Chapter 27a Latin to English Flashcards Preview

Wheelock's Latin Translation > Chapter 27a Latin to English > Flashcards

Flashcards in Chapter 27a Latin to English Deck (72)
Loading flashcards...
1
Q
  1. Quisque cupit quam pulcherrima atque ūtilissima dōna dare.
A
  1. Each (person) wants to give the most beautiful and useful gifts.
2
Q
  1. Quīdam turpēs habent plūrima ….
A
  1. Some base (people) have very many (things) …
3
Q

2b. sed etiam plūra petunt.

A

2b. but they seek even more.

4
Q
  1. Ille orator, ab tyrannō superbissimō expulsus,
A
  1. That orator, (having been) expelled by the extremely proud tyrant,
5
Q

3b. ducem iūcundiōrem et lēges aequiōrēs dehinc quaesīvit.

A

3b. next sought [quaerō] a more pleasant leader and more equitable laws.

6
Q
  1. Summum imperium optimīs virīs semper petendum est.
A
  1. Supreme power should always be sought [petō] by the best men. [passive periphrastic]
7
Q
  1. Senex nepōtibus trīstibus casam patefēcit …
A
  1. The old man opened (his) house to his sad grandsons …
8
Q

5b. et eōs trans līmen invītāvit.

A

5b. and invited them across the threshold.

9
Q
  1. Ostendit [perfect] ultimum signum lūce clārissmā ab hostibus illā nocte datum esse.
A
  1. He/she showed [ostendō] that the final signal had been given by the enemy on that night with an extremely bright light.
10
Q
  1. Iste tyrannus pessimus negāvit sē virōs līberōs umquam oppressisse.
A
  1. That extremely bad tyrant denied that he had ever oppressed free men.
11
Q
  1. Fidēlissimus servus plus cēnae ad mēnsam accipiēbat quam trēs peiōrēs.
A
  1. The most faithful slave was receiving more of the dinner at [lit. “up to”] the table than three worse ones.
12
Q
  1. Āiunt hunc auctōrem vītam humillimam hīc agere.
A
  1. They say that this author is living an extremely humble life here.
13
Q
  1. Cūr dī superī oculōs ā rēbus hūmānīs eō tempore āvertērunt?
A
  1. Why did the gods above turn (their) eyes from human affairs at that time?
14
Q
  1. Habēsne pecūniam et rēs tuās prae rē pūblicā?
A
  1. Do you consider [habeō] money and your [sg.] affairs before the commonwealth?
15
Q
  1. Sōlem post paucās nūbēs gracillimās in caelō hodiē vidēre possumus.
A
  1. We can see the sun in the sky behind a few extremely thin clouds.
16
Q
  1. Some believe [putō] that very large cities are worse than very small ones.
A
  1. Quīdam putant urbēs maximās peiōrēs esse quam minimās.
17
Q
  1. In return for the three rather small gifts,
A
  1. Prō tribus minōribus donīs,
18
Q

14b. the young man gave even more and prettier ones to his very sad mother.

A

14b. adulēscēns dedit etiam plūrima et pulchriōra trīstissimae mātrī.

19
Q
  1. Those very large mountains were higher than these.
A
  1. Illī montēs maximī erant altiōrēs quam hī.
20
Q
  1. Trahit mē nova vīs:
A
  1. A new force is dragging me:
21
Q

1b. vidēo meliōra probōque,

A

1b. I see the better (things) and I approve them;

22
Q

1c. sed peiōra tantum faciō et nescīo cūr.

A

1c. But I only do the worse and I don’t know why.

23
Q
  1. Quaedam carmina sunt bona; plūra sunt mala.
A
  1. Some songs (poems) are good; more are bad.
24
Q
  1. Optimum est.
A
  1. It’s (for the) best.
25
Q

3b. Nihil melius, nihil pulchrius hōc vīdī.

A

3b. I have seen nothing better, nothing more beautiful, than this (or him).

