Chapter 9b. English to Latin Flashcards Preview

Wheelock's Latin Translation > Chapter 9b. English to Latin > Flashcards

Flashcards in Chapter 9b. English to Latin Deck (33)
Loading flashcards...
1
Q
  1. This whole book praises many passages of Roman literature.
A
  1. Hic tōtus liber multōs locōs litterārum Rōmānārum laudat.
2
Q
  1. These (men, people) therefore were giving thanks to those goddesses yesterday.
A
  1. Hī igitur illīs deābus heri grātiās agēbant.
3
Q

3a. I will now write that (thing) about the queen’s faults,

A

3a. Illud dē vitiīs istīus rēgīnae nunc scrībam,

4
Q

3b. and that (despicable) one [female] will pay the penalty [lit. pl.].

A

3b. et ista poenās dabit.

5
Q
  1. Neither (person) will then give an abundant supply of money to the other.
A
  1. Neuter alterī plēnam cōpiam pecūniae tum dabit.
6
Q
  1. Can the praise of any land be lasting?
A
  1. Potestne laus ūllīus terrae esse perpetua?
7
Q
  1. The work of one (person) will never be able to defeat these forces.
A
  1. Labor ūnīus numquam poterit hās cōpiās vincere.
8
Q
  1. The character of that (wretched) writer was excessively evil.
A
  1. Mōrēs istīus scrīptōris erant nimis malī.
9
Q
  1. No teachers [male], however, dared to teach truth [lit. “true things”] under that dreadful [man].
A
  1. Nūllī magistrī, tamen, sub istō vēra docēre audēbant.
10
Q
  1. Will peace and freedom fare well in our native land after this victory?
A
  1. Valēbuntne pāx et lībertās in patria nostrā post hanc victōriam?
11
Q
  1. While those (men, people) are staying there, some do nothing, others learn.
A
  1. Dum illī ibi remanent, aliī nihil agunt, aliī discunt.
12
Q
  1. Cicerō scrībēbat dē glōria alterīus virī et uxōris.
A
  1. Cicero was writing about the glory of the other man and (of his) wife.
13
Q
  1. Tōta cīvitās gratiās agēbat sōlī frātrī huius virī.
A
  1. The whole state was thanking this man’s brother alone.
14
Q
  1. Propter istam virtūtem illī nūllās cōpiās dūcent in haec loca heri.
A
  1. On account of that courage (of yours) those (men) will lead no troops into these places tomorrow.
15
Q
  1. Poteritne uter liber dēmōnstrāre superāreque vitia hōrum temporum?
A
  1. Will either new book be able to point out and overcome the faults of these times?
16
Q
  1. Where can I see them [female] now?
A
  1. Ubi illās nunc vidēre possum?
17
Q
  1. This (man) will marry that maiden.
A
  1. Hic illam virginem in mātrimōnium dūcet.
18
Q
  1. I give the palm to this advice.
A
  1. Huic cōnsiliō palmam dō.
19
Q
  1. For we love the courage of that man.
A
  1. Vīrtūtem enim illīus virī amāmus.
20
Q
  1. You [sg., male] alone can help.
A
  1. Sōlus hunc iuvāre potes.
21
Q

20a. Punishment of this one (wretched) (person, man, woman) will relieve the sickenss of the city …

A

20a. Poena istīus unīus hunc morbum cīvitātis relevābit …

22
Q

20b. but the danger will always remain.

A

20b. sed perīculum semper remanēbit.

23
Q
  1. For these (men) are thinking about the destruction of this state and of the whole world.
A
  1. Hī enim dē exitiō huius cīvitātis et tōtīus orbis terrārum cōgitant.
24
Q
  1. There is no place for either person in this land.
A
  1. Est nūllus locus utrī hominī in hāc terrā.
25
Q
  1. Not only does the outcome teach this (thing)—it is the teacher [male] of stupid (people)—but also reason.
A
  1. Nōn sōlum ēventus hoc docet—iste est magister stultōrum!—sed etiam ratiō.
26
Q
  1. I you want to pursue philosophy and the mind,
A
  1. Sī vīs studēre philosophiae animōque,
27
Q
  1. this pursuit cannot fare well without frugality.
A
  1. hoc studium nōn potest valēre sine frūgālitāte.
28
Q
  1. This frugality is voluntary poverty.
A
  1. Haec frūgālitās est paupertās volutāria.
29
Q
  1. Therefore, take away those excuses of yours.
A
  1. Tolle, igitur, istās excūsātiōnēs:
30
Q
  1. “I don’t yet have enough money.
A
  1. “Nōndum satis pecūniae habeō.
31
Q
  1. If I ever will have that ‘enough,’
A
  1. Si quando illud ‘satis’ habēbō,
32
Q
  1. then I will give myself entirely to philosophy.”
A
  1. tum mē tōtum philosophiae dabō.”
33
Q
  1. Begin now to pursue philosophy, not money.
A
  1. Incipe nunc philosophiae, nōn pecūniae, studēre.

Decks in Wheelock's Latin Translation Class (75):