Keita, o que é este panfleto?
圭太 (けいた) = Keita (nome masculino)
この = este
パンフレット = panfleto
何 (なに) = o que
Quanto a isso, né, é sobre o número que se liga no momento de emergência.
それはね = quanto a isso né
緊急 (きんきゅう) = emergência
時 (とき) = no momento
電話する (でんわする) = telefonar
番号 (ばんごう) = número
について = sobre, acerca
Em momentos de acidentes, incidentes etc., se liga para o “cem dez”.
事故 (じこ) = acidente
事件 (じけん) = incidente
時(とき) = no momento
110番 (ひゃくとおばん) = número de emergência do Japão
電話する (でんわする) = telefonar
Se trata do número 110.
110番 (ひゃくじゅうばん) = número de emergência do Japão
のこと = trata-se de
Ah sim. E existe uma forma certa de ligar?
そうか = ah sim, verdade?
正しい (ただしい) = correto, certo
かけ方 (かけかた) = forma de telefonar
ある = haver, existe
そうだね。このパンフレットによるとあるみたい。
Então, segundo esse panfleto, parece que sim.
そうだね = então, realmente
この = este
パンフレット = panfleto
によると = de acordo/segundo
ある = existir
みたい = parece
Primeiramente, é se acalmar e dizer qual é a situação do acidente ou incidente.
まず = primeiro, primeiramente
落ち着く (おちつく) = acalmar-se
事件 (じけん) = incidente
事故 (じこ) = acidente
事情 (じじょう) = situação
いう = dizer
O que nos é perguntado normalmente?
普通 (ふつう) = comumente, normalmente
何 (なに) = o que
聞かれる (きかれる) = ser perguntado
うん、「なにがありましたか」とか。あとは「どこでありましたか」。「いつですか」。
うん、「何がありましたか」とか。あとは「どこでありましたか」。「いつですか」。
É… “o que aconteceu?”, por exemplo. Também, “onde foi?”, “quando?”.
うん = sim, é
何 (なに) = o que
ありました = teve, aconteceu
とか = por exemplo
あと = depois, além disso
どこ = onde
いつ = quando
No caso de um incidente é perguntado também a aparência, a roupa do suspeito e a direção de fuga.
事件 (じけん) = incidente
場合 (ばあい) = caso
犯人 (はんにん) = criminoso
人相 (にんそう) = aparência (física)
服装 (ふくそう) = roupa, vestuário
逃走 (とうそう) = fugir
方向 (ほうこう) = direção
聞かれる (きかれる) = ser perguntado
あとね、「いま、どうなっていますか」とか。
Além disso, né,“como está agora?”, por exemplo.
あと = depois, além disso
いま = agora
どう = como
なっている = estar, tornar-se
とか = por exemplo
さいごに、でんわをしてきたひとのじゅうしょ、しめい、れんらくさきもきかれるよ。
最後に、電話をしてきた人の住所、氏名、連絡先も聞かれるよ。
Por fim, também é perguntado o endereço, o nome e o contato da pessoa que ligou.
最後に (さいごに) = finalmente, no fim, por último
電話する (でんわする) = telefonar
人(ひと) = pessoa
住所 (じゅうしょ) = endereço
氏名 (しめい) = nome
連絡先 (れんらくさき) = contato
も = também
きかれる = ser perguntado
そうか。じゃ、こうつうじこにあったらそこにでんわしたらいいわけだね。
そうか。じゃ、交通事故に遭ったらそこに電話したらいいわけだね。
Ah… Então quer dizer que, caso haja um acidente de trânsito, é só ligar aí, né?
そうか = ah, é mesmo
じゃ = então
交通 (こうつう) = transito
事故 (じこ) = acidente
遭う(あう) = deparar-se
そこ = aí
電話する (でんわする) = telefonar
いい = bom, bem
わけ = quer dizer
Isso mesmo. Acho que essa informação é útil para um estrangeiro.
そうだよ = é isso, isso mesmo
外国人 (がいこくじん) = estrangeiro
にとって = para
便利 (べんり) = prático, útil
情報 (じょうほう) = informação
思う (おもう) = achar, pensar
じぜんにしっておかないと、そのときになったらあわててなにもできなくなるんじゃないかな。
事前に知っておかないと、その時になったら慌てて何もできなくなるんじゃないかな。
Se não deixar aprendido com antecedência, na hora que algo ocorre, por causa do desespero, acaba não conseguindo fazer nada, não é mesmo?
事前 (じぜん) = antecipadamente
知っておく (しっておく) = deixar aprendido, memorizado
その = neste
時 (とき) = quando, no momento
なる = tornar-se
慌てる (あわてる) = entrar em pânico
何も (なにも) = nada
できなくなる = deixar de conseguir, passar a não conseguir
じゃない = não é
かな = será
そうだね。びょうにんがいるときや、かじのときもひゃくとおばんにでんわしていいの?
そうだね。病人がいるときや、火事の時も110番に電話していいの?
Realmente, né? Quando há pessoas doentes, e em momentos de incêndio, tudo bem ligar também para o 110?
病人 (びょうにん) = pessoa doente
いる = existir (para pessoas)
とき = quando, no momento
火事 (かじ) = incêndio
110番 (ひゃくとおばん) = 110 (número de emergência do Japão)
電話する (でんわする) = telefonar
ひゃくとおばんはけいさつにつながるばんごうで、たとえばどろぼうにそうぐうしたときとかにつかうよ。
110番は警察に繋がる番号で、例えば泥棒に遭遇したときとかに使うよ。
Quanto ao 110, como é um número conectado à policia, ao depara-se com um bandido, por exemplo, se usa (o número).
110番 (ひゃくとおばん) = 110 (número de emergência)
警察 (けいさつ) = policia
繋がる (つながる) = ligar-se, conectar-se
番号 (ばんごう) = número
例えば (たとえば) = por exemplo
泥棒 (どろぼう) = ladrão
遭遇する (そうぐうする) = deparar-se
とき = quando
使う (つかう) = usar
じこでけがにんがいるばあいはひゃくじゅうきゅうばんにかけたほうがいいらしい、きゅうきゅうしゃがくるから。
事故で怪我人がいる場合は119番にかけた方がいいらしい、救急車が来るから。
Em caso de acidente em que há feridos, parece que é melhor ligar para o 119, porque vem a ambulância.
事故 (じこ) = acidente
怪我人 (けがにん) = pessoa(s) machucada(s)
いる = ter, existir
場合 (ばあい) = caso
119番(ひゃくじゅうきゅうばん) = 119 (número de ambulância)
かける = telefonar
方がいい (ほうがいい) = é melhor
らしい = parece
救急車 (きゅうきゅうしゃ) = ambulância
来る(くる) = vir
から = como, porque
Ao fazer isso, de lá eles também comunicam à polícia.
そうすると = ao fazer isso
そこ = aí
から = a partir
警察 (けいさつ) = policia
連絡 (れんらく) = aviso, comunicação
いく = ir
Mas se não houver feridos, tudo bem ligar diretamente para o 110.
怪我人 (けがにん) = pessoa machucada
いなそう = parece não ter (pessoas)
なら = se
直接 (ちょくせつ) = diretamente
110番 (ひゃくとおばん) = 110 (número de emergência)
大丈夫 (だいじょうぶ) = tudo bem
Então, se houver feridos, é melhor ligar para o 119, né?
じゃあ = então
怪我人 (けがにん) = pessoa machucada
いる = ter, existir (pessoa)
119番 (ひゃくじゅうきゅうばん) = 119 (número da ambulância)
電話 (でんわ) = telefone
すればいい = é melhor…