26
Q
  1. Spērō tē et hunc nātālem et plūrimōs aliōs quam fēlīcissimōs āctūrum esse.
A
  1. I hope that you [male, sg.] will have [lit: “do”] both this birthday and very many others as happy as possible. [= “Many happy returns of the day!]
27
Q
  1. Quoniam cōnsilium et ratio sunt in senibus,
A
  1. Since counsel and reason are in old (men),
28
Q

5b. maiōrēs nostrī summum concilium appellāvērunt “senātum.”

A

5b. our ancestors named the highest council “senate.”

29
Q
  1. Plūs operae studiīque in rēbus domesticīs nōbīs nunc pōnendum est etiam quam in rēbus mīlitāribus.
A
  1. More (of) work and study should now be placed by us in domestic affairs even than in military affairs.
30
Q
  1. Neque enim perīculum in rē pūblicā fuit gravius umquam neque ōtium maius.
A
  1. For never in the commonwealth was ever danger more serious nor leisure greater.
31
Q
  1. Sumus sapientiōrēs illīs,
A
  1. We are wiser than those (people),
32
Q

8a. quod nōs nātūram esse optimam ducem scīmus.

A

8b. because we (ourselves) know that nature is the best [feminine, agreeing with natūram] leader.

33
Q
  1. Nātūra minimum petit;
A
  1. Nature seeks (a) very little (thing);
34
Q

9a. nātūrae autem sē sapiēns accommodat.

A

9b. but the wise (person) accommodates himself/herself to nature.

35
Q
  1. Maximum remedium īrae mora est.
A
  1. The greatest remedy for anger is delay.
36
Q
  1. Quī animum vincit et īram continet, eum cum summīs virīs nōn comparō …
A
  1. (He) who conquers his mind and contains anger, him I do not compare to the highest men …
37
Q

11a. sed eum esse simillimum deō dīcō.

A

11b. but I say he is most like to a god.

38
Q
  1. Dionȳsius, tyrannus urbis pulcherrimae,
A
  1. Dionysius, the tyrant of a very beautiful city,
39
Q

12b. erat vir summae in vīctū temperantiae …

A

12b. was a man of the greatest temperance in (his) way of life ….

40
Q

12c. et in omnibus rebus dīligentissimus et ācerrimus.

A

12c. and (he was) most diligent and eager in all affairs.

41
Q

12d. Īdem tamen erat ferōx ac iniūstus.

A

12d. This same (person), however, was fierce and unjust.

42
Q

12e. Quā ex rē, sī vērum dīcimus, vidēbatur miserrimus.

A

12e. For that reason, if we speak the truth, he seemed (to be) extremely miserable.

43
Q
  1. Nisi superōs vetere possum, Acheronta movēbō.
A
  1. Unless I am able to turn the (gods) above, I will move Acheron.
44
Q
  1. review the hendecasyllabic meter
A
  1. Hendecasyllabic (also called Phalaecian)

For practical purpose the scheme is:

                                       -   -   -  ∪  ∪  - ∪  - ∪ - x

Sometimes either the first or the second beat can be short but we can ignore that and just assume the first three beats are always long.

45
Q
  1. read aloud and translate:

Caelī, Lesbia nostra, Lesbia illa,

A

2.

CAELEE LEHSia LEHSbih’ IHLLa

Caelius, our Lesbia, that Lesbia

46
Q
  1. read aloud and translate:

illa Lesbia, quam Catullus ūnam

A

3.

ILLAH LEHSia QUAM CatUHLLus OOnam

that Lesbia, whom alone Catullus …

47
Q
  1. read aloud and translate:

plūs quam sē atque suōs amāvit omnēs,

A

4.

PLOOS QUAM SA’HTqueh suOSE amAHWit

loves more than (he loves) himself and all his (people)

48
Q
  1. read aloud and translate:

nunc in quadriviīs et angiportīs

A

5.

