir و resignar در اسپانیایی گاهی با هم اشتباه گرفته می‌شن، اما تفاوت مهمی دارن:

✅ dimitir
• نقش دستوری: verbo intransitivo (فعل لازم)
• معنی فارسی: استعفا دادن (از یک مقام، شغل یا مسئولیت رسمی)

📌 معمولاً برای مقام‌های رسمی، سیاسی یا مدیریتی به کار می‌ره.

🔹 مثال:
✅ El presidente del banco dimitió por motivos personales.
رئیس بانک به دلایل شخصی استعفا داد.

✅ resignar
• نقش دستوری: verbo transitivo (فعل متعدی)
• معنی فارسی: صرف‌نظر کردن از چیزی / واگذار کردن / تسلیم شدن (در برابر شرایط)

📌 کاربردش رسمی‌تره و در معنای استعفا خیلی کم استفاده می‌شه. گاهی هم به معنای پذیرفتن با تسلیم یا کنار آمدن با یک وضعیت ناخوشایند هست.

🔹 مثال:
✅ Tuvo que resignar sus derechos a favor de su hermano.
او مجبور شد از حقوقش به نفع برادرش صرف‌نظر کند.

✅ Resignarse a la situación → کنار آمدن با وضعیت

✅ نتیجه:
• برای استعفا دادن از شغل یا مقام رسمی، همیشه بگو: 💬 dimitir
• resignar کاربردش ادبی‌تر و متفاوت‌تره، بیشتر به معنی واگذار کردن یا تسلیم شدن هست.

اگر بخوای تمرین یا مقایسه در قالب جمله هم می‌تونم برات آماده کنم

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Lee las preguntas y los titulares y marca la respuesta correcta

  1. ¿En cuál de los dos podemos entender que dormir menos de 7 horas puede ser un problema?

La mayoría de la población española confiesa que duerme menos de 7 horas al día.

La mayoría de la población española dice que duerme menos de 7 horas al día.

  1. ¿En cuál de los dos está implícito que no pararse cuando se siente somnolencia es un comportamiento equivocado?

EI 55% de los conductores reconoce que no para cuando siente somnolencia al volante.

El 55% de los conductores dice que no para cuando siente somnolencia al volante.

3.En cuál de los dos se entiende que el presidente ya había dado esa noticia antes y que quiere asegurarse de que todos/as se acuerdan?

OEl presidente anuncia que pronto se ampliará el permiso de paternidad a 16 semanas. El presidente recuerda que pronto se ampliará el permiso de paternidad a 16 se

4.;En cuál de las dos podemos entender que el Ministerio de Educación ya ha expresado esa opinión anteriormente y que sigue pensando lo mismo?

OEducación insiste en que la repetición de curso “no resuelve el problema de fondo. Educación dice que la repetición de curso “no resuelve el problema de fondo”.

  1. ¿En cuál de las dos se entiende que la ministra asegura que lo que dice va a ocurrir o que se va a obligar a hacerlo posible?

OLa ministra de Salud ha prometido que en verano el 70% de la población estará vacunada. OLa ministra de Salud ha dicho que en verano el 70% de la población estará vacunada.

6.En cuál de los dos está implicito que no dedicar suficiente tiempo a los mayores es algo negativo?

O Gran parte de la población española admite que no dedica suficiente tiempo a sus mayores. O Gran parte de la población española dice que
no dedica suficiente tiempo a sus mayores.

A
  1. ¿En cuál de los dos podemos entender que dormir menos de 7 horas puede ser un problema?
    • ❌ La mayoría de la población española dice que duerme menos de 7 horas al día.
    • ✅ La mayoría de la población española confiesa que duerme menos de 7 horas al día.

🔹 “Confiesa” implica algo negativo o preocupante.

  1. ¿En cuál está implícito que no pararse cuando se siente somnolencia es un comportamiento equivocado?
    • ❌ El 55% de los conductores dice que no para cuando siente somnolencia al volante.
    • ✅ El 55% de los conductores reconoce que no para cuando siente somnolencia al volante.

🔹 “Reconocer” sugiere que se admite un error o mala práctica.

  1. ¿En cuál se entiende que el presidente ya había dado esa noticia antes y que quiere asegurarse de que todos/as se acuerdan?
    • ❌ El presidente anuncia que pronto se ampliará el permiso de paternidad a 16 semanas.
    • ✅ El presidente recuerda que pronto se ampliará el permiso de paternidad a 16 semanas.

