Chapter 32b English to Latin Flashcards Preview

Wheelock's Latin Translation > Chapter 32b English to Latin > Flashcards

Flashcards in Chapter 32b English to Latin Deck (48):
1

1. At first those three jokers were not able to endure even moderate dangers and were not willing to offer any assistance.

1. Prīmō illī trēs rīdiculī nē mediocria quidem perīcula fortiter ferre poterant et ūllum auxilium offerre nōlēbant.

2

2. We asked very much how much assistance the seven women were bringing and whether they doubted that they would soon help us.

2. Maximē rogāvimus quantum auxilium septem fēminae adferrent et utrum dubitārent an nōs mox adiūtūrae essent.

3

3. Finally, after the weapons had been collected, the general promised that ten thousand (of) soldiers would depart most quickly, as long as they received enough (of) supplies.

3. Dēnique armīs collātīs, imperator prōmīsit decem mīlia mīlitum celerrimē discessūra esse, dummodo satis cōpiārum reciperent.

4

4. You prefer to bestow equal benefits, therefore, on all the worthy (people).

4. Paria beneficia, igitur, in omnēs dignōs cōnferre māvultis.

5

5. Let them explain these evils better so that they don’t reduce (their) riches or lose their (own) honors.

5. Haec mala melius expōnant nē dīvitiās minuant aut honōrēs suōs āmittant.

6

6. But we want to find out why he/she hated thus and why his/her words were so hard.

6. At volumus cognōscere cūr sīc invīderit et cūr verba eius tam dūra fuerint.

7

7. Since the rest (the others) know (have found out about) these plots, he/she wants to take him/herself as quickly as possible into exile in order to avoid rumors and envy.

7. Cum cēterī hās īnsidiās cognōverint, vult in exsilium fūrtim ac quam celerrimē sē cōnferre ut rūmōrēs et invidiam vītet.

8

8. Are many students [male] continuously supplying so much enthusiasm that they can very easily read these opinions in one year?

8. Multīne discipulī tantum studium usque praestant ut hās sententiās facillimē ūnō annō legere possint?

9

9. Although he/she had lost (his/her) riches and did not have one penny, nevertheless all the citizens wereo very much praising his/her innate talent and character.

9. Cum dīvitiās āmīsisset et ūnum assem nōn habēret, tamen omnēs cīvēs ingenium mōrēsque eius maximē laudābant.

10

10. We will certainly make more and better (things) with fair laws than with the sword.

10. Plūra meliōraque lēgibus aequīs quam ferrō certē faciēmus.

11

11. Your [sg.] eyes are more beautiful than the stars of the sky, my girl;

11. Oculī tuī sunt pulchriōrēs sīderibus caelī, mea puella;

12

11b. you [fem.] are graceful and beautiful, and (your) kisses are sweeter than wine:

11b. es gracilis et bella, ac ōscula sunt dulciōra vīnō:

13

11c. let us love under the light of the moon.

11c. amēmus sub lūce lūnae!

14

12. That (dreadful) enemy, coming into Italy with many elephants, at first did not want to fight and used up very many days in the mountains.

12. Iste hostis, in Italiam cum multīs elephantīs veniēns, prīmō pugnāre nōluit et plūrimōs dies in montibus cōnsūmpsit.

15

13. If the grandson invites (= will invite) you [sg.]to dinner, he will fill the table and will offer you as much (of) wine as you wish;

13. Sī nepōs tē ad cēnam semel invītābit, mēnsam explēbit et tibi tantum vīnī offeret quantum vīs;

16

13b. Do not, however, drink too much.

13b. nōlī, autem, nimium bibere.

17

14. Vultis vīvere longius et melius?

14. Do you [pl.] wish to live longer and better?

18

15. Vult dīcere quam sapientissimē ut cēdant eī quam celerrimē.

15. He wishes to speak as wisely as possible so that they may yield to him very quickly.

19

16. Cum haec cōnsilia cognita essent, rogāvimus cūr nolluisset exercitum parāre cum quam maximā cūrā.

16. When these plans had been learned, we asked why he had been unwilling to prepare the army with the greatest possible care.

20

17. Ille vir, quī humillimus erat, nunc tam ācriter vult dīvitiās habēre ut velit amittere duōs optimōs amīcōs suōs.

17. That man, who used to be very humble, now so keenly wishes to have wealth that he is willing to lose his two best friends.

