Chapter 36b English to Latin Flashcards Preview

Wheelock's Latin Translation > Chapter 36b English to Latin > Flashcards

Flashcards in Chapter 36b English to Latin Deck (50)
Loading flashcards...
1
Q
  1. Were you [sg.] able to persuade a hundred men to follow without rewards the path of virtue ?
A
  1. Poterāsne etiam centum virīs persuādēre ut viam virtūtis sine praemiīs sequerentur?
2
Q
  1. This woman want to go out from the city and to hasten to that island so that without delay she can marry that farmer and always live in the country.
A
  1. Haec fēmina vult ex urbe ēgredī et ad illam īnsulam proficīscī ut sine morā illī agricolae nūbat et semper rūsticētur.
3
Q
  1. They asked [use peto] us to obey this leader even in adverse matters and to serve (him).
A
  1. Petēbant ā nōbīs ut etiam in adversīs rēbus huic ducī pārērēmus et servīrēmus.
4
Q
  1. These things have been done by (the) women so that they do not lose such an opportunity.
A
  1. Haec ab fēminīs facta sunt nē tantam occāsiōnem āmitterent.
5
Q
  1. We ask you [use rogo, sg.] to employ honor and wealth more wisely and always to support these five friends.
A
  1. Rogāmus tē ut honōre et opibus sapientius ūtāris et hōs quīnque amīcōs semper foveās.
6
Q
  1. Unless someone will dare to undertake this, they will not want to believe us and (they) will become angry.
A
  1. Nisi quis hoc suscipere audēbit, nōlent nōbīs crēdere et fient īrātī.
7
Q
  1. He/she asked us why we had tried to please neither the rich nor the poor.
A
  1. Rogāvit nōs cūr neque dīvitibus neque pauperibus placēre cōnātī essēmus.
8
Q
  1. He/she was thinking that such a life did not arise from riches but from a mind full of virtue.
A
  1. Arbitrābātur tālem vītam nōn ex dīvitiīs sed ex animō plēnō virtūtis nāscī.
9
Q
  1. Let us admire knowledge and talent rather than great riches.
A
  1. Scientiam et ingenium magis quam magnās dīvitiās mīrēmur.
10
Q
  1. The senate ordered the leader not to harm the defeated enemies but to spare them and grant a remission of punishment.
A
  1. Senātus ducī imperāvit nē hostibus victīs nocēret sed eīs parceret et remissiōnem poenae daret.
11
Q
  1. That orator soothed the very angry mob with his powerful voice and, when he smiled upon all the (people who were) looking, he pleased them.
A
  1. Ille ōrātor vulgum īrātissimum vōce potentī serēnāvit atque, ut omnibus spectantibus subrīsit, eōs oblectāvit.
12
Q
  1. As the small girl was running through the door, suddenly she fell and bruised her knees badly.
A
  1. Ut parva puella per iānuam currēbat, subitō occidit et genua male contudit.
13
Q
  1. As long as you [sg.] are fair to these men, they will become faithful to you.
A
  1. Dummodo sīs aequus hīs virīs, fient tibi fidēlēs.
14
Q
  1. Eā aestāte hortābantur ut hoc melius fieret.
A
  1. That summer they urged that this be done better.
15
Q
  1. Dummodo hoc fiat, orābunt nōs ut eī parcāmus.
A
  1. Provided that this is done, they will beg us to spare him.
16
Q
  1. Illa magistra vult vigintīs discipulīs persuādēre ut plūribus bonīs litterīs studeant.
A
  1. That teacher wants to persuade her twenty pupils to study more good literature.
17
Q
  1. Cum spēs eius minima fiat, fateātur ut imperāverit illīs duōbus virīs nē hoc facerent.
A
  1. Since his hope is becoming very small, let him confess that he commanded (use imperō) those two men not to do it.
18
Q
  1. God said, “Let there be light.” And light came into being.
A
  1. Dīxitque Deus: “Fiat lūx.” Et facta est lūx.
19
Q
  1. It must be confessed that nothing can come into being from nothing.
A
  1. Fatendum est nihil dē nihilō posse fierī.
20
Q
  1. Great things (use rēs) do not come into being without danger.
A
  1. Magnae rēs nōn fiunt sine perīculō.
21
Q
  1. When those things (use rēs) had been recognized, that (one) ordered his (men or people) not to be afraid.
A
  1. Hīs rēbus cognitīs, ille suōs hortātus est nē timērent.
22
Q
  1. All things (use omnis only) will come into being which it’s right to come into being.
A
  1. Omnia fient quae fierī aequum est.
23
Q
  1. “Father, I beg you to forgive me.” “Let it be so.”
A
  1. “Pater, ōrō tē ut mihi ignōscās.” “Fīat.”
24
Q
  1. While were are talking, envious time has fled: seize the day!
A
  1. Dum loquimur, fūgerit invida aetās: carpe diem!
25
Q
  1. Let us seize the sweet (things); for after death you [sg.] will become ashes and (only) a story.
A
  1. Carpāmus dulcia; post enim mortem cinis et fābula fiēs.
26
Q
  1. Before old age I attended to living well; in old age I attend to dying well.
A
  1. Ante senectūtem cūrāvī ut bene vīverem; in senectūte cūrō ut bene moriar.
27
Q
  1. Solon said that he became an old man learning something in addition every day.
A
  1. Solōn dīxit sē senem fierī cotīdiē aliquid addiscentem.
28
Q
  1. Is your heart without empty ambition?
A
  1. Caret pectus tuum inānī ambitiōne?
29
Q