🔹 “Recuerda” implica que ya lo había dicho antes.

  1. ¿En cuál podemos entender que el Ministerio de Educación ya ha expresado esa opinión anteriormente y sigue pensando lo mismo?
    • ✅ Educación insiste en que la repetición de curso “no resuelve el problema de fondo”.
    • ❌ Educación dice que la repetición de curso “no resuelve el problema de fondo”.

🔹 “Insiste” implica reiteración, es decir, ya lo había dicho antes.

  1. ¿En cuál se entiende que la ministra asegura que lo que dice va a ocurrir o que se va a obligar a hacerlo posible?
    • ✅ La ministra de Salud ha prometido que en verano el 70% de la población estará vacunada.
    • ❌ La ministra de Salud ha dicho que en verano el 70% de la población estará vacunada.

🔹 “Prometido” tiene un compromiso firme, no solo una declaración.

  1. ¿En cuál está implícito que no dedicar suficiente tiempo a los mayores es algo negativo?
    • ✅ Gran parte de la población española admite que no dedica suficiente tiempo a sus mayores.
    • ❌ Gran parte de la población española dice que no dedica suficiente tiempo a sus mayores.

🔹 “Admite” sugiere reconocimiento de una falta o culpa.

✅ Respuestas correctas finales:
1. confiesa
2. reconoce
3. recuerda
4. insiste
5. ha prometido
6. admite

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Alberto Garzón pide a los españoles que coman menos carne: “Perjudica a nuestra salud y al planeta”

El Ministerio de Consumo lanza la campaña #MenosCarneMás Vida, en la que señala los efectos nocivos de la carne sobre la salud y el medioambiente

El ministro de Consumo, Alberto Garzón, ha publicado en Twitter un vídeo de seis minutos en el que pide a los españoles que coman menos carne. “Este vídeo no es para echar la bronca a nadie, sino para reflexionar antes de que el problema sea crónico”, avanza. La campaña, enmarcada bajo la etiqueta #MenosCarneMásVida, busca concienciar a los ciudadanos sobre los efectos del elevado consumo de carne en la salud y la cantidad de emisiones de gases invernadero que provoca la ganadería intensiva.

El ministro incide en los problemas para la salud y el medioambiente que provoca el excesivo consumo de carne. Según la AESAN, este debería estar entre 250 y 500 gramos semanales, y los españoles lo doblan: consumen de media un kilo. La OMS también ha recomendado en varias ocasiones reducir el consumo de carne roja y procesada.

En lo que respecta a los efectos sobre el planeta, Garzón recuerda que la ganadería “representa el 14.5% de los gases de la atmósfera”, que cada kilo de carne de vaca requiere 15.000 litros de agua (no solo para alimentarla, sino para el resto de la cadena de valor) y que los cultivos de soja para alimentar vacas provocan la deforestación de miles de hectáreas en bosques de América Latina. “Detrás de cada filete”, apunta, “hay muchas cosas que no nos habían contado”.

A

📌 ترجمه دقیق فارسی:

آلبرتو گارثون از اسپانیایی‌ها می‌خواهد که گوشت کمتری بخورند: «به سلامت ما و سیاره آسیب می‌زند»

وزارت مصرف کمپین #گوشت‌کمتر_زندگی_بیشتر را راه‌اندازی کرده است؛ در این کمپین به اثرات مضر گوشت بر سلامت و محیط زیست اشاره شده است.

آلبرتو گارثون، وزیر مصرف، ویدیویی شش‌دقیقه‌ای در توییتر منتشر کرده است که در آن از اسپانیایی‌ها می‌خواهد گوشت کمتری مصرف کنند. او می‌گوید: «این ویدیو برای سرزنش کسی نیست، بلکه برای اندیشیدن است، پیش از آنکه مشکل مزمن شود». این کمپین که با برچسب #MenosCarneMásVida معرفی شده، هدفش آگاهی‌بخشی به مردم درباره اثرات مصرف بالای گوشت بر سلامت و میزان گازهای گلخانه‌ای حاصل از دامداری صنعتی است.

