É claro que fico envergonhado ao me dizer esse tipo de coisa.
そんな = esse tipo de
こと = coisa
言う (いう) = dizer
困る (こまる) = ficar mal, ficar envergonhado
Hoje eu já tenho que ir embora, mas é claro que amanhã podemos nos encontrar de novo.
今日 (きょう) = hoje
もう = já
帰る (かえる) = ir embora
けど = mas
また = de novo
明日 (あした) = amanhã
会える (あえる) = poder se encontrar
É claro que as mães, se for pelos filhos, encaram qualquer tipo de apuros.
母親 (ははおや) = mães
子供 (こども) = filhos
ためなら = se for por…
どんな = qualquer tipo de
苦労 (くろう) = apuro, dificuldade
いとう = odiar
つねにパパラッチにおいかけられてもしかたないよ、あなたはゆうめいじんなんだもの。
常にパパラッチに追いかけられても仕方ないよ、あなたは有名人なんだもの。
Não há o que fazer quanto a você estar constantemente perseguido por paparazzis. É que você é uma pessoa famosa.
常に (つねに) = constantemente
パパロッチ = paparazzi
追いかけられる (おいかけられる) = ser perseguido
仕方ない (しかたない) = não há o que fazer
あなた = você
有名人 (ゆうめいじん) = celebridade, pessoa famosa
A: Por que você está se desculpando?
B: Porque eu também tenho responsabilidade.
何故 (なぜ) = por quê?
あなた = você
謝る (あやまる) = se desculpar
私 (わたし) = eu
責任 (せきにん) = responsabilidade
ある = haver, existir
また、あたらしいのをかえばいいんだもの、だからおもちゃがこわれてもなかないで。
また、新しいのを買えばいいんだもの、だからおもちゃが壊れても泣かないで。
É claro que está bem se comprar de novo um novo. Por isso, mesmo que o brinquedo quebre, não chore.
また = de novo
新しい (あたらしい) = novo
買う (かう) = comprar
だから = por isso
おもちゃ = brinquedo
壊れる (こわれる) = quebrar
泣く (なく) = chorar