Chapter 11a. Latin to English Flashcards Preview

Wheelock's Latin Translation > Chapter 11a. Latin to English > Flashcards

Flashcards in Chapter 11a. Latin to English Deck (48):
1

1. Eum ad eam cum aliō agricolā heri mittēbant.

1. They were sending him with another farmer to her yesterday.

2

2. Tū autem fīliam beātam eius nunc amās.

2. You [sg.] however now love his/her fortunate daughter.

3

3a. Propter amīcitiam, ego hoc faciō.

3a. On account of friendship I do this.

4

3b. Quid tū faciēs, mī amīce?

3b. What will you do, my friend [male]?

5

4. Vōsne eāsdem litterās ad eum mittere crās audēbitis?

4. Will you [pl.] dare to send the same letter [lit. plural] to him tomorrow?

6

5a. Venī, mī amīce, et dūc mē ad eius discipulam, amābō tē.

5a. Come, my friend [male], and lead me to his/her student [female], please.

7

5b. Venī, mī amīce, et dūc mē ad eam discipulam, amābō tē.

5b. Come, my friend [male], and lead me to that student [female], please.

8

6. Post labōrem eius grātiās magnās eī agēmus.

6. After his/her work we will give many [lit. “great”] thanks to him/her.

9

7. Tūne vēritātem in eō librō dēmōnstrās?

7. Are you [sg.] pointing out the truth in that book?

10

8. Audē, igitur, esse semper idem.

8. Dare [sg.], therefore, to be the same [masc. sg.] always.

11

9. Venitne nātūra mōrum nostōrum ex nōbīs sōlīs?

9. Did the nature of our character come from ourselves alone?

12

10. Dum ratiō nōs dūcet, valēbimus et multa bene gerimus.

10. As long as reason will guide us, we will fare well and accomplish many things well.

13

11. Illum timōrem enim in hōc virō ūnō invenīmus.

11. For we find that fear in this man alone.

14

12. Sine labōre enim nūlla pāx in cīvitātem eōrum veniet.

12. For without work no peace will come to their state.

15

13a. Studium nōn sōlum pecūniae sed etiam voluptātis hominēs nimium trahit;

13a. Eagerness not only for money but also for pleasure attracts people too much;

16

13b. aliī eās cupiditātēs vincere possunt, aliī nōn possunt.

13b. some are able to conquer those desires, others cannot.

17

14. His life was always dear to the whole people.

14. Vita eius [male] erat semper cāra populō tōtī.

18

15. You [sg.] will often find them [male] and their friends [male] with me in the same place.

15. Saepe inveniēs eōs amīcōsque eōrum mēcum in eōdem locō.

19

16. We, however, shall now capture their [male] forces on this road.

16. Nōs tamen cōpiās eōrum in hāc viā nunc capiēmus.

20

17a. Since I was saying the same things to him about you [sg.] and his other sisters,

17a. Quoniam eadem eī dīcēbam dē tē et dē aliīs sorōribus eius,

21

17b. your brother was not listening.

17b. frāter tuus nōn audiēbat.

22

18. Virtūs tua mē amīcum tibi facit.

18. Your [sg.] virtue makes me friendly to you.

23

19. Id sōlum est cārum mihi.

19. This (thing) along is dear to me.

24

20. Sī valēs, bene est; ego valeō.

20. If you are well, it is well; I am well.

25

21. Bene est mhi quod tibi bene est.

21. (What is) well for you [sg.] is well for me.

26

22. “Valē.” “Et tū bene valē.”

22. “Farewell! [sg.]” “And you [sg.] fare especially [lit. “well”] well.

27

23. Quid hī dē tē nunc sentiunt?

23. What do these [people] feel about you [sg.] now?

28

24. Omnēs idem sentiunt.

24. All (people) feel the same (thing).

29

25. Vidēo nēminem ex eīs hodiē esse amīcum tibi.

25. I see no one from them (as) a friend to you [sg.] today.

30

26. Hominēs vidēre caput Cicerōnis in Rōstrīs poterant.

26. People could see the head of Cicero on the Rostra [lit. “The Beaks”].

31

27. Nōn omnēs eadem amant aut eāsdem cupiditātēs studiaque habent.

27. All (people) do not all love the same (things) or have the same desires and enthusiasms.

32

28. Nec tēcum possum vīvere nec sine tē.

28. I can live neither with you nor without you.

33

29. Vērus amicus est alter īdem.

29. A true friend [male] is another same (person).

34

30. Quid facis, Catilīlina? Quid cogitās?

30. What are you doing, Catiline? What are you contemplating?

35

31. Sentīmus magna vitia īnsidiāsque tuās.

31. We perceive (your) great faults and your plots.

36

32. Ō tempora! Ō mōrēs!

32. O the times! O the customs!

37

33. Senātus haec intellegit, cōnsul videt.

33. The senate understands these (things), the consul sees them.

38

34. Hic tamen vīvit.

34. This man, however, lives.

39

35. Vīvit? Etiam in senātum venit;

35. Lives? He even comes into the Senate;

40

36. etiam nunc cōnsilia agere audet;

36. he now even dares to conduct deliberations;

41

37. oculīs dēsignat ad mortem nōs!

37. with his eyes he marks us down for death!

42

38. Et nōs, bonī virī, nihil facimus!

38. And we, good men (that we are), do nothing!

43

39. Ad mortem tē, Catilīna, cōnsul et senātus dūcere debent.

39. The consul and the Senate should lead you to death, Catiline.

44

40. Cōnsilium habēmus et agere debēmus;

40. We have the authority [lit. “advice”; i.e. intructions from the Senate] and we should act;

45

41. sī nunc nōn agimus, nōs, nōs—apertē dīcō—errāmus!

41. if no we do not act, we, we—I say it openly—are making a mistake!

46

42. Fuge nunc, Catilīna, et dūc tēcum amīcōs tuōs.

42. Run away now, Catiline, and lead your friends with you.

47

43. Nōbīscum remanēre nōn potes;

43. you cannot stay with us;

48

44. nōn tē, nōn istōs, nōn cōnsilia vestra tolerabō.

44. I will tolerate not you, not those (horrible people), not your plans.

Decks in Wheelock's Latin Translation Class (76):