21

1. Opportunity is not offered easily but it is easily and suddenly lost.

1. Occāsiō nōn facile praebētur sed facile ac repente āmittitur.

22

2. You [sg.] cannot now live with us any longer;

2. Nōbīscum vīvere iam diūtius nōn potes;

23

2b. Do not [sg.] remain; we will not tolerate it.

2b. nōlī remanēre; id nōn ferēmus.

24

3. Do you [sg.] want to live right? Who (does) not?

3. Vīs rēctē vīvere? Quis nōn?

25

4. You [sg.] know more what has to be done.

4. Plūs nōvistī quid faciendum sit.

26

5. He/she told me truly what he/she wanted.

5. Mihi vērē dīxit quid vellet.

27

6. Like (people) gather (into a flock) with like very easily.

6. Parēs cum paribus facillimē congregantur.

28

7. I love you more than (I love) my eyes.

7. Tē magis quam oculōs meōs amō.

29

8. Men gladly believe (that) which they want (to believe).

8. Hominēs libenter id crēdunt quod volunt.

30

9. Many (things) happen to people which they want, and (many things happen) which they don’t want.

9. Multa ēveniunt hominibus quae volunt et quae nōlunt.

31

10. We are able to struggle and win with purpose better than with anger.

10. Cōnsiliō melius contendere atque vincere possumus quam īrā.

32

11. Each [male] one (who is) best prefers to do than to say.

11. Optimus quisque facere māvult quam dīcere.

33

12. Wise people live happily, completely, fortunately.

12. Omnēs sapientēs fēlīciter, perfectē, fortūnātē vīvunt.

34

13. They praise very much him who is not moved by money.

13. Maximē eum laudant quī pecūniā nōn movētur.

35

14. If you [sg.] want to know how (there) is nothing evil in poverty, compare a pauper and a rich (person);

14. Sī vīs scīre quam nihil malī in paupertāte sit, confer pauperem et dīvitem:

36

14b. the pauper laughs more often and more faithfully.

14b pauper saepius et fidēlius rīdet.

37

15. Teachers [male] give (their) boys cookies so that they will want to learn the first elements [= letters of the alphabet].

15. Magistrī puerīs crūstula dant ut prīma elementa discere velint.

38

16. If you [sg.] want me to weep, it is first necessary for you yourself to be sorrowful. [this is a new construction: the impersonal passive periphrastic.]

16. Sī vīs mē flēre, dolendum est prīmum ipsī tibi.

39

1. Cimon quickly arrived at the highest (public) offices.

1. Cimōn celeriter ad summōs honorēs pervēnit.

40

2. For he had enough eloquence, the highest liberality, a great knowledge of the laws and of military science (lit. “military thing”), because he had been in the armies with his father as a boy.

2. Habēbat enim satis eloquentiae, summam līberālitātem, magnam scientiam lēgum et reī mīlitāris, quod cum patre ā puerō in exercitibus fuerat.

41

3. And so this man held the city population in his power and had power with the army, very much, with his authority.

3. Itaque hic populum urbānum in suā potestāte facillimē tenuit et apud exercitum valuit plūrimum auctōritāte.

42

4. When he (had) died, the Athenians for a long time grieved over him;

4. Cum ille occidisset, Athēniēnsēs dē eō diū doluērunt;

43

5. the desired him seriously not only war, however, but also in peace.

5. nōn sōlum in bellō, autem, sed etiam in pāce eum graviter dēsīderāvērunt.

44

6. For he was a man of so much liberality that, although he had many gardens, he never placed guards in them;

6. Fuit enim vir tantae līberālitātis ut, cum multōs hortōs habēret, numquam in hīs custōdiās pōneret;

45

7. for he wanted his gardens to be open most freely, so that the people would not be kept form his fruit.

7. nam hortōs līberrimē patēre voluit nē populus ab hīs frūctibus prohibērētur.

46

8. Often, however, when he saw someone clothed less well, he gave him his cloak.

8. Saepe autem, cum aliquem minus bene vestītum vidēret, eī suum amiculum dedit.

47

9. He enriched many people; he assisted many poor people and buried the dead at his own expense.

9. Multōs locuplētāvit; multōs pauperēs vīvōs iūvit atque mortuōs suō sūmptū extulit.

48

10. Thus it is hardly wonderful if, because of Cimon’s character, his life was untroubled, and for everyone his death was as bitter as the death of someone from the family.

10. Sīc minimē mīrum est sī, propter mōrēs Cimōnis, vīta eius fuit sēcūra et mors eius fuit omnibus tam acerba quam mors cuiusdam ex familiā.

Decks in Wheelock's Latin Translation Class (76):