NUHNC IHN QUAHDriwihEESE eht AHNGihPORTEESE

Now in the crossroads and alleys

49
Q
  1. read aloud and translate:

glūbit magnanimī Remī nepōtēs.

(Catullus 58)

A

6.

GLOOBIHT MAHGnaniMEE RehMEE nehPOATAYS

peels the grandsons of great-hearted Remus.

the precise force of glubo is unclear, but it refers to a sexual act of some kind.

50
Q
  1. read aloud and translate:

Disertissime Rōmulī nepōtum,

The meter is hendecasyllabic

A

1.

DIHSSAIRTISSihmeh ROMEuhLEE nehPOATum

Most eloquent of Romulus’ descendents

51
Q
  1. read aloud and translate:

quot sunt quotque fuēre, Mārce Tullī,

A

2.

QUOHT SUNT QUOHtqweh fuhAYreh, MAHRkeh TUHLLEE

how(ever) many there are and how(ever) many there have been, Marcus Tullus.

52
Q
  1. read aloud and translate:

quotque post aliīs erunt in annīs,

A

3

QUOHTQWEH POST alihEESE ehRUHNT in AHNNEESE

and how(ever) many there will be in other years

53
Q
  1. read aloud and translate:

grātiās tibi maximās Catullus

A

4.

GRAHTEEAHS tihbih MAHXihMAHS CahTOOLLus

Catullus to you the greatest thanks …

54
Q
  1. read aloud and translate:

agit, pessimus omnium poēta,

A

5.

AHGIHT PEHSSihmus OHMnihUHM pohAYtah

gives, the worst poet of all,

55
Q
  1. read aloud and translate:

tantō pessimus omnium poēta

A

6.

TAHNTOE PEHSSihmus OHMnihUHM pohAYtah

just as much the worst poet of all,

56
Q
  1. read aloud and translate:

quantō tū optimus omnium patrōnus.

(Catullus 49)

A

7.

KWAHNTOE TOO OHPtihmuhs OHMnihUHM pahtrOWNus

as much as you are the best patron of all.

57
Q
  1. Adulēscēns est cārior mihi quam ego ipse!
A
  1. The young man is dearer to me me than I am myself!
58
Q
  1. Atque hic nōn est fīlius meus sed ex frātre meō.
A
  1. And this (young man) is not by son but (the son) from my brother.
59
Q
  1. Studia frātris iam diū sunt dissimillima meīs.
A
  1. The pursuits of (my) brother are now for a long time very different from mine.
60
Q
  1. Ego vītam urbānam ēgī et ōtium petīvī et,
A
  1. I (myself) have lived a city life and I have sought leisure and
61
Q
  1. id quod quīdam fortūnātius putant,
A
  1. —a thing which some (people) think is more fortunate—
62
Q
  1. uxōrem numquam habuī.
A
  1. I have never had a wife.
63
Q
  1. Ille, autem, haec omnia fēcit:
A
  1. That (one), however, has done all these things:
64
Q
  1. nōn in forō sed in agrīs vītam ēgit,
A
  1. he has lived his life not in the forum but in the fields,
65
Q
  1. parvum pecūniae accēpit,
A
  1. he has received a small (amount of) money,
66
Q
  1. uxōrem pudīcam dūxit,
A
  1. he has married a chaste wife,
67
Q
  1. duōs fīliōs habuit.
A
  1. he has had two sons.
68
Q
  1. Ex illō ego hunc maiōrem adoptāvī mihi,
A
  1. From him I myself have adopted this older (one) for myself,
69
Q
  1. ēduxī ā parvō puerō,
A
  1. I have raised (him) from a small boy,
70
Q
  1. amāvī prō meō.
A
  1. I have loved him as though my own.
71
Q
  1. In eō adulēscente est dēlectātiō mea;
A
  1. In this young man is my delight;
72
Q
  1. sōlum id est cārum mihi.
A
  1. this is the only thing dear to me.

Decks in Wheelock's Latin Translation Class (75):