Chapter 14a. Latin to English Flashcards Preview

Wheelock's Latin Translation > Chapter 14a. Latin to English > Flashcards

Flashcards in Chapter 14a. Latin to English Deck (45)
Loading flashcards...
1
Q
  1. Magnam partem illārum urbium post multōs annōs vī et cōnsiliō capiēbat.
A
  1. He was taking a great portion of those cities after many years by means of violence and thought.
2
Q
  1. Ante Caesaris ipsīus oculōs trāns viam cucurrimus et cum amīcīs fūgimus.
A
  1. Before the eyes of Caesar himself we ran across the road and fled with (our) friends.
3
Q
  1. Nēmō vitia sua videt, sed quisque illa alterīus.
A
  1. No one sees his/her own faults, but each (of us sees) those of another.
4
Q
  1. Monuitne nūper eōs dē vīrībus illārum urbium in Asiā?
A
  1. Has he/she recently warned them [male] about the strength [lit. plural] of those cities in Asia?
5
Q
  1. Ipsī autem lībertātem cīvium suōrum magnā cum cūrā aluerant.
A
  1. They themselves, however, had fostered the the freedom of their state with great care.
6
Q
  1. Nōmina multārum urbium ab nōminibus urbium antīquārum trāximus.
A
  1. We have drawn the name of many cities from the names of ancient cities.
7
Q
  1. Pars cīvium dīvitiās cēpit et per urbem ad mare cucurrit.
A
  1. A portion of the citizens took riches and ran through the city to the sea.
8
Q
  1. Hodiē multae nūbēs in caelō sunt signum īrae acerbae deōrum.
A
  1. Today many clouds in the sky are a sign of the gods’ bitter anger.
9
Q
  1. Illud animal heri ibi cecidit et sē trans terram ab agro trahēbat.
A
  1. That animal fell yesterday and dragged itself from a field across the land.
10
Q
  1. That wicked tyrant did not long preserve the rights of these citizens.
A
  1. Ille tyrannus malus iūra hōrum cīvium nōn diū servāvit.
11
Q
  1. Great is the force of the arts.
A
  1. Magna est vīs artium.
12
Q

12a. His wife was standing there with her (own) friends

A

12a. Uxor eius ibi stābat cum amīcīs suīs,

13
Q

12b. and doing that with patience.

A

12b. et id fēcit cum patientiā.

14
Q
  1. Cicero felt and said the same thing concerning his own life and the nature of death.
A
  1. Cicerō idem sēnsit dīxitque dē vītā suā et natūrā mortis.
15
Q
  1. Et Deus aquās “maria” in prīncipiō appellāvit.
A
  1. And in the beginning God called the waters “seas.”
16
Q
  1. Terra ipsa hominēs et animālia ōlim creāvit.
A
  1. The land itself once created humans and animals.
17
Q
  1. Pān servat ovēs et magistrōs fortunatōs ovium.
A
  1. Pan preserves sheep and the fortunate masters of sheep.
18
Q
  1. Parva formīca onera magna ōre trahit.
A
  1. The little ant drags big loads with its mouth.
19
Q
  1. Auribus tenēo lupum.
A
  1. I am holding a wolf by the ears.
20
Q
  1. Ille magnam turbam clientium sēcum habet.
A
  1. That (man) has a huge crowd of dependents with him.
21
Q
  1. Hunc nēmō vī neque pecūniā superāre potuit.
A
  1. No one could defeat this (man) with force or with money.
22
Q
  1. Animus eius erat ignārus artium malārum.
A
  1. His mind was ignorant of evil arts.
23
Q
  1. Magna pars meī mortem vītābit.
A
  1. A great part of me will avoid death.
24
Q
  1. Vōs, amīcī doctī, exemplāria Graeca semper cum cūrā versāte.
A
  1. You, learned friends [male], always study the Greek originals with care. [indicative or imperative]
25
Q

11a. Nōn vīribus et celeritāte corporum magna gerimus,

A

11a. Not with the strength and speed of our bodies to we accomplish great things,

26
Q

11b. sed sapientiā et sententiā et arte.

A

11b. by means of of wisdom and thought and art.

27
Q
  1. Istī caelum, nōn animum suum, mutant, sī trans mare currunt.
A
  1. Those (foolish people) change the sky, not their spirit, if they race across the sea.
28
Q
  1. review the scheme of an elegiac couplet; introduction to elision.
A
  1. more on elisions
29
Q
  1. scan and read aloud: Thāis habet nigrōs
A
  1. THAYihs hahEHT NIHGROSE
30
Q
  1. scan and read aloud: niveōs Laecānia dentēs.
A
  1. nihwehOWS LAIKAHNiah DEHNTAYS
31
Q
  1. scan and read aloud: Quae rati(ō) est? Ēmptōs
A
  1. KWAI rahtihEHST? AIMPTOSE
32
Q
  1. scan and read aloud: haec habet, illa suōs.
A
  1. HAIK hahbeht IHLLah suOSE
33
Q
  1. translate: Thāis habet nigrōs, niveōs Laecānia dentēs.
A
  1. Thaïs has black teeth, Laecania has snowy ones.
34
Q
  1. translate: Quae rati(ō) est? Ēmptōs haec habet, illa suōs.
A
  1. What’s the explanation? The latter has purchased ones, the former has her own.
35
Q
  1. read aloud Martial, Epigram 5.43
A
  1. filler
36
Q
  1. M. Tullī Cicerō, quid agis?
A
  1. Marcus Tullius Cicero, what are you doing?
37
Q
  1. Istī prō multīs factīs malīs poenās dare nunc dēbent;
A
  1. These (dreadful people) should now pay the penalty for many evil deads;
38
Q
  1. eōs enim ad mortem dūcere dēbēs,
A
  1. For you should lead them to death,
39
Q
  1. quod Rōmam in multa perīcula trāxērunt.
A
  1. because they have dragged Rome into many dangers.
40
Q
  1. Saepe Rōmānī in hāc cīvitāte etiam cīvēs morte multāvērunt.
A
  1. Often Romans in this city have punished even citizens with death.
41
Q
  1. Sed nōn dēbēs cōgitāre hōs malōs esse cīvēs,
A
  1. But you should not think that these evil people are citizens,
42
Q
  1. nam numquam in hāc urbe prōditōrēs patriae iūra cīvium tenuērunt;
A
  1. for never in this city have betrayers of the country held the rights of citizens;
43
Q
  1. hī iūra sua āmīsērunt.
A
  1. these (people) have lost their rights.
44
Q
  1. Populus Rōmānus tibi magnās grātiās aget, M. Tullī,
A
  1. The Roman people will give you much gratitude, Marcus Tullius,
45
Q
  1. sī istōs cum virtūte nunc multābis.
A
  1. if you now, with courage, punish them.

Decks in Wheelock's Latin Translation Class (75):