11b. Is it without anger and the fear of death?

A

11a. Caret īrā et timōre mortis?

30
Q

11c. Do you forgive your friends?

A

11b. Ignōscis amīcīs?

31
Q

11c. Do you become gentler and better, as old age approaches?

A

11c. Fīs lēnior et melior, accēdente senectūte?

32
Q
  1. This is hard; but whatever is wrong to correct becomes easier.
A
  1. Hoc dūrum est; sed levius fit patientiā quidquid corrigere est nefās.
33
Q
  1. Let us be wise and yield! The burden that is borne well becomes light.
A
  1. Sapiāmus et cēdāmus! Leve fit onus quod bene fertur.
34
Q
  1. I urge you [pl.] to place friendship ahead of all human affairs—woe to those who have no friends!
A
  1. Ego vōs hortor ut amīcitiam omnibus rēbus hūmānīs antepōnātis—vae illīs quī nūllōs amīcōs habent!
35
Q
  1. I ask you [pl.; use petō] to allow me to speak about the studies of culture and literature.
A
  1. Petō ā vōbīs ut patiāminī mē dē studiīs hūmānitātis ac litterārum loquī.
36
Q
  1. Employ [sg.] (your) ears more often than (your) tongue!
A
  1. Auribus frequentius quam linguā ūtere!
37
Q
  1. Danger comes more quickly when it is despised.
A
  1. Citius venit perīclum cum contemnitur.
38
Q
  1. Only the wise man,
A
  1. Tantum vir sapiēns,
39
Q
  1. who controls himself,
A
  1. quī sibi imperat,
40
Q
  1. whom neither adverse fortune nor poverty nor death nor chains terrify,
A
  1. quem neque fortūna adversa neque paupertās neque mors neque vincula terrent,
41
Q
  1. who can respond bravely to desires and (can) despise honors,
A
  1. quī potest cupīdinibus fortiter respondēre honōrēsque contemnere,
42
Q
  1. whose virtue grows daily,
A
  1. cuius virtūs cōtīdiē crēscit,
43
Q
  1. who is completely in his own self.
A
  1. quī in sē ipsō tōtus est.
44
Q
  1. I brought the Senate together.
A
  1. Senātum coēgī.
45
Q
  1. I led in Volturcius without the Gauls.
A
  1. Intrōdūxī Volturcium sine Gallīs.
46
Q
  1. I gave him the public trust. [= I gave him immunity]
A
  1. Fīdem pūblicam eī dedī.
47
Q
  1. I urged him to report without fear those things which he knew.
A
  1. Hortātus sum ut ea quae scīret sine timōre nūntiāret.
48
Q
  1. Then he [lit.: “that one”], when he had recuperated [lit.: “restored himself”) from great fear, said that he had an order from Lentulus to Catilina to employ the assistance of slaves and to approach the city as soon as possible with an army.
A
  1. Tum ille, cum sē ex magnō timōre recreāvisset, dīxit sē ab Lentulō habēre ad Catilīnam mandāta ut auxiliō servōrum ūterētur et ad urbem quam prīmum cum exercitū accēderet.
49
Q
  1. But the Gauls, (when they were) brought in said that letters had been given to them by Lentulus (addressed) to their people and that he had ordered (them) to send the cavalry to Italy as soon as possible.
A
  1. Intrōductī autem Gallī dīxērunt sibi litterās ad suam gentem ab Lentulō datās esse et hunc imperāvisse ut equitātum in Italiam quam prīmum mitterent.
50
Q
  1. Finally, when all matters had been set forth, the senate decreed that the conspirators, who had undertaken these plots, should be be taken into custody.
A
  1. Dēnique, omnibus rēbus expositīs, senātus dēcrēvit ut coniūrātī, quī hās īnsidiās mōlitī essent, in custōdiam trāderentur.

Decks in Wheelock's Latin Translation Class (75):