Flashcards in Chapter 15a. Latin to English Deck (47):
1. Illae quīnque fēminae inter ea animālia mortem nōn timēbant.
1. Those five women were not afraid of death in the midst of those animals.
2a. Duo ex fīliīs ā portā per agrōs cum patre suō heri currēbant ...
2. Two of the sons/daughters were running from the gate through the fields yesterday with their father ...
2b. et in aquam cecidērunt.
2b. and they fell in the water.
3a. Primus rēx dīvitiās in mare iēcit,
3a. First the king [or: “the first king”] threw the wealth into the sea,
3b. nam magnam īram et vim turbae timuit.
3b. for he was frightened of the crowd’s great anger and violence.
4. Nēmō eandem partem Asiae ūnō annō vincet.
4. No one will conquer the same part of Asia in one year.
5. Rōmānī quattuor ex eīs urbibus prīma vīa iūnxērunt.
5. The Romans have joined four of those cities with the first road.
6. Itaque mīlia librōrum eius ab urbe trans Italiam mīsistis.
6. And so you [pl.] sent thousands of his books from the city across Italy.
7. Lībertātem et iūra hārum urbium artibus bellī cōnservāvimus.
7. We preserved the freedom and the rights of these cities with the arts of war.
8. Dī Graecī sē inter hominēs cum virtūte saepe nōn gerēbant.
8. The Greek gods often did not conduct themselves among humans with virtue.
9. Cicerō mīlia Rōmānōrum vī sententiārum suārum dūcēbat.
9. Cicero was leading thousands of Romans with the force of his (own) opinions.
10. Sententiae medicī eum cārum mihi numquam fēcērunt.
10. The opinions of a doctor have never made him dear to me.
11. The tyrant used to entrust his life to those three friends.
11. Tyrannus vītam suam committēbat illīs tribus amīcīs.
12. The greedy man never has enough wealth.
12. Avārus satis pecūniae numquam habet.
13. At that time we saved their mother with those six letters.
13. Eō tempore mātrem tum cōnservāvimus illīs sex litterīs.
14. Through their (own) friends they conquered the citizens of the ten cities.
14. Per amīcōs suōs vīcērunt civēs decem urbium.
1a. Diū in istā nave fuī ...
1a. I have been in this (horrible) ship for a long time ...
1b. et propter tempestātem nūbēsque semper mortem expectābam.
1b. and because of the storm and the clouds I was always waiting (or) death.
2. Septem hōrīs ad eam urbem vēnimus.
2. We came to that city in seven hours.
3a. Italia illīs temporibus erat plēna Graecārum artium,
3a. Italy in those days [lit. “times”] was full of Greek arts,
3b. et multī Rōmānī ipsī hās artēs colēbant.
3b. and many Romans themselves were pursuing these arts.
4. Inter bellum et pācem dubitābant.
4. They were wavering between war and peace.
Eō tempore istum ex urbe ēiciēbam.
5. At that time I was throwing that (horrible) one out of the city.
6. Dīcēbat quisque miser: “Cīvīs Rōmānus sum.”
6. Each miserable (man) was saying: “I am a Roman citizen.”
7a. Mea puella passerem suum amābat,
7a. My girl loved her (own) sparrow,
7b. et passer ad eam sōlam semper pīpiābat ...
7b. and the sparrow would always chirp to her alone ...
7c. nec sē ex gremiō movēbat.
7c. and would not move itself from her lap.
8a. Fīliī meī frātrem meum dīligēbant, mē vītābant;
8a. My sons used to esteem my brother, (but) they would avoid me;
8b. mē patrem acerbum appellābant et meam mortem expectābant.
8b. they would call me a harsh father and they were waiting for my death.
8c. Nunc autem mōrēs meōs mūtāvī et duos fīliōs ad mē crās traham.
8c. Nowever I have changed my character and tomorrow I will drag two sons to me.
9a. Dionȳsius tyrannus, quoniam tōnsōrī caput committere timebat,
9a. The tyrant Dionysius, since he was afraid to entrust (his) head to a barber,
9b. fīliās suās barbam et capillum tondēre docuit;
9b. taught his (own) daughters to cut his beard and his hair;
9c. itaque virginēs tondēbant barbam et capillum patris.
9c. and so the maidens would cut the beard and hair of (their) father.
1. Ō meī filiī trēs, nōn dēbētis esse miserī.
1. O my three sons, you should not be sad.
2. Ad mortem enim nunc veniō,
2. For now I am coming to death,
3. sed pars meī, animus meus, semper remanēbit.
3. but part of me, my spirit, will remain always.
4. Dum eram vōbīscum, animum nōn vidēbātis,
4. While I was with you, you would not see the spirit,
5. sed ex factīs meīs intellegēbātis eum esse in hōc corpore.
5. but you could understand from my deeds that it was in this body.
6. Crēdite igitur animum esse eundum post mortem,
6. Therefore believe that the same spirit exists after death,
7. etiam sī eum nōn vidēbitis,
7. even if you won’t see (it),
8. et semper cōnservāte mē in memoriā vestrā.
8. and keep me always in your memory.
1. Etiam in senectūte Quīntus Fabius Maximus erat vir vērae virtūtis ...
1. Even in old age Quintus Fabius Maximus was a man of true virtue ...
2. et bella cum animīs adulēscentis gerēbat.
2. and would conduct wars with the courage of a young man.
3. Dē eō amīcus noster Ennius, doctus ille poēta, haec verba ōlim scrīpsit:
3. Our friend Ennius, that learned poet, once wrote these words about him:
4. “Ūnus homō cīvitātem fortūnātam nōbīs cūnctātiōne cōnservāvit.
4. “One single person has kept the city fortunate for us by delaying.
5. Rūmōrēs et fāmam nōn pōnēbat ante salūtem Rōmae.
5. He did not place rumors and reputation ahead of the safety of Rome.