Chapter 15b. English to Latin Flashcards Preview

Wheelock's Latin Translation > Chapter 15b. English to Latin > Flashcards

Flashcards in Chapter 15b. English to Latin Deck (47)
Loading flashcards...
1
Q
  1. Those five women were not afraid of death in the midst of those animals.
A
  1. Illae quīnque fēminae inter ea animālia mortem nōn timēbant.
2
Q
  1. Two of the sons/daughters were running from the gate through the fields yesterday with their father …
A

2a. Duo ex fīliīs ā portā per agrōs cum patre suō heri currēbant …

3
Q

2b. and they fell in the water.

A

2b. et in aquam cecidērunt.

4
Q

3a. First the king [or: “the first king”] threw the wealth into the sea,

A

3a. Primus rēx dīvitiās in mare iēcit,

5
Q

3b. for he was frightened of the crowd’s great anger and violence.

A

3b. nam magnam īram et vim turbae timuit.

6
Q
  1. No one will conquer the same part of Asia in one year.
A
  1. Nēmō eandem partem Asiae ūnō annō vincet.
7
Q
  1. The Romans have joined four of those cities with the first road.
A
  1. Rōmānī quattuor ex eīs urbibus prīma vīa iūnxērunt.
8
Q
  1. And so you [pl.] sent thousands of his books from the city across Italy.
A
  1. Itaque mīlia librōrum eius ab urbe trans Italiam mīsistis.
9
Q
  1. We preserved the freedom and the rights of these cities with the arts of war.
A
  1. Lībertātem et iūra hārum urbium artibus bellī cōnservāvimus.
10
Q
  1. The Greek gods often did not conduct themselves among humans with virtue.
A
  1. Dī Graecī sē inter hominēs cum virtūte saepe nōn gerēbant.
11
Q
  1. Cicero was leading thousands of Romans with the force of his (own) opinions.
A
  1. Cicerō mīlia Rōmānōrum vī sententiārum suārum dūcēbat.
12
Q
  1. The opinions of a doctor have never made him dear to me.
A
  1. Sententiae medicī eum cārum mihi numquam fēcērunt.
13
Q
  1. Tyrannus vītam suam committēbat illīs tribus amīcīs.
A
  1. The tyrant used to entrust his life to those three friends.
14
Q
  1. Avārus satis pecūniae numquam habet.
A
  1. The greedy man never has enough wealth.
15
Q
  1. Eō tempore mātrem tum cōnservāvimus illīs sex litterīs.
A
  1. At that time we saved their mother with those six letters.
16
Q
  1. Per amīcōs suōs vīcērunt civēs decem urbium.
A
  1. Through their (own) friends they conquered the citizens of the ten cities.
17
Q

1a. I have been in this (horrible) ship for a long time …

A

1a. Diū in istā nave fuī …

18
Q

1b. and because of the storm and the clouds I was always waiting (or) death.

A

1b. et propter tempestātem nūbēsque semper mortem expectābam.

19
Q
  1. We came to that city in seven hours.
A
  1. Septem hōrīs ad eam urbem vēnimus.
20
Q

3a. Italy in those days [lit. “times”] was full of Greek arts,

A

3a. Italia illīs temporibus erat plēna Graecārum artium,

21
Q

3b. and many Romans themselves were pursuing these arts.

A

3b. et multī Rōmānī ipsī hās artēs colēbant.

22
Q
  1. They were wavering between war and peace.
A
  1. Inter bellum et pācem dubitābant.
23
Q
  1. At that time I was throwing that (horrible) one out of the city.
A

Eō tempore istum ex urbe ēiciēbam.

24
Q
  1. Each miserable (man) was saying: “I am a Roman citizen.”
A
  1. Dīcēbat quisque miser: “Cīvīs Rōmānus sum.”
25
Q

7a. My girl loved her (own) sparrow,

A

7a. Mea puella passerem suum amābat,

26
Q

7b. and the sparrow would always chirp to her alone …

A

7b. et passer ad eam sōlam semper pīpiābat …

27
Q

7c. and would not move itself from her lap.

A

7c. nec sē ex gremiō movēbat.

28
Q

8a. My sons used to esteem my brother, (but) they would avoid me;

A

8a. Fīliī meī frātrem meum dīligēbant, mē vītābant;

29
Q

8b. they would call me a harsh father and they were waiting for my death.

A

8b. mē patrem acerbum appellābant et meam mortem expectābant.

30
Q

8c. Nowever I have changed my character and tomorrow I will drag two sons to me.

A

8c. Nunc autem mōrēs meōs mūtāvī et duos fīliōs ad mē crās traham.

31
Q

9a. The tyrant Dionysius, since he was afraid to entrust (his) head to a barber,

A

9a. Dionȳsius tyrannus, quoniam tōnsōrī caput committere timebat,

32
Q

9b. taught his (own) daughters to cut his beard and his hair;

A

9b. fīliās suās barbam et capillum tondēre docuit;

33
Q

9c. and so the maidens would cut the beard and hair of (their) father.

A

9c. itaque virginēs tondēbant barbam et capillum patris.

34
Q
  1. O my three sons, you should not be sad.
A
  1. Ō meī filiī trēs, nōn dēbētis esse miserī.
35
Q
  1. For now I am coming to death,
A
  1. Ad mortem enim nunc veniō,
36
Q
  1. but part of me, my spirit, will remain always.
A
  1. sed pars meī, animus meus, semper remanēbit.
37
Q
  1. While I was with you, you would not see the spirit,
A
  1. Dum eram vōbīscum, animum nōn vidēbātis,
38
Q
  1. but you could understand from my deeds that it was in this body.
A
  1. sed ex factīs meīs intellegēbātis eum esse in hōc corpore.
39
Q
  1. Therefore believe that the same spirit exists after death,
A
  1. Crēdite igitur animum esse eundum post mortem,
40
Q
  1. even if you won’t see (it),
A
  1. etiam sī eum nōn vidēbitis,
41
Q
  1. and keep me always in your memory.
A
  1. et semper cōnservāte mē in memoriā vestrā.
42
Q
  1. Even in old age Quintus Fabius Maximus was a man of true virtue …
A
  1. Etiam in senectūte Quīntus Fabius Maximus erat vir vērae virtūtis …
43
Q
  1. and would conduct wars with the courage of a young man.
A
  1. et bella cum animīs adulēscentis gerēbat.
44
Q
  1. Our friend Ennius, that learned poet, once wrote these words about him:
A
  1. Dē eō amīcus noster Ennius, doctus ille poēta, haec verba ōlim scrīpsit:
45
Q
  1. “One single person has kept the city fortunate for us by delaying.
A
  1. “Ūnus homō cīvitātem fortūnātam nōbīs cūnctātiōne cōnservāvit.
46
Q
  1. He did not place rumors and reputation ahead of the safety of Rome.
A
  1. Rūmōrēs et fāmam nōn pōnēbat ante salūtem Rōmae.
47
Q
  1. His glory, therefore, prevails well, and always will.”
A
  1. Glōria eius, igitur, nunc bene valet et semper valēbit.”

Decks in Wheelock's Latin Translation Class (75):