وزیر بر مشکلات مربوط به سلامت و محیط زیست ناشی از مصرف بیش‌ازحد گوشت تأکید می‌کند. بنا بر اعلام AESAN، میزان توصیه‌شده مصرف بین ۲۵۰ تا ۵۰۰ گرم در هفته است، در حالی که اسپانیایی‌ها به طور میانگین یک کیلو در هفته مصرف می‌کنند. سازمان جهانی بهداشت (OMS) نیز بارها توصیه کرده است که مصرف گوشت قرمز و فرآوری‌شده کاهش یابد.

در مورد اثرات زیست‌محیطی، گارثون یادآوری می‌کند که دامداری مسئول ۱۴/۵٪ از گازهای گلخانه‌ای جو زمین است، برای تولید هر کیلو گوشت گاو ۱۵٬۰۰۰ لیتر آب لازم است (نه فقط برای تغذیه گاو، بلکه در کل زنجیره تأمین)، و مزارع سویا برای خوراک گاوها باعث جنگل‌زدایی هزاران هکتار در آمریکای لاتین شده‌اند. او می‌گوید: «پشت هر تکه استیک، چیزهای زیادی هست که کسی به ما نگفته بود».

📚 کلمات و عبارات مهم + نقش دستوری:
• pide (pedir) → verbo (فعل): درخواست می‌کند
• coman → verbo en subjuntivo (فعل التزامی): بخورند
• perjudica → verbo (فعل): آسیب می‌زند
• la salud → sustantivo femenino: سلامت
• el planeta → sustantivo masculino: سیاره
• campaña → sustantivo femenino: کمپین
• efectos nocivos → sustantivo + adjetivo: اثرات مضر
• concienciar → verbo (فعل): آگاه کردن
• emisiones de gases de efecto invernadero → expresión/sustantivo: گازهای گلخانه‌ای
• ganadería intensiva → sustantivo compuesto: دامداری صنعتی
• incide en → verbo + preposición: تأکید می‌کند بر
• según → preposición: بنا بر / طبق
• consumen → verbo (فعل): مصرف می‌کنند
• OMS (Organización Mundial de la Salud) → sustantivo propio: سازمان جهانی بهداشت
• recomendar → verbo: توصیه کردن
• representa → verbo: نشان‌دهنده است / تشکیل می‌دهد
• requiere → verbo: نیاز دارد
• deforestación → sustantivo femenino: جنگل‌زدایی
• hectáreas → sustantivo femenino (plural): هکتارها
• cadena de valor → sustantivo compuesto: زنجیره ارزش
• filete → sustantivo masculino: تکه استیک / گوشت بریده شده
• “hay muchas cosas que no nos habían contado” → جمله مجهول با pluscuamperfecto: چیزهای زیادی هست که قبلاً به ما نگفته بودند

17
Q

Alberto Garzón enfurece al sector ganadero al incitar a comer menos carne para proteger al planeta

El ministro Garzón acusa al sector cárnico de provocar el 14,5% del total de las emisiones de gases de CO, y hasta recomienda no hacer “frecuentemente” barbacoas con los amigos

Acompañado del hashtag #MenosCarne Más Vida, el ministro de Consumo, Alberto Garzón, ha lanzado una campaña contra el consumo “excesivo de carne” en España y ha vuelto a poner en la diana a la industria ganadera, a la que acusa de provocar elevadas emisiones de gases de efecto invernadero. En concreto, Garzón asegura que el 14,5 % del total de dichas emisiones de CO, provienen especialmente de las “macrogranjas” y se queja de que “para que tengamos 1 kilo de carne de vaca se requieren 15.000 litros de agua”.

La campaña promovida por el ministro este miércoles incluye un vídeo de seis minutos en su perfil de Twitter en el que asegura que está “preocupado por la salud de nuestros conciudadanos y por la salud de nuestro planeta”, aunque matiza que no pretende “echar la bronca a nadie”,

sino hacer reflexionar antes de que el problema se convierta en crónico. Además, insiste en que no es cuestión de dejar de hacer barbacoas familiares o con amigos, aunque recomienda simplemente “no hacerlas de manera habitual” y tratar de incluir en ellas otros tipos de productos más ecológicos en nuestra dieta diaria.

Sin embargo, y según los propios datos del Ministerio de Transición Ecológica en su informe sobre emisiones de CO, en 2020, el principal sector que contribuye a las emisiones es el transporte (automóviles, autobuses o aviones) con el 27%, con casi el doble que la agricultura (4,9%) y la ganadería (9,1%) juntas; además, la industria era la responsable del 21%; la producción de energía eléctrica, del 10,3%, y la generación de residuos, del 5%.

A

آلبرتو گارثون، با تشویق مردم به کاهش مصرف گوشت برای حفاظت از سیاره، بخش دامداری را خشمگین کرد

آلبرتو گارثون، وزیر مصرف، بخش گوشت را متهم می‌کند که باعث تولید ۱۴/۵٪ از کل گازهای دی‌اکسید کربن می‌شود و حتی توصیه می‌کند که زیاد با دوستانتان کباب (باربیکیو) نخورید.

با استفاده از هشتگ #MenosCarneMásVida (گوشت کمتر، زندگی بیشتر)، وزیر مصرف کمپینی علیه مصرف «بیش‌ازحد گوشت» در اسپانیا راه‌اندازی کرده و دوباره صنعت دامداری را هدف انتقاد قرار داده است. او این بخش را متهم می‌کند که باعث انتشار زیاد گازهای گلخانه‌ای می‌شود. به‌طور مشخص، گارثون می‌گوید که ۱۴٫۵٪ از این گازها عمدتاً از مزارع صنعتی بزرگ (macrogranjas) ناشی می‌شوند و شکایت می‌کند که برای تولید هر کیلو گوشت گاو، به ۱۵٬۰۰۰ لیتر آب نیاز است.

این کمپین که روز چهارشنبه توسط وزیر تبلیغ شد، شامل ویدیویی شش‌دقیقه‌ای در حساب توییتر اوست که در آن می‌گوید «نگران سلامت شهروندان و سلامت سیاره هستم»، هرچند تأکید می‌کند که قصد سرزنش کسی را ندارد، بلکه می‌خواهد قبل از مزمن شدن مشکل، زمینه‌ای برای تفکر فراهم کند. او همچنین تأکید می‌کند که این موضوع به معنای کنار گذاشتن کامل باربیکیوهای خانوادگی یا دوستانه نیست، ولی توصیه می‌کند که به‌طور مکرر این کار را نکنیم و در عوض محصولات سالم‌تر و سازگار با محیط زیست را در رژیم غذایی روزمره خود بگنجانیم.

با این حال، طبق گزارش وزارت انتقال زیست‌محیطی درباره انتشار گاز دی‌اکسیدکربن در سال ۲۰۲۰، بخش حمل‌ونقل (خودرو، اتوبوس، هواپیما) با ۲۷٪ از کل گازها بزرگ‌ترین منبع آلودگی بوده است، تقریباً دو برابر بخش کشاورزی (۴٫۹٪) و دامداری (۹٫۱٪) به‌صورت ترکیبی؛ همچنین صنعت با ۲۱٪، تولید برق با ۱۰٫۳٪ و تولید زباله با ۵٪ مسئول سایر انتشارها بوده‌اند.

📚 کلمات و عبارات مهم + نقش دستوری (partes del discurso):
• enfurecer → verbo transitivo: خشمگین کردن
• sector ganadero → sustantivo compuesto (m.): بخش دامداری
• incitar a → verbo transitivo + preposición: تشویق کردن به
• proteger → verbo: محافظت کردن
• campaña → sustantivo femenino: کمپین
• consumo excesivo → sustantivo + adjetivo: مصرف بیش‌ازحد
• industria ganadera → sustantivo femenino: صنعت دامداری
• macrogranja → sustantivo femenino: دامداری بزرگ صنعتی
• emisiones → sustantivo femenino (plural): انتشارها
• gases de efecto invernadero → expresión/sustantivo: گازهای گلخانه‌ای
• requieren (de “requerir”) → verbo: نیاز دارند
• preocupado por → adjetivo + preposición: نگرانِ
• echar la bronca a alguien → expresión coloquial/verbo: کسی را دعوا کردن
• reflexionar → verbo: تفکر کردن
• convertirse en crónico → verbo pronominal + adjetivo: مزمن شدن
• barbacoa → sustantivo femenino: باربیکیو / کباب
• productos ecológicos → sustantivo + adjetivo: محصولات سازگار با محیط زیست
• informe → sustantivo masculino: گزارش
• Ministerio de Transición Ecológica → sustantivo propio: وزارت انتقال زیست‌محیطی
• transporte → sustantivo masculino: حمل‌ونقل
• automóviles / autobuses / aviones → sustantivos plurales: وسایل نقلیه
• agricultura → sustantivo femenino: کشاورزی
• residuos → sustantivo masculino (plural): زباله‌ها