Chapter 6a. Latin to English Flashcards Preview

Wheelock's Latin Translation > Chapter 6a. Latin to English > Flashcards

Flashcards in Chapter 6a. Latin to English Deck (41)
Loading flashcards...
1
Q

1a. Oculī nostrī nōn valēbant;

A

1a. Our eyes were not strong;

2
Q

1b. quārē agrōs bellōs vidēre nōn poterāmus.

A

therefore we could not see the beautiful fields.

3
Q

2a. Sine multā pecūniā et multīs dōnīs …

A

2a. Without a lot of money and many gifts …

4
Q

2b. tyrannus stultus satiāre populum Romānum nōn poterit.

A

2b. the stupid tyrant will not be able to satisfy the Roman people.

5
Q
  1. Nōn poterant, igitur, tē dē poenā amīcōrum tuōrum heri monēre.
A
  1. They could not, therefore, warn you yesterday about the penalty of your [sg.] friends.
6
Q
  1. Parvus numerus Graecōrum crās ibi remanēre et amīcōs adiuvāre poterit.
A
  1. A small number of Greeks will be able to remain there tomorrow and help (their; our) friends.
7
Q
  1. Magister discipulōs malōs sine morā vocābit.
A
  1. The teacher [male] will call (upon) the bad students [male] without delay.
8
Q
  1. Discipulae vestrae dē librīs magnī poētae saepe cōgitābant.
A
  1. Your [pl.] students [female] were often thinking about the books of a great poet.
9
Q
  1. Quandō satis sapientiae habēbimus?
A
  1. When will we have enough (of) wisdom?
10
Q
  1. Multī librī antīquī propter sapientiam cōnsiliumque erant magnī.
A
  1. Many ancient books were great on account of (their) wisdom and advice.
11
Q
  1. Glōria bonōrum librōrum semper manēbit.
A
  1. The glory of good books will remain always.
12
Q
  1. Possuntne pecūnia ōtiumque cūrās vītae hūmānae superāre?
A
  1. Can money and leisure prevail over the cares of human life?
13
Q
  1. Therefore, we cannot always see the real vices of a tyrant.
A
  1. Nōn semper possumus igitur vitiās vērās tyrannī vidēre.
14
Q
  1. Few free men will be able to tolerate an absolute ruler.
A
  1. Paucī (virī) tyrannum tolerāre poterint.
15
Q
  1. Many Romans used to praise the words of the ancient Greeks.
A
  1. Multī Rōmānī verba Graecōrum antīquōrum laudābant.
16
Q
  1. Where can glory and [use -que] fame be perpetual?
A
  1. Ubi glōria fāmaque perpetuae erunt?
17
Q
  1. Dionȳsius tum erat tyrannus Syrācūsānōrum.
A
  1. At that time Dionyius was tyrant of the Syracusans.
18
Q
  1. Optāsne meam vītam fortūnamque gustāre?
A
  1. Do you [sg.] hope to taste my life and (my) fortune?
19
Q
  1. Possumusne, Ō dī, in malīs īnsidiīs et magnō exitiō esse salvī?
A
  1. Are we able, o gods, to be safe among evil plots and great ruin?
20
Q
  1. Propter cūram meam in perpetuō perīculō nōn eritis.
A
  1. Thanks to my care you you [pl.] will not be in perpetual danger.
21
Q

19a. Propter vitia tua multī tē culpant …

A

19a. Because of your [sg.] vices many (people) blame you …

22
Q

19b. et nihil tē in patriā tuā dēlectāre nunc potest.

A

19b. and nothing in your fatherland can please you now.

23
Q
  1. Fortūna Pūnicī bellī secundī varia erat.
A
  1. The fortune of the second Punic war was mixed.
24
Q
  1. Patria Romānōrum erat plēna Graecōrum librōrum statuārumque pulchrārum.
A
  1. The fatherland of the Romans was full of Greek books and beautiful statues.
25
Q
  1. Sine dīs et deābus in caelō animus nōn potest sānus esse.
A
  1. Without gods and goddesses in heaven the spirit cannot be healthy.
26
Q
  1. Sī animus īnfīrmus est, nōn poterit bonam fortūnam tolerāre.
A
  1. If the spirit is weak, it will not be able to endure good fortune.
27
Q
  1. Ubi lēgēs valent, ibi populus līber potest valēre.
A
  1. Where the laws are strong, the a free people can be strong.
28
Q
  1. review the metrical scheme of an elegiac couplet:_ _ _ _ _
    - ∪ ∪ │- ∪ ∪ │ - ∪ ∪ │ - ∪ ∪ │ - ∪ ∪ │ - x
    _ _
    - ∪ ∪ - ∪ ∪ - - ∪ ∪ - ∪ ∪ -Where do the two caesurae occur?
A
  1. _ _ _ _ _
    - ∪ ∪ │- ∪ ∪ │ - ║ ∪ ∪ │ - ∪ ∪ │ - ∪ ∪ │ - x
    _ _
    - ∪ ∪ - ∪ ∪ - ║ - ∪ ∪ - ∪ ∪ -

in the hexameter line the caesura sometimes can occur after the first short syllable in a dactyl (the “weak” caesura) e.g. - ∪ ∪ │- ∪ ∪ │ - ∪ ║ ∪ │ - ∪ ∪ │ - ∪ ∪ │ - x

29
Q

25a. Read aloud, in meter:

Nōn amo tē, Sabidī

A

25a.

NOAN amoh TAY, SahbiDEE,

30
Q

25b. Read aloud, in meter:

nec possum dīcere quārē.

A

25b.

neck posssum DEEcereh QUAHRAY.

31
Q

25c. Read aloud, in meter:

Hoc tantum possum

A

25c.

hock TAHNTUHM POSSSUHM

32
Q

25d. Read aloud, in meter:

dīcere: nōn amo tē.

A

25d.

DEEkehreh NOAN amoh TAY.

33
Q

25e. translate:

Nōn amo tē, Sabidī, nec possum dīcere quārē.

A

25e.

I do not love you, Sabidius, and I can’t say why.

34
Q

25f. translate:

Hoc tantum possum dīcere: nōn amo tē.

A

25f.

I can only say this: I do not love you.

35
Q

25g. read aloud and translate Martial, Epigram 1.32:

Nōn amo tē, Sabidī, nec possum dīcere quārē

Hoc tantum possum dīcere nōn amo tē

A

25g I do not love you, Sabidius, and I can’t say why. I can only say this: I do not love you.

36
Q
  1. Populus Rōmānus magnōs animōs et paucās culpās habēbat.
A
  1. The Roman people used to have a great spirit [lit. plural] and few faults.
37
Q

27a. Dē officiīs nostrīs cōgitābāmus …

A

27a. We would think about our duties …

38
Q

27b. et glōriam bellī semper laudābāmus.

A

27b. and we would always be praising the glory of war.

39
Q

28a. Sed nunc multum ōtium habēmus,

A

28a. But now we have a lot of leisure,

40
Q

28b. et multī sunt avāri.

A

28b. and many (of us Romans) are avaricious.

41
Q
  1. Nec vitia nostra nec remedia tolerāre possumus.
A
  1. We can tolerate neither our vices nor (their) remedies.

Decks in Wheelock's Latin Translation